Não tem nenhum erro, se você comparar a king james fiel com a versão em inglês. Eu mesma tentei traduzir por mim mesma e bate certinho. Eles não tiraram nada da bíblia. Apenas seguiram a tradução original em inglês. Pra quem entende de inglês, vai ver que ela bate muito com a tradução em inglês. Pois esse é propósito deles. Ter uma versão em português da King James original.
Boa tarde irmãos. Postei no meu canal "Pr. Alex Marcondes" 2 vídeos, também, sobre este assunto - Bibliologia - o qual sou apaixonado e ministro aulas a muitos anos. Gostei do vídeo, irmão. Bem esclarecedor. Comprei a KJF 1611 quando vi a propaganda e já a estou lendo faz alguns meses. Confesso que me decepcionei, assim como me decepcionei quando li por inteiro a King James Atualizada (neste achei inúmeros erros de gramática: Concordância nominal, verbal, etc.). A KJF 1611 tem diferenças significantes da ACF. Estudo este assunto há muitos anos. Defendo a ACF 2011, mas, até nela já encontrei traduções equivocadas. Somente 2 exemplos: 1º) Em Gn 1.1 a palavra original está no singular "céu" e não "céus", conforme lemos na ACF. Na BLTT, na KJF 1611, na KJ (inglês), na Vulgata, na LXX e em Flávio Josefo está no singular. 2º) Pv 18.24: No texto original a tradução correta é a que está na ARA e NVI e não na ACF, ARC. Basta verificarmos a palavra "amigo" na primeira parte do versículo (este é um texto onde temos um paralelismo antitético, onde na 1ª linha temos uma ideia e na 2ª outra ideia que contrasta com a primeira). Ainda estou esperando uma tradução mais original, mais fiel possível. Se os editores (da SBTB) corrigirem a tradução de algumas palavras (no meu entender, equivocadas), será a Bíblia perfeita (na minha opinião). Deus abençoe o irmão "Pregador Bíblico". Eu o incentivo a continuar neste trabalho. Abraço aos irmãos.
@@rashalefe7683 Boa noite. Bom m seria se lêssemos nós originais, mas como isto não é para todos, ainda fico com a ACF. Mas podemos usar outras, tais como a ARA, ARC e ainda outras, senão não iremos usar nada. Se levarmos esta questão ao extremo dos extremos, como eu tentei, a gente não lê Bíblia alguma.
Boa tarde amigo, é possivel encontrar a propria biblia JFA original na internet em forma de pdf, eu tenho ela aqui, não foi muito dificil de achar não@@lexmarcondes
A KJV 1611 original em inglês sempre teve eles em um apêndice. Era proibido por lei na Inglaterra imprimir uma bíblia sem eles, e no NT havia diversas notas marginais fazendo referências a passagens nesses livros.
O textos receptus segundo a versão mais antiga é o texto majoritário q é o usado pela acf. O outro texto segundo descobertas arqueológicas posteriores é o texto crítico usado pela ara e pela maioria das traduções.
James King é mais fiel ao Texto Grego Recebido. Amigo compre o Textus Receptus da SBTB, ou baixe o módulo TR para comparar e verá que não o nome Jesus Ιησούς em MT5.1 não existe, ou seja o nome o autor inseriu "Jesus" que não é errado pois é de Jesus mesmo que fala. James King Fiel é palavra por palavra, Zelosa. Ainda assim ACF é maravilhosa.
Meus queridos, temos que parar de procurar erros que não afetam a mensagem, que não alteram o sentido, ou a estrutura do texto, todas as tradições tem textos diferentes no sentido de colocação de palavras. Eu tenho o prazer em desfrutar das dus versões ACF e BKJ 1611, e sinceramente a BKJ usa uma linguagem que entra mais a fundo no meu entendimento, pelo menos nos textos traduzidos do grego(NT), já no AT a ACF em alguns textos me traz melhor o entendimento e em outros a BKJ me soa melhor a compreensão. Se hoje eu tivesse que escolher uma escolheria a BKJ, mas isso é questão particular de cada pessoa. Por tanto queridos temos 2 verdadeiras palavras de Deus nas mãos. Se puder usar as duas melhor mas se não, fiquei com a que você sentir que a palavra de Deus soa melhor ao seu entendimento. Ambas são excelentes e o que a de melhor nas traduções para nossa língua. Espero ter ajudado, ótimo vídeo. Fiquem com a Graça e Paz do Nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo 🙌
A palavra de Deus é uma só, não pode ser alterada, não pode mexer na Escritura. Esse negócio de muitas traduções não é de Deus! Eu odeio isso de ficar mexendo, alterando a palavra mesmo que não mude seu significado. Tem dicionario pra ver o significado não precisa mudar a palavra droga! Se eu não gosto disso imagine Deus.
@@robertlima9886 meu irmão, não estou dizendo que TODOS, buscam erros, mas muita gente faz isso, e concordo plenamente que devemos comparar um texto com outro, inclusive nas linguas originais para poder fazer uma exegese decente. Que Deus te abençoe e me desculpe se me expressei mau.
