0:04 Beginning dialogue 怖いか?それとも、恐怖を抱く勇気すらないか? (kowai ka? soretomo, kyoufuu wo idaku yuuki suranaika?) (feared are you? or is it that you even lack the courage to fear?) 0:25 Scythe cleave (variant 3) そこ! (soko!) (there!) 0:29 Scythe cleave (variant 4) 来い。 (koi.) (come.) 0:34 Spiralling flares この燃え上がる炎で! (kono moe agaru honoo de!) (with these rising flames!) 0:41 Dropping attack (player) 何をためらっている? (nani wo tameratteiru?) (hesitating for what?) 0:47 Distancing (player/ the knave) 無駄な抵抗はやめろ。逃しはしない。 (muda na teikou wa yamero. nogashi wa shinai.) (quit struggling nonsensically. I won't let this slide.) 0:54 Receiving damage 私と打ち合う気か? (watashi to uchiau kika?) (might as well start throwing hands now?) 1:00 Receiving damage (lyney/ lynette/ freminet variant) こんな気の抜けた攻撃を教えた覚えはない。 (konna kinonuketa kougeki wo oshieta oboe wa nai.) (I don't remember teaching you such a feeble attack.) 1:08 80% hp 少しはまともになってきた。 (sukoshi wa matomo ni natte kita.) (now we're talking.) 1:17 Balemoon rising 闇来たる、破滅の時なり。 (yami kitaru, hametsu no toki nari.) (darkness befall, calamity arise.) 1:25 Dance of purgatory 煉獄の投影にすぎない。 (rengoku no touei ni suginai.) (this is but a silhouette of purgatory.) 1:56 Nest of rending blades 漠然と逃げまどう、捕らわれおののく獣の群れのようだ。 (bakuzen to nigemadou, toraware ononoku kemono no mure no youda.) (like a bunch of entrapped animals, struggling, searching for a way out.) 2:09 Call for a banquet カウントダウン、開始だ。 (kauntodaun, kaishi da.) (countdown, commence.) 2:13 Bloodtide banquet: entanglement 身を寄せられる蜘蛛の糸はどこにもないぞ。(?) (mi wo yoserareru kumo no ito wa dokonimo nai zo.) (?) (these spider webs will encircle your escape path.) (?) 2:31 20% hp いいだろう。私に挑む資格を認めてやる。 (ii darou. watashi ni idomu shikaku wo mitomete yaru.) (good. I now deem you worthy of challenging me.) 2:38 Landing hit(s) (the knave) 君のもがすさまを見せてくれ! (kimi no mogasu sama wo misete kure!) (struggle for me!) 2:46 Player(s) elimination 次は誰だ? (tsugi wa dare da?) (who's going next?) 3:36 Beginning (??Executing??) dialogue これはあらゆる、善意を焼き尽くした刃。さあ、見届けるといい!! (kore wa arayuru, zeni wo yaki tsukushita yaiba. saa, mitodokeru to ii!!) (this blade is what left kindness seared in flames. now, come and have a taste!) 4:17 Bloodtide banquet: impalement (??crucifixion??) クルシフィックション! (kurushifikkushon!) (cruxifixion!) 4:32 Bloodtide banquet: vivisection これで、君の本心を覗けるか(な)? (korede, kimi no honshin wo nozokeruka(na)?) (with this, will I be able to witness your resolve?) 4:46 Baleful moon of red destruction 日月が終焉を迎える、滅亡が繰り返される! (jitsugetsu ga shuuen wo mukaeru, metsubou ga kurikaesareru!) (as the sun and moon reach finality, destruction is what remains!) 4:53 Baleful moon of red destruction (hit variant) 希望は等に立たれた。 (kibou wa tou ni tatareta.) (all hopes have been flattened.) 5:01 Baleful moon of red destruction (miss variant) 無駄な抵抗を! (muda na teikou wo!) (meaningless effort!) 5:09 Dire balemoon form, 20% hp 落日はすべての始まりに過ぎない。 (rakujitsu wa subete no hajimari ni suginai.) (sundown is merely the beginning of all.) 5:17 Defeat (???) ”…” Father knows not defeat!
