Alima's Book of BAMBARA Proverbs | Profile in Bambara
Вставка
- Опубліковано 5 лют 2025
- How Alima Adam Diakité decided to create a trilingual book of Bambara proverbs
►Get exercises for this video: www.ankataa.co...
►Learn Bambara/Jula in my online course: www.ankataa.co...
►Discover Alima's Book of Proverbs: LINK COMING SOON
►Become a patron: / ankataa
---
Camera: Coleman Donaldson
Edit: Coleman Donaldson
Subtitles: Coleman Donaldson
Subtitles (N'ko): Baba Mamadi Diané
Subtitle assistance (French): Raphaël Piguet, Léa Morfoisse
Subtitle conventions: doi.org/10.528...
---
"An ka taa" (www.ankataa.com) aims to provide contemporary educational content, resources, and lessons for current and aspiring speakers of Manding-also known as Bambara, Dioula, Malinké, or Mandingo-removing all barriers to learning or using one of Africa’s most important languages.
Instagram: / ankataa_project
Facebook: / ankataa
Twitter: / ankataa_project
TikTok: / ankataa_project
This language is so cool. I like the sound. I would like to learn it but there is no one around me to speak it with. I like the use of the word 'ka' as it is in Caribbean Creole languages.
That's cool that you like the sound. What is the word "ka" used for in Caribbean Creole languages? In Manding, it's often the infinitive marker for verbs (though there are some other homonym ka's as well). You can learn it even without having someone to speak with where you live! Here's a write-up of all the resources that I've created that could help you :-)
www.ankataa.com/blog/learn-bambara-beginners-start-here
Students in my online courses also have access to some community spaces (Discord + private Forum section) where you can connect with each other and do practice activites with me!
Thank a lot bro 👍
You're welcome! Thanks to you for watching :-)
I ni baara Alima ani i ni baara, Coleman! Video ka n diya kosɛbɛ! I am looking forward to the book! Proverbs show a lot about life and also how the same items appear in different cultures and countries. I ni ce An ka taa Project!
Nba! I ni baraji, Martina :-) I will let you know about a link to the book as soon as Alima shares it with me! Means a lot to know that you appreciate the video
Hello hello Good job good job it is excellent colman and alima very good congratulate😊😊😊😊😊
Thank you very much, Moussa! :-)
I am a very new learner of bambara. I think this is very good. Are there any plan to publish an audio version of the book? If I may offer a suggestion, add a litteral translation as well. I find that reading is not helpful at my level of knowledge. That is why I find translated lyrics of bambara songs useful.
This is a great idea...You guys probably have all you need, otherwise I have about 100 proverbs that I can share ...
I ni ce! :-) Well, it's actually just Alima's project and last I checked she already had her 365 proverbs for the book. That said, feel free to share yours with me (ankataa.com/contact) or to share them in the Forum:
ankataa.discourse.group/c/dico/proverbs/42
@@Ankataa understood. Thanks
Baara gnaina Comeman ni Alima.
Looking forward to seeing the book published as well 😊
Nba! I ni ce :-) Thanks a lot for letting me know that you enjoyed the video. Means a lot to me. And yes, I will let you know as soon as I hear the word from Alima!
❤❤Ne ka kan ka gafe san Mali 🇲🇱 min sɛbɛnna bamanankan na a bɛ se ka sɔrɔ min barika la Ɛspaɲi
I ko di? I b'à fɛ k'à dɔn i bɛ se ka gafe nin sɔrɔ yɔrɔ min Mali la wa? :-)
@@Ankataa awɔ nka n sigilen bɛ Ɛsipaɲi, n b'a fɛ ka kalan kɛ ka se ka sɛbɛnni kɛ ka ɲɛ bamanankan na, barika Ala ye 🥰🥰
@@gladiadri8406 Ayiwa, n y'à mɛn. Alima kɔni ma à fɔ n ye fɔlɔ gafe nin bɛ se ka sɔrɔ yɔrɔ min :-/
@@Ankataa ok ni à kɛra tɔgɔ minaa i be n'a dɔnniya Drissa Diarra i yamɛ
Thank you so much for this channel. Is there any way I can get in touvh with Alima about her book of proverbs? I am really fascinated by the links between Bambara Proverbs and Southern African proverbs. Thanks for the work!
You're welcome! I'd be happy to put you in touch with Alima. Why don't you shoot me an email with some more about yourself and your interest and then I can reach out to her? Do that via this form:
www.ankataa.com/contact
@@Ankataa done🙏🏾
@@katlegochale6850 Cool (but FYI, I don't see any email from you yet...)
@@Ankataa I sent it yesterday through the link. Still nothing?
