A tolmácsolás rejtett kincsei | Gyöngyvér Bozsik | TEDxDanubia

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 жов 2024
  • Van, aki élete során egy hivatást választ és van, aki nem tud csupán egy dologgal foglalkozni. De mi történik, ha egy személyben találkozik az antropológus, a tolmács, az egyetemi oktató és a fordításkutató, aki nem mellesleg operaénekesi álmokat is dédelgetett? Foglalkozhat akár operafordítással - ami önmagában sem kis kihívás -, de magával ragadó előadásában mást is hallhatunk Gyöngyvértől.
    Bozsik Gyöngyvér egyetemi adjunktus, angol nyelv és irodalom szakos tanár, gazdasági és társadalomtudományi szakfordító és tolmács, európai uniós konferenciatolmács. Doktori fokozatát az Eötvös Loránd Tudományegyetem Nyelvtudományi Doktori Iskolájában szerezte. Eleinte nyelvtanárként, később szakfordítóként, és tolmácsként dolgozott (illetve dolgozik ma is), majd tolmácsolást és fordítást kezdett oktatni többek között a Pázmány Péter Katolikus Egyetemen, a BME-n, a Kodolányi János Főiskolán és a Pannon Egyetemen. Fő kutatási területe az operaszövegek fordításában rejlő kihívások megértése, áthidalása.
    This talk was given at a TEDx event using the TED conference format but independently organized by a local community. Learn more at www.ted.com/tedx

КОМЕНТАРІ • 46

  • @olajmester
    @olajmester 3 роки тому +5

    Sosem felejtem el a közös munkát, egyszerűen elképesztő volt az a szinkronicitás, ahogyan Gyöngyvér dolgozott. Emberként és szakemberként is boldog vagyok, hogy ismerhetlek!

  • @zsuzsannabird6050
    @zsuzsannabird6050 4 роки тому +3

    Wow! En csak amulok a tehetsegen, talpraesettsegen es batorsagan, hogy ennyi ember ele ki tudott allni es beszelni a munkajarol! Raadasul meglepett a zenei tehetsegevel is bennunket! Koszonom az elmenyt!

  •  6 років тому +28

    A második legősibb mesterség :DDD Tényleg fantasztikus - és nem mellesleg gyönyörű az előadó (és a hangja is). Sok ilyen ember kellene még a szakmába!.

    • @x1borzi405
      @x1borzi405 5 років тому

      Mondjuk, a második legősibb a fáma szerint a kémkedés...

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      mint a legtobb magyar angol tolmacsnak, az angol kiejtese nagyon rossz. may the fourth be with you, a th az nem sz az angolba.

    • @ramonbodie513
      @ramonbodie513 3 роки тому

      a trick : watch series at Kaldrostream. Me and my gf have been using it for watching a lot of movies recently.

    • @haroldsolomon2110
      @haroldsolomon2110 3 роки тому

      @Ramon Bodie Definitely, have been watching on flixzone} for years myself =)

    • @gyongyverbozsik4212
      @gyongyverbozsik4212 Рік тому

      Éppen az volt a vicc, hogy force vs. fourth. Az előadásban az előbbi hangzott el :)

  • @sandordrinoczi1181
    @sandordrinoczi1181 3 роки тому +1

    Hűha! Rendkívül intelligens, gyönyörű hangja van, csodálatosan énekel és NAGYON csinos! Azok a hosszú lábak... 10-ből 10-es a nő! 👌❤

  • @V_Atti
    @V_Atti 6 років тому +8

    Kedves Gyöngyvér! Nagyon tetszett az előadás, biztosíthatom róla, hogy a magamfajta szakbarbárok az eddiginél is nagyobb csodálattal tekintenek ezentúl a tolmácsokra. Legalábbis azokra, akik ennyire magas színvonalon űzik ezt a "második legősibb mesterséget". További sikeres "gondolatátviteleket" kívánok, mindnyájunk érdekében. Köszönettel.

