The audience moved by sibling band The Reklaws | AGT 2024

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 38

  • @top-talent-japan
    @top-talent-japan  3 місяці тому

    続き↓
    ua-cam.com/video/4MOd8U41ndA/v-deo.html

  • @nonshuka6889
    @nonshuka6889 5 місяців тому +14

    この曲何度聞いても涙が出てしまう。
    人に気軽に話せない事ってある。私自身も、家族の事。
    心にしまいながら平静を装って過ごしてる。
    その気持ちに寄り添ってもらってるような、素敵な曲です。ありがとうございます。

    • @maygrantz4426
      @maygrantz4426 5 місяців тому

      exactly and I can understand..

  • @risadot
    @risadot 6 місяців тому +54

    もうこの方たちは既にアーティストだと思いました。素敵な楽曲。

  • @momo-fm8hz
    @momo-fm8hz 6 місяців тому +26

    ピアノとお兄さんの歌声が特にいいね🤠💛

  • @唯人藤田
    @唯人藤田 6 місяців тому +20

    心にグッとくる歌ですね。

  • @Siva-zakura
    @Siva-zakura 6 місяців тому +17

    特に歌詞が素晴らしい☺️
    励まされるし勇気づけられる
    勝ち進んで欲しいなぁ

  • @suz-yuyou
    @suz-yuyou 6 місяців тому +19

    時々些細なことで「もういやだ」って思うことが誰にでもあって、それは本人にとっては些細なことじゃなかったりして。少し落ち込んでしまった日にずっと聴いていたい歌だった。
    彼らの歌をまだもっと聴きたい!!

  • @norist3390
    @norist3390 6 місяців тому +6

    お兄さんの声と妹さんの声が死ぬほど合っていて奇跡のユニットだな
    GBにはならなくてもプロとして売れる典型的なユニットだと思う
    実に最高でした

  • @石川優里-i6w
    @石川優里-i6w 6 місяців тому +15

    現代のカーペンターズみたいです!兄妹お二人の絆が素敵だなと思いました!

  • @kimu_kana
    @kimu_kana 4 місяці тому +4

    めちゃくちゃ好きなメロディ♪

  • @to2505
    @to2505 2 місяці тому +1

    良い意味でディズニーやピクサーの歌のようだ。
    優しくて温かく、希望と複雑な感情の表現。

  • @nobmaeda
    @nobmaeda 5 місяців тому +5

    二人とも見事なCountry Music のヴォーカリストですね✨✨

  • @3jie77Kwavl6
    @3jie77Kwavl6 6 місяців тому +14

    Reklawsで調べたら、カントリーソングで賞も獲ってる二人だった。
    上手いわけだ

  • @bettyan31
    @bettyan31 6 місяців тому +2

    ガチでお兄さんの声好きだわ

  • @TheAR888
    @TheAR888 6 місяців тому +57

    自分なりに和訳しなおしてみた。
    People Don't Talk About / by The Reklaws
    和訳: ぱんち
    I grew up playing cowboys
    (カウボーイごっこをして育ったよ。)
    I like to play pretend
    (演じるのは好きだった。)
    Bunch of kids in a backyard
    (家の裏の僕らの茂み)
    Back when it made sense
    (必要なときにそこに戻ってさ)
    We would speak our minds
    (僕らは気持ちを打ちあけたし)
    And say just what we meant
    (自由に言いたい放題だった。)
    That was the old me,
    (そうじゃなくなるなんて、
    nobody told me
    (知らなかった。)
    That everything changes
    (全てが変わってしまい)
    Reality sets in
    (現実がみえてきた。)
    You better keep quiet
    If you wanna fit in
    (空気を読んで
     黙ってた方がいいってね。)
    People don't talk about
    When it's 2am you're talking to yourself again
    (誰も責めてないよ。
    深夜2時になるたび、
    また君が君に語りかけている。)
    You're digging a hole
    You're digging a hole
    (自分で追い込んでしまう。
    自分で追い込んでしまう。)
    People don't talk about
    Trying to be yourself
    But feeling like you're someone else
    (本当は誰も責めてないよ。
    君らしくあれとも、
    君らしくないとも
    感じてなんかいないんだ。)
    You're not alone
    You're not alone
    (君はひとりじゃない。
    君はひとりじゃない。)
    I wanna know everything that you don't say out loud
    (君が口にできないことを
    みんな知りたいんだ。)
    Yeah all the things
    (そう。全部ね。)
    That people don't talk about
    (君しか感じてないことを。)
    That people don't talk about
    (君しか感じてないことを。)
    Take a load off take a breath
    (ちょっとだけ道をそれて
     休憩をしようよ)
    Say it all then say the rest
    (全部うちあけて
    途中でやめないで)
    If you let it out
    You can let 'em in
    (一度出しきったら
    きっと心に余裕ができるよ)