I think there are 2 mistakes, 1 on the beginning dialogue it should be « 恐怖を抱く勇気すらないか » Kyoufu wo idaku yuuki suranai ka. And the second would be in the second phase beginning dialogue where it should be « 全員を焼き尽くした刃 » Zenin wo yakitsukushita yaiba Pretty much same meaning in the end but i just wanted to say it for the accuracy 👌 Very good work on your translations
Hello,I'm Japanese.I have two thing I would like to correct. The first one is 2:38 Landing hit(s) (the knave) 君のもがすさまを見せてくれ! It should be "君のもがくさまを見せてくれ!'' "kimi no mogaku sama wo misetekure!" (Show me your struggle.) The second one is 3:36 Beginning (??Executing??) dialogue これはあらゆる、全員を焼き尽くした刃。さあ、見届けるといい!! "全員" should be "善意"(kindness) The rest are accurate translations. i'm learning English so there may be some grammar mistakes.🥺
i love how the names of father's attacks glitch every now and then. you've clearly put a lot of effort into your videos, thank you so much! can't wait for the chinese ver. ❤
English is much more epic tbh, Japanese is very menacing but it just sounds waay too calm for my liking. Just compare 0:33 for example, "WITH THEEESE RISING FLAAMES" goes muuuch harder.
0:04 Beginning dialogue
怖いか?それとも、恐怖を抱く勇気すらないか?
(kowai ka? soretomo, kyoufuu wo idaku yuuki suranaika?)
(feared are you? or is it that you even lack the courage to fear?)
0:25 Scythe cleave (variant 3)
そこ!
(soko!)
(there!)
0:29 Scythe cleave (variant 4)
来い。
(koi.)
(come.)
0:34 Spiralling flares
この燃え上がる炎で!
(kono moe agaru honoo de!)
(with these rising flames!)
0:41 Dropping attack (player)
何をためらっている?
(nani wo tameratteiru?)
(hesitating for what?)
0:47 Distancing (player/ the knave)
無駄な抵抗はやめろ。逃しはしない。
(muda na teikou wa yamero. nogashi wa shinai.)
(quit struggling nonsensically. I won't let this slide.)
0:54 Receiving damage
私と打ち合う気か?
(watashi to uchiau kika?)
(might as well start throwing hands now?)
1:00 Receiving damage (lyney/ lynette/ freminet variant)
こんな気の抜けた攻撃を教えた覚えはない。
(konna kinonuketa kougeki wo oshieta oboe wa nai.)
(I don't remember teaching you such a feeble attack.)
1:08 80% hp
少しはまともになってきた。
(sukoshi wa matomo ni natte kita.)
(now we're talking.)
1:17 Balemoon rising
闇来たる、破滅の時なり。
(yami kitaru, hametsu no toki nari.)
(darkness befall, calamity arise.)
1:25 Dance of purgatory
煉獄の投影にすぎない。
(rengoku no touei ni suginai.)
(this is but a silhouette of purgatory.)
1:56 Nest of rending blades
漠然と逃げまどう、捕らわれおののく獣の群れのようだ。
(bakuzen to nigemadou, toraware ononoku kemono no mure no youda.)
(like a bunch of entrapped animals, struggling, searching for a way out.)
2:09 Call for a banquet
カウントダウン、開始だ。
(kauntodaun, kaishi da.)
(countdown, commence.)
2:13 Bloodtide banquet: entanglement
身を寄せられる蜘蛛の糸はどこにもないぞ。(?)
(mi wo yoserareru kumo no ito wa dokonimo nai zo.) (?)
(these spider webs will encircle your escape path.) (?)