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      en jobban beszelek angolul mint o, de a forditas az egy teljesen mas dolog. o persze a szinkron tolmacsrol beszel, az egy nagyon nehez munka, de meg igy is mindig idegesit hogy milyen rosszul ferditenek magyarrol angolra vagy vissza. az ertelmet, a jelentest jol leforditani az nehez, es egy teljes paragrafust kell hozza meghalgatni hogy tenyleg jol csinald. ilyen dolgok vannak, magyarul azt modja valaki "ket legyet egy csapasra". angolra forditva ez "two birds with one stone". teljesen mas szavak hogy a jelentes jol legyen forditva.

  • @bencekiss4693
    @bencekiss4693 4 роки тому +1

    Csodálatos előadás és hihetetlen nagy tehetséggel megáldott hölgy! Én nagyon tisztelem a fordítókat és a tolmácsokat. Jómagam is fordító vagyok, igaz én inkább ezt hobbiból csinálom. Jópár dokumentum filmet fordítottam már NÉMETRŐL magyarra, csupán szórakozásból. Imádom!😍

  • @kepenyes
    @kepenyes 5 років тому +23

    Sok minden dicsérve volt itt, de azt senki nem vette észre milyen jó lábai vannak ... :)

  • @recyclePETbottles
    @recyclePETbottles 6 років тому +3

    A győzelem helyett lehet "diadal"-t fordítani, így biztos szebben lehet elénekelni. Nem ismerem a Turandot magyar verzióját (sem), de remélem ezt a huszárvágást alkalmazta a műfordító az énekesek érdekében. Nagyon szórakoztató előadás volt, köszönjük.

  • @karvakferenc1009
    @karvakferenc1009 5 років тому +5

    Zseni, okos, szép. All In One.

  • @birkapasztor
    @birkapasztor 5 років тому +4

    Tyű, de szépen énekelt! Gratulálok, igazán kitűnő előadás!

  • @csillabotar1229
    @csillabotar1229 5 років тому +3

    Szuper! Igazi tehetség!

  • @lantaykalman
    @lantaykalman 5 років тому

    Oriasi! Nem tudok szohoz jutni,teljesen lenyugozo volt!

  • @jozsefnagy4100
    @jozsefnagy4100 3 роки тому +1

    Nem semmi! Minden tiszteletem a tiéd! :)

  • @krisztinaballa611
    @krisztinaballa611 5 років тому

    Szuper volt! Micsoda hang, őt jó lehet hallgatni.

  • @bohonye
    @bohonye 7 років тому +5

    Szép munka! gratulálok! A végére egy jótanács: ha esik az eső az ER(ny)Ő legyen veled!

    • @gyoembeer
      @gyoembeer 7 років тому +1

      Köszönöm! :)

  • @eszterkovacs6381
    @eszterkovacs6381 5 років тому +2

    Ez nagyon érdekes volt :) És milyen szépen énekelt! :)

  • @gezaigmandy9766
    @gezaigmandy9766 5 років тому +2

    00:26-nál az említett Hieronymus Bosch kapcsán Pieter Bruegel Bábel tornyát mutatja az előadó. Persze nem mondja, hogy Bosch festette a képet, csak azt, hogy megfogalmazta a bábeli zűrzavart, de nyilván tévedés volt betenni Bruegel festményét. Ezzel együtt is kiváló előadás volt, még egy kis öniróniát is belecsempészett a bölcsészezéssel.

    • @gyoembeer
      @gyoembeer 5 років тому +5

      Hát ez valóban hiba; nagyon restellem. Valamiért gyerekkorom óta Bosch neve kapcsolódik nálam a képhez, és sajnos a felkészülési idő alatt sem szúrta ki senki. Mindenesetre nagyon köszönöm az észrevételelt! És örülök, hogy ezzel együtt tetszett :)

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      @@gyoembeer a szinkron tolmacsokat nagyon becsulom, nehez dolog. the az angol kiejtesen kellene meg javitani, a may the fourth be with you, a th az nem sz kiejtve, es azt a legtobb magyar tolacstol hallom, a th sz-nek ejtik ki. testverem anyja is szinkron tolmacs volt a magyar kormanynal, angol, francia, orosz. az eloadast viszont nagyon elveztem, sokan nem ertik milyen nehez a tolmacsolas. en probaltam rejtot forditani angolra, gondoltam milliomos leszek abbol. nem lehet leforditani hogy olyan vicces legyen angolul is mint magyarul.