    • @TheAR888
      @TheAR888 6 місяців тому +10

      慣用表現や熟語を変形して使っているところとかは、そっちの主旨によせました。
      君らしくあれととも
      と訳したところだけ表現が難しかった。ミスチルさながら
      「自分らしさの檻にもがいている」ことを指してて
      直訳から取れるのは
      自分らしくいようとして
      とった行動や言動で
      誰かを演じていると感じる
      違和感や恥辱の苦しみなんですが
      歌っぽく短い日本語にできないからややズレた訳になった。
      ジェフさんの訳も素敵だけど、日本人からだとこんな訳の仕方もあるよということで。

    • @momo-tarou
      @momo-tarou 6 місяців тому +1

      ​@@TheAR888翻訳はヒロキさんです(チャンネル運営されてる高知県在住の方です*ch概要より🔎)

    • @TheAR888
      @TheAR888 6 місяців тому +4

      @@momo-tarou このチャンネルはもともとジェフの翻訳みたいな名前のチャンネルだったんです。途中で名前を変えてて。これまでの他の歌詞の日本語の使い方とかみても、たぶん外国の方かなと思ってます。
      前は有名な曲だと歌詞の翻訳部分はどこかから貼り付けて番組内で歌ってる人が歌詞を変えててアレンジすると原曲の歌詞が振られて出てくることがあります。(この曲は訳してます。)そのくらい日本語は自由でないのかなと。
      自分は留学や海外駐在で外国歴はある方なんですが、こういうときここのチャンネルの歌詞は日本語表現がずれることが結構あります。前ジェフさんを名乗っているときは自分は気軽にここはこの日本語の方が当てはまるよと書きこむこともありましたが、多分登録者を増やすためだと思いますが、チャンネル名を変えて設定が日本人に変わったので最近はそういうコメントをやめてました。
      今回は元の歌詞が素晴らしい分、違って伝わるのはすこしもったいないなと思って投稿しました。
      それでもある程度日本語訳されてると疲れてるときは翻訳脳をオフにして気軽に見れるし、本家の方で英語で観たものを気軽に振り返るのでこのチャンネルは好きです。

    • @TheAR888
      @TheAR888 6 місяців тому +7

      ジェフさんでもヒロキさんでも、
      このチャンネルの前は専門の翻訳チャンネルがなくて英語版で観るしかなかったBGT、AGTをここまで日本に広げてくれて、尊敬してるし応援してます。

    • @JeffChicken2024
      @JeffChicken2024 6 місяців тому +3

      @@TheAR888いつもご視聴いただきありがとうございます!今年で5年目になります。最近「ジェフ」から本名の「ヒロキ」に変えました。
      歌の和訳は「日本語で口ずさめるように」を念頭にしているため、元の歌詞を忠実には翻訳していません。詩には100通りの解釈があると思うので私は出場者の背景や、曲の世界観、動画に合う(読める)和訳を充てるようにしてます。

  • @ebi-kd2gy
    @ebi-kd2gy 6 місяців тому +2

    なんだか涙が出た🥲
    素晴らしい❤

  • @Mieses-official
    @Mieses-official 6 місяців тому +36

    これは売れるぞ

  • @古山笑子
    @古山笑子 6 місяців тому +2

    素敵な方達。気持ち良く聞ける。ありがとうございました🙇‍♀️⤵️

  • @クーミーナ
    @クーミーナ 6 місяців тому +2

    素晴らしい曲、歌声、絆😢✨

  • @ビビ-w9q
    @ビビ-w9q 3 місяці тому

    最高❤めちゃセンス良いの〜👍
    歌は〜わ素晴らしい泣けた〜😂

  • @sanneko2397
    @sanneko2397 6 місяців тому +16

    アルバム3枚出してるプロだったンゴ

  • @jyosui_music
    @jyosui_music 6 місяців тому +2

    オッ😳
    こちらでも!
    素敵です。🥰

  • @bapes1993
    @bapes1993 6 місяців тому +3

    ほんとに素人?って思うくらいめちゃくちゃ良い🥲

  • @なな-b8h2r
    @なな-b8h2r 6 місяців тому +9

    高評価100こめをいただきました。大変好きです。🫶

  • @porarisu742
    @porarisu742 6 місяців тому +4

    カーペンターズの再来かと思いました❤

  • @nightonmoon
    @nightonmoon 5 місяців тому +2

    え?もうデビューしてるんじゃ?数年前にアルバム買ったけど。。。自主制作だったのかな。。

  • @marukadayo
    @marukadayo 6 місяців тому +3

    起こってしまったことを他人を励ます形に出来ることがアーティストなのか…

  • @烏天狗-b7g
    @烏天狗-b7g 6 місяців тому +1

    カーペンターズでなく
    ファーマーズだな😮

  • @gilbertoafonso8635
    @gilbertoafonso8635 6 місяців тому +2

    病気で亡くなったお母さんの歌?
    あまり強くその面(母を失ったこと)は表現せずに控えめ。
    トラウマを抱えて生きることへの励ましの歌かな

  • @革命-x9v
    @革命-x9v 6 місяців тому +1

    The song is great, and the harmony the brothers create is perfect