ラ・ノビア/倍賞千恵子
Вставка
- Опубліковано 6 жов 2024
- 日本語詩:あらかはひろし
作曲:プリエト
編曲:小川寛興
昭和51年10月25日発売
ゴールデン・スター・ベストアルバム/倍賞千恵子に収録
この曲については、倍賞千恵子の世界の斎藤幸二プロデューサーの解説より。
曲のタイトルはスペイン語で”女の恋人”という意味です。トニー・ダララの歌で有名になりましたが、カンツォーネではありません。日本では昭和38年(1963)にペギー葉山が南米旅行から持ち帰ってヒットさせました。邦題は「泣きぬれて」で、不本意な相手と結婚しなければならない花嫁が嘆き悲しむ歌です。美しいメロディーの中にも激しさを秘めたこの歌は、歌い手の歌唱力が問われる歌でもあります。
倍賞千恵子応援ページ
chiekobaisyou.w...
懐かしい曲❤ 記憶の外に😅
出会えて嬉しい限りです♪
忘れないように保存❕
認知気になる年頃です
倍賞さんの歌は、他の人と違って、すごく自然で歌い易い。
オリジナルは家族のために金持ちのオッサン(またはジジイ)と結婚することになった
若い女性の心痛む悲しい歌。そりゃ、涙が出て当たり前。
日本人はうれし涙と勘違いしてませんか。
하얗게 빛나는 신부 의상에
마음을 숨긴 아름다운 그 모습
그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
나는 알고 있는 아베 마리아
제단 앞에 서서 평생의 사랑을 맹세하고
십자가에 입맞추고 신의 용서를 바라다
그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
나는 알고 있는 아베 마리아
제단 앞에 서서 평생의 사랑을 맹세하고
십자가에 입맞추고 신의 용서를 바라다
그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
나는 알고 있는 아베 마리아
아베 마리아
아베 마리아
아베 마리아