ラ・ノビア/倍賞千恵子

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 жов 2024
  • 日本語詩:あらかはひろし
    作曲:プリエト
    編曲:小川寛興
    昭和51年10月25日発売
    ゴールデン・スター・ベストアルバム/倍賞千恵子に収録
     この曲については、倍賞千恵子の世界の斎藤幸二プロデューサーの解説より。
     曲のタイトルはスペイン語で”女の恋人”という意味です。トニー・ダララの歌で有名になりましたが、カンツォーネではありません。日本では昭和38年(1963)にペギー葉山が南米旅行から持ち帰ってヒットさせました。邦題は「泣きぬれて」で、不本意な相手と結婚しなければならない花嫁が嘆き悲しむ歌です。美しいメロディーの中にも激しさを秘めたこの歌は、歌い手の歌唱力が問われる歌でもあります。
    倍賞千恵子応援ページ
    chiekobaisyou.w...

КОМЕНТАРІ • 4

  • @fusayama9574
    @fusayama9574 7 місяців тому +1

    懐かしい曲❤ 記憶の外に😅
    出会えて嬉しい限りです♪
    忘れないように保存❕
    認知気になる年頃です

  • @osamukanemaru
    @osamukanemaru Місяць тому +1

    倍賞さんの歌は、他の人と違って、すごく自然で歌い易い。

  • @高田健一-l7l
    @高田健一-l7l 3 місяці тому +2

    オリジナルは家族のために金持ちのオッサン(またはジジイ)と結婚することになった
    若い女性の心痛む悲しい歌。そりゃ、涙が出て当たり前。
    日本人はうれし涙と勘違いしてませんか。

  • @leopardofkilimanjaro
    @leopardofkilimanjaro 6 місяців тому

    하얗게 빛나는 신부 의상에
    마음을 숨긴 아름다운 그 모습
    그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
    나는 알고 있는 아베 마리아
    제단 앞에 서서 평생의 사랑을 맹세하고
    십자가에 입맞추고 신의 용서를 바라다
    그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
    나는 알고 있는 아베 마리아
    제단 앞에 서서 평생의 사랑을 맹세하고
    십자가에 입맞추고 신의 용서를 바라다
    그 눈에 넘치는 한줄기의 눈물을
    나는 알고 있는 아베 마리아
    아베 마리아
    아베 마리아
    아베 마리아