@@jesusebom4448 sim, meu irmão a palavra de Deus é uma só, mas existe inúmeros manuscritos, os quais muitos foram escritos ao longo de anos e a questão de tradução, a língua falada hoje no Brasil por exemplo não é a mesma de 100 ou 200 anos atrás, ou você ainda usa voz micê, ou vossa mercê? Acho que não né, hoje usamos você, então cada tradução ela é baseada em determinado texto antigo, em determinado manuscritos, e é feito estudos sérios a respeito da etimologia da palavra, do sentido na língua original, na época e trazer para a linguagem de hoje e na nossa língua, que se pode entender hoje, não é simplesmente traduzir palavra por palavra, mas se quiser realmente entender a fundo devemos buscar nas mais variadas traduções, principalmente nas línguas originais. Espero ter de alguma maneira ter te ajudado nesse sentido. Que a Graça e Paz do Nosso Senhor Jesus Cristo esteja sempre comigo.
ACF sem dúvidas a melhor tradução. Não sei como tem tantos cegos que defendem cegamente essa KGJ. Quando nos seus textos é nítido que são palavras alteradas pra facilitar a compreenção. Já na ACF pelas palavras mais difíceis é nítido que faz parte do original.
Uma observação: 1 Jo 5:7 "Pai, Palavra (Filho) e ES" é um acréscimo feito pela Igreja Católica para a VULGATA com a finalidade de validar o conceito de "trindade", que não existe claramente na Bíblia. Qualquer estudioso sério de crítica textual, mesmo os mais fanaticamente chatos, confirmam o acréscimo feito pela "igreja" Romana. Aliás, no Texto Majoritário, que é "superior" ao Recebido, não consta este acréscimo. Com isso, este é um grave erro de adulteração contido nestas traduções ditas como as "melhores".
Não encontraremos a palavra trindade na bíblia mas vemos em algumas passagem confirmando os três, por exemplo quando jesus foi batizado ali a parece ele, Espirito Santo em forma corpórea e Deus bradando em alta voz. Outro exemplo é quando Felipe batiza o etíope, ali temos a palavra(jesus) Deus falando pra Felipe ir de encontro ao etíope e o Espirito Santo que o retirou dali. Em genesis quando o mundo foi criado. Entre outros exemplos da qual meu conhecimento não é tão refinado assim kk.
LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR
Vídeo muito esclarecedor tirou toda minha dúvida, eu fico com a tradução Almeida fiel.
Em qual aplicativo vc viu as diferencas de traducao?
A KJF tá na 6ª edição, será que foi corrigido esses "erros"???
Não tem nenhum erro, se você comparar a king james fiel com a versão em inglês. Eu mesma tentei traduzir por mim mesma e bate certinho. Eles não tiraram nada da bíblia. Apenas seguiram a tradução original em inglês. Pra quem entende de inglês, vai ver que ela bate muito com a tradução em inglês. Pois esse é propósito deles. Ter uma versão em português da King James original.
Excelente irmão! Obrigado!
Que aplicativo é esse que você está usando para comparar?
Também quero saber
Gostaria de ver a comparação de IJoão 3:4.
Boa tarde irmãos. Postei no meu canal "Pr. Alex Marcondes" 2 vídeos, também, sobre este assunto - Bibliologia - o qual sou apaixonado e ministro aulas a muitos anos. Gostei do vídeo, irmão. Bem esclarecedor. Comprei a KJF 1611 quando vi a propaganda e já a estou lendo faz alguns meses. Confesso que me decepcionei, assim como me decepcionei quando li por inteiro a King James Atualizada (neste achei inúmeros erros de gramática: Concordância nominal, verbal, etc.). A KJF 1611 tem diferenças significantes da ACF. Estudo este assunto há muitos anos. Defendo a ACF 2011, mas, até nela já encontrei traduções equivocadas. Somente 2 exemplos: 1º) Em Gn 1.1 a palavra original está no singular "céu" e não "céus", conforme lemos na ACF. Na BLTT, na KJF 1611, na KJ (inglês), na Vulgata, na LXX e em Flávio Josefo está no singular. 2º) Pv 18.24: No texto original a tradução correta é a que está na ARA e NVI e não na ACF, ARC. Basta verificarmos a palavra "amigo" na primeira parte do versículo (este é um texto onde temos um paralelismo antitético, onde na 1ª linha temos uma ideia e na 2ª outra ideia que contrasta com a primeira). Ainda estou esperando uma tradução mais original, mais fiel possível. Se os editores (da SBTB) corrigirem a tradução de algumas palavras (no meu entender, equivocadas), será a Bíblia perfeita (na minha opinião). Deus abençoe o irmão "Pregador Bíblico". Eu o incentivo a continuar neste trabalho. Abraço aos irmãos.
E hoje em dia amigo, qual vc indica ?
