Aquí somos gente católica e de valores familiares! Se querem casar com uma mulher portuguesa e tradición falar com os país e dar permisso para salir. Nos nao somos brasileros do caralho
Pour "draguer", peut-être chacun a sa méthode, qui sont peut-être aussi diversifiés qu'en France. Par contre, les relations de couple ont bien changé entre le Portugal d'il y a 30 ou 40 ans et celui de maintenant. Beaucoup de couples vivent ensemble et peuvent même avoir des enfants sans se marier, ce qui serait impensable avant. Les divorces sont monnaie courante de nos jours. Et la plupart des femmes (surtout les jeunes et quelques autres plus mûres) tiennent à avoir un emploi avec leur indépendance financière, mais exigent de plus en plus le partage des tâches domestiques et avec les enfants (qu’elles soient mariées ou pas).
alors je peux t'aiguiller, draguer une portugaise au Portugal pour avoir aborder le sujet avec des personnes la bas elles sont bcp plus libre que les françaises. elles sont bcp plus à la recherche d'une histoire sans lendemain. après tout dépends qui tu drague ou pas. il faut savoir que les filles de petit village non pas de grandes expériences et justement sont plus curieuses que les autres. De plus vu qu'il y a énormément d'émigré elles savent très bien que souvent les relations sont courtes. la drague est donc bcp plus direct et bcp plus rapides.
Рік тому
n'est-ce pas plutôt une différence "être en été, en vacances et donc dispo VS être au boulot" ?
@ de plus les francais partent souvent en aout, mais les suisses sont plutot en septembre, et il y a d'autres pays qui y vont en juillet. les villages sont totalement dépeuplé et vieillisant l'année donc les relations sont plus rares et donc elle recherche des relations plutot courtes.
L'amie d'une cousine qui vit la bas nous a clairement dis que les émigré elle les trouvais trop timide surtout à cause de la barrière de la langue. car bcp ont un FrancoPortugais et ne sont pas à l'aise en Portugais.
Penso que a palavra "draguer", em si já evidencia uma diferença cultural. Essa palavra traduz-se por "engatar" que usamos mais para encontros ocasionais. Os Franceses usam-na " à tout propos" não distinguindo relações descartáveis de uniões duradouras. Isso evidencia mentalidades diferentes. Veja como é difícil traduzir a palavra "namorar" que significa relação séria, com vista num casamento mas sem certezas ainda. Este conceito não existe em francês. Posto isto, penso que a sociedade portuguesa é mais tradicional e patriarcal, os homens sobretudo são mais masculinos e menos "efeminizados" do que Franceses. Isto embora muita coisa tenha mudado em Portugal.
Il faut y aller franco !😂
En France c'est incroyablement difficile de trouver une copine, du coup au Portugal si c'est moins facile c'est donc impossible !!!
Les latinos sont plus facile a avoir que les Française non ?
Le mythe du macho.. c’est fini. Il y a de tout partout, et sans lier cela a la classe sociale, surtout pas. C’est une histoire d’education surtout.
Aquí somos gente católica e de valores familiares! Se querem casar com uma mulher portuguesa e tradición falar com os país e dar permisso para salir. Nos nao somos brasileros do caralho
Pour "draguer", peut-être chacun a sa méthode, qui sont peut-être aussi diversifiés qu'en France.
Par contre, les relations de couple ont bien changé entre le Portugal d'il y a 30 ou 40 ans et celui de maintenant. Beaucoup de couples vivent ensemble et peuvent même avoir des enfants sans se marier, ce qui serait impensable avant. Les divorces sont monnaie courante de nos jours. Et la plupart des femmes (surtout les jeunes et quelques autres plus mûres) tiennent à avoir un emploi avec leur indépendance financière, mais exigent de plus en plus le partage des tâches domestiques et avec les enfants (qu’elles soient mariées ou pas).
alors je peux t'aiguiller, draguer une portugaise au Portugal pour avoir aborder le sujet avec des personnes la bas elles sont bcp plus libre que les françaises. elles sont bcp plus à la recherche d'une histoire sans lendemain. après tout dépends qui tu drague ou pas. il faut savoir que les filles de petit village non pas de grandes expériences et justement sont plus curieuses que les autres. De plus vu qu'il y a énormément d'émigré elles savent très bien que souvent les relations sont courtes. la drague est donc bcp plus direct et bcp plus rapides.
n'est-ce pas plutôt une différence "être en été, en vacances et donc dispo VS être au boulot" ?
@ non, c'est toute l'année. puisque ce n'est aps forcément en été, en hiver aussi.
@ de plus les francais partent souvent en aout, mais les suisses sont plutot en septembre, et il y a d'autres pays qui y vont en juillet. les villages sont totalement dépeuplé et vieillisant l'année donc les relations sont plus rares et donc elle recherche des relations plutot courtes.
Non.
L'amie d'une cousine qui vit la bas nous a clairement dis que les émigré elle les trouvais trop timide surtout à cause de la barrière de la langue. car bcp ont un FrancoPortugais et ne sont pas à l'aise en Portugais.
😁👍
Penso que a palavra "draguer", em si já evidencia uma diferença cultural. Essa palavra traduz-se por "engatar" que usamos mais para encontros ocasionais. Os Franceses usam-na " à tout propos" não distinguindo relações descartáveis de uniões duradouras. Isso evidencia mentalidades diferentes. Veja como é difícil traduzir a palavra "namorar" que significa relação séria, com vista num casamento mas sem certezas ainda. Este conceito não existe em francês.
Posto isto, penso que a sociedade portuguesa é mais tradicional e patriarcal, os homens sobretudo são mais masculinos e menos "efeminizados" do que Franceses. Isto embora muita coisa tenha mudado em Portugal.
Le son est tres bas
le son et faible ! probleme de son !!!
Je pense bientôt m'acheter un petit équipement un peu plus performant pour ce genre de vidéo. ça devrait aller mieux