@@katlegochale6850 I just double-checked. I don't think it went through 😢 Can you resend? You can also reach me directly at my first name [at] the url of my website if that's easier
Is the book available yet? Does it use N'ko script?
I'm waiting for confirmation and a link from Alima and will share ASAP! The Bambara is written in the official Latin-based orthography, not in N'ko (at least for this edition?)
How do I get my hands on multiple copies? How do I sign up to get early copies ?
Hi Sekou! I haven't officially heard back from Alima about a link/webpage or the like. Last time we spoke, she had done a release in Mali and there were copies available locally there, but I'm waiting like you for an update about elsewhere! :-)
@@Ankataa Thank you for the response.
An adjective she uses frequently is "jɔnjɔn", which I don't see in the AKT dictionary but which my Bailleul dictionary translates as "authentique". What's the distinction, if any, between jɔnjɔn and yɛrɛyɛrɛ? Is jɔnjɔn more associated with Dyula?
I ni ce, karamɔgɔ!
Nice catch on the term missing in the dictionary. You can submit it to the "missing" category of the Forum if you want to help remind me to update it ;-)
ankataa.discourse.group/c/dico/ma-missing/31
I can't comment on the exact semantic nuance or the ways that the connotation may be different, but "yɛrɛyɛrɛ" is also listed "authentique" in the Bamadaba dictionary (which is based on Bailleul).
cormand.huma-num.fr/Bamadaba/lexicon/y.htm#y%C9%9Br%C9%9By%C9%9Br%C9%9B
It's a little bit like English synonyms such as:
true
accurate
authentic
bona fide
correct
genuine
proper
pure
As someone who lived and worked in both Bambara and Jula speaking places, I don't think that "jɔnjɔn" is more Jula at all. In fact, I see "jɔnjɔn" appears over 1,500 in the Bambara Reference Corpus:
cormande.huma-num.fr/corbama/#concordance?corpname=corbama-brut&tab=basic&keyword=j%C9%94nj%C9%94n&attrs=word&viewmode=kwic&attr_allpos=all&refs_up=0&shorten_refs=1&glue=1&gdexcnt=300&show_gdex_scores=0&itemsPerPage=20&structs=s%2Cg&refs=%3Ddoc.id%2C%23&showresults=1&showTBL=0&tbl_template=&gdexconf=&f_freqml=%5B%7B%22attr%22%3A%22word%22%2C%22base%22%3A%22kwic%22%2C%22ctx%22%3A0%7D%5D&f_tab=basic&f_showrelfrq=1&f_showperc=0&f_showreldens=0&f_showreltt=0&c_customrange=0&operations=%5B%7B%22name%22%3A%22iquery%22%2C%22arg%22%3A%22j%C9%94nj%C9%94n%22%2C%22query%22%3A%7B%22queryselector%22%3A%22iqueryrow%22%2C%22iquery%22%3A%22j%C9%94nj%C9%94n%22%7D%2C%22id%22%3A2107%7D%5D&results_screen=frequency
I am looking for an online Bambara teacher. I am a professional German teacher and can teach you or alternatively pay the lessons. I know already what I want to learn, but I need someone with language system knowledge or teaching techniques (correcting, repeating!). Preferably a mother tongue teacher or someone who can get me in contact with locals.
Hello! Thanks for reaching out. I already speak decent enough German (I lived in Hamburg for 3 years), but I do offer private 1-on-1 lessons (in addition to my real-time and self-paced online courses):
www.ankataa.com/lessons
Since it sounds like you have a specific set of needs, why don't you fill out my Student Interest Form so that we can be in touch and see what might be possible:
www.ankataa.com/student-interest-form
Nfɛnɛn ba fɛ ka kuma ni colman ye, n'aya sɔrɔ i bɛ se ka i ka nɛgɛjuru sira ci n'ma wa?
I ni ce! N'i b'à fɛ ka kuma n fɛ, i bɛ se ka bataki ci n ma yan:
ankataa.com/contact
🙂
Ni alima ka gafe bana ne bɛ kelen fɛ! A bɔlɔlɔ kan gafe
N'à banna, n bɛna à kunnafoni di i ma :-)
Fɔli bɛ a wu yɛ ,ne bɛfɛ ka ɲininkali dɔ kɛ a bɛ se ka vido bayɛlɛma ka bɔ français ka na bambaraka na cogo di
Nba! Foli diyara n ye. N tɛ baarakɛminɛn dɔn min bɛ so k'o baara kɛ :-( Fo i yɛrɛ k'à bayɛlɛma
Ne bɛ sɛ ka bayɛlɛma cogo di
@@LassanaDianbou I yɛrɛ b'à kɛ dɛ! Fɛɛrɛ wɛrɛ tɛ