2:31 20% hp
いいだろう。私に挑む資格を認めてやる。
(ii darou. watashi ni idomu shikaku wo mitomete yaru.)
(good. I now deem you worthy of challenging me.)
2:38 Landing hit(s) (the knave)
君のもがすさまを見せてくれ!
(kimi no mogasu sama wo misete kure!)
(struggle for me!)
2:46 Player(s) elimination
次は誰だ?
(tsugi wa dare da?)
(who's going next?)
3:36 Beginning (??Executing??) dialogue
これはあらゆる、善意を焼き尽くした刃。さあ、見届けるといい!!
(kore wa arayuru, zeni wo yaki tsukushita yaiba. saa, mitodokeru to ii!!)
(this blade is what left kindness seared in flames. now, come and have a taste!)
4:17 Bloodtide banquet: impalement (??crucifixion??)
クルシフィックション!
(kurushifikkushon!)
(cruxifixion!)
4:32 Bloodtide banquet: vivisection
これで、君の本心を覗けるか(な)?
(korede, kimi no honshin wo nozokeruka(na)?)
(with this, will I be able to witness your resolve?)
4:46 Baleful moon of red destruction
日月が終焉を迎える、滅亡が繰り返される!
(jitsugetsu ga shuuen wo mukaeru, metsubou ga kurikaesareru!)
(as the sun and moon reach finality, destruction is what remains!)
4:53 Baleful moon of red destruction (hit variant)
希望は等に立たれた。
(kibou wa tou ni tatareta.)
(all hopes have been flattened.)
5:01 Baleful moon of red destruction (miss variant)
無駄な抵抗を!
(muda na teikou wo!)
(meaningless effort!)
5:09 Dire balemoon form, 20% hp
落日はすべての始まりに過ぎない。
(rakujitsu wa subete no hajimari ni suginai.)
(sundown is merely the beginning of all.)
5:17 Defeat (???)
”…”
Father knows not defeat!
I think there are 2 mistakes,
1 on the beginning dialogue it should be « 恐怖を抱く勇気すらないか » Kyoufu wo idaku yuuki suranai ka.
And the second would be in the second phase beginning dialogue where it should be « 全員を焼き尽くした刃 » Zenin wo yakitsukushita yaiba
Pretty much same meaning in the end but i just wanted to say it for the accuracy 👌
Very good work on your translations
Hi, glad you helped me with that. Thanks alot for the correction!
Thank you!
Hello,I'm Japanese.I have two thing I would like to correct.
The first one is 2:38 Landing hit(s) (the knave) 君のもがすさまを見せてくれ!
It should be "君のもがくさまを見せてくれ!'' "kimi no mogaku sama wo misetekure!" (Show me your struggle.)
The second one is 3:36 Beginning (??Executing??) dialogue これはあらゆる、全員を焼き尽くした刃。さあ、見届けるといい!!
"全員" should be "善意"(kindness)
The rest are accurate translations.
i'm learning English so there may be some grammar mistakes.🥺
@@かびび-o9h Thank you for the correction! Such a keen pair of ears you have!
Your English is very impressive, be confident!
I just realize how much work hoyo but in Arlecchino. The music, the voice actor, her burst animation and more. Love it
Arlecchino fan are u?
@NaviaRadientRose yes. Look at my name^^
3:41 came here for this 🛐
same
i love how the names of father's attacks glitch every now and then. you've clearly put a lot of effort into your videos, thank you so much!
can't wait for the chinese ver. ❤
kurushifikkushon! 😂 Japaneses talking english words are so cute
"With these rising flames"
Lmao Mother shrugging of Father's attacks like they are nothing
0:47 -_-
4:17 🥵
English is much more epic tbh, Japanese is very menacing but it just sounds waay too calm for my liking. Just compare 0:33 for example, "WITH THEEESE RISING FLAAMES" goes muuuch harder.
better boss weekly
Weeb
the web
All of us are weebs, we’re playing an anime game, you’re not that different lol