    • @gyoembeer
      @gyoembeer 4 роки тому +1

      rohadt Anyad Itt a dia egy ismert (de nem feltétlen igaz) történetre utal, ahol állítólag a tolmács Lucas ‘May the force be with you’ mondatát ‘Májusban találkozunk’-ként fordította. Az előadásban ez a mondat hangzik el. Tehát force, nem pedig fourth.

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      @@gyoembeer az eredeti mondas az may the force be with you. majus negyediken itt mindenki unnepli a star wars day-t, ami may the fourth. es mindenki koszonti egymast, a may the fourth be with you-val. pont ennek a mondasnak a nagyon kozelisege a may the force be with you-val amiert majus negyedike a star wars day. a diadon may the 4th be with you volt irva, ami a star wars napra utal. lucas az nem majus negyediken mondta ezt, o a star wars mondatot hasznalta az eloadasa vegen. de a diadon nem az volt. sajnos ezek a reszletek amit tolmacskent nem tudhatsz.

  • @erikaallap3844
    @erikaallap3844 5 років тому +1

    Szuper előadás😀

  • @imrehargittai8109
    @imrehargittai8109 4 роки тому

    Fenomenális

  • @tbea89
    @tbea89 7 років тому +2

    Ez volt a kedvenc előadásom az eseményen! Nagyon szeretném megmutatni az angol tanáromnak, de sajnos magyarul ő nem tud. Szuper lenne ehhez egy fordítás! ;) Azt gondoltam, biztos megvan, de nem találok ilyet. :(

    • @x1borzi405
      @x1borzi405 5 років тому +2

      Készítsd el magad, csillagos ötös jár érte!

    • @birkapasztor
      @birkapasztor 5 років тому

      Biztos feliratozva, vagy külön elkészített fordítással is értékelné, azt fel is tudnád konferálni, mint egy fajta tolmácsolás, narrálás. Kinézem, hogy az ének is menne ;). Próbáld meg, azt gondolom, az értéket jó továbbadni, ez pedig az.

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      de a nagyon rossz angol kiejteset azt tudja igy is ertekelni. may the fourth be with you, a th angolban az nem sz kiejtve.

    • @georginakovacsik1477
      @georginakovacsik1477 4 роки тому

      @@rohadtanyad8908De igen, a "fourth" szóban éppen "sz"-nek kell ejteni. Na persze nem úgy, mint mondjuk a "cinema" szónál, ahol teljes értékű "sz" hang van, hanem itt egy "elnyomott sz" van, de ennél a szóviccnél pont belefér ez a nüansznyi eltérés.

    • @rohadtanyad8908
      @rohadtanyad8908 4 роки тому

      @@georginakovacsik1477 hahaha, en amerikai vagyok, nem kell magyarazni az angol kiejtest. a fourth az nem sz, hanem th. az a hang nincs magyarban es magyarorszagon a legtobb tanar sz-nek ejti ki, de nagyon rosszul. ugyanugy a thank you-t is rosszul ejtik ki. pont most mult el a a star wars day, es mindenki may the fourth be with you-t mond, nem may the force be with you. pont azert szovicc. if you spoke with a lisp, you would pronounce force as fourth.

  • @janossipos5471
    @janossipos5471 5 років тому +2

    Csinos és okos.

  • @Scofield_369
    @Scofield_369 4 роки тому +3

    Csajba több tehetség szorult mint a fél terembe :D. Nem semmi nő :)

  • @monikaluptakova5812
    @monikaluptakova5812 5 років тому +2

    Ez a hölgy zseni !!!!!!

  • @enikodavid4772
    @enikodavid4772 5 років тому +2

    Hogy lehet egy jó előadást egy ennyire olcsó viccel nyitni...?

  • @tilitoli
    @tilitoli Рік тому

    Az előadás kiváló, csak az egész mondanivalót agyoncsapja, hogy a fülbevaló csapkodja a mikrofont. Remélem a tolmácsboxban is pont így zörög. Akkor lehet 2 perc múlva egy szervezőt keresnék, hogy ugye megkeresik a zörgő valamit?

  • @aladarbraklo3658
    @aladarbraklo3658 2 роки тому

    Borzalom ez a formátum!