@@rashalefe7683 Boa noite. Bom m seria se lêssemos nós originais, mas como isto não é para todos, ainda fico com a ACF. Mas podemos usar outras, tais como a ARA, ARC e ainda outras, senão não iremos usar nada. Se levarmos esta questão ao extremo dos extremos, como eu tentei, a gente não lê Bíblia alguma.
Boa tarde amigo, é possivel encontrar a propria biblia JFA original na internet em forma de pdf, eu tenho ela aqui, não foi muito dificil de achar não@@lexmarcondes
qual versão da bíblia king James fiel possui os 9 livros extra da católica ?
EM português que eu saiba nenhuma
A KJV 1611 original em inglês sempre teve eles em um apêndice. Era proibido por lei na Inglaterra imprimir uma bíblia sem eles, e no NT havia diversas notas marginais fazendo referências a passagens nesses livros.
Não sei se foi só comigo, mas percebi alguns erros de português na king James fiel. falta coesão na gramática.
Tbm percebi... é que algumas traduções querem exatidão sem coesão e fluência
@@robertlima9886 Mandei email pra eles, eles disseram que isso vai ser corrigido na segunda edição que vai sair.
Só uma pergunta, quem puder me responder: É possível uma Bíblia ter erros de digitação? Como a palavra amarrou ser escrita amarou
Sim. Principalmente nas primeiras edições.
Sim.
Infelizmente sim, quando a Bíblia é lançada ela passar por revisão, mas nas primeiras versões eventualmente algumas coisas acabam passando.
Começou o vídeo errado, corrigida fiel não usa o texto majoritário, mas sim o texto recebido.
@Artur nao
Massorético e receptus.
Erra todo mundo erra, inclusive você que não sabe corrigir quem erra.
O textos receptus segundo a versão mais antiga é o texto majoritário q é o usado pela acf. O outro texto segundo descobertas arqueológicas posteriores é o texto crítico usado pela ara e pela maioria das traduções.
A linguagem da King James Fiel é bem melhor principalmente no Antigo testamento. Mais fácil de ler. Obs: tenho a de estudo Holman
Tbm tenho...
É boa a holman
?
Verdade, e no novo testamento ela é muinto boa também, a melhor em minha opinião
também tenho a holman
Qual aplicativo é esse?
James King é mais fiel ao Texto Grego Recebido. Amigo compre o Textus Receptus da SBTB, ou baixe o módulo TR para comparar e verá que não o nome Jesus Ιησούς em MT5.1 não existe, ou seja o nome o autor inseriu "Jesus" que não é errado pois é de Jesus mesmo que fala. James King Fiel é palavra por palavra, Zelosa. Ainda assim ACF é maravilhosa.
Escreveu uma pazada e eu não entendi uma colher
@@robertlima9886 kkkkkkkkkkkkk
@@robertlima9886
Almeida não é referencia. É uma tradução igual qualquer outra.
@@jesusdesouza4735 pra vc amigo, pra vc... sua humilde opinião
Graça e paz, irmão! Gostaria de poder falar com o nobre acerca do tema... o nobre poderia me enviar seu WhatsApp?
Meus queridos, temos que parar de procurar erros que não afetam a mensagem, que não alteram o sentido, ou a estrutura do texto, todas as tradições tem textos diferentes no sentido de colocação de palavras. Eu tenho o prazer em desfrutar das dus versões ACF e BKJ 1611, e sinceramente a BKJ usa uma linguagem que entra mais a fundo no meu entendimento, pelo menos nos textos traduzidos do grego(NT), já no AT a ACF em alguns textos me traz melhor o entendimento e em outros a BKJ me soa melhor a compreensão. Se hoje eu tivesse que escolher uma escolheria a BKJ, mas isso é questão particular de cada pessoa. Por tanto queridos temos 2 verdadeiras palavras de Deus nas mãos. Se puder usar as duas melhor mas se não, fiquei com a que você sentir que a palavra de Deus soa melhor ao seu entendimento. Ambas são excelentes e o que a de melhor nas traduções para nossa língua. Espero ter ajudado, ótimo vídeo. Fiquem com a Graça e Paz do Nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo 🙌
Ninguém tava procurando erro não irmão, muitos tem curiosidade em ver as diferenças. Quem estuda a Bíblia compara versões, simples assim.
A palavra de Deus é uma só, não pode ser alterada, não pode mexer na Escritura. Esse negócio de muitas traduções não é de Deus! Eu odeio isso de ficar mexendo, alterando a palavra mesmo que não mude seu significado. Tem dicionario pra ver o significado não precisa mudar a palavra droga! Se eu não gosto disso imagine Deus.
@@robertlima9886 meu irmão, não estou dizendo que TODOS, buscam erros, mas muita gente faz isso, e concordo plenamente que devemos comparar um texto com outro, inclusive nas linguas originais para poder fazer uma exegese decente. Que Deus te abençoe e me desculpe se me expressei mau.
@@jesusebom4448 sim, meu irmão a palavra de Deus é uma só, mas existe inúmeros manuscritos, os quais muitos foram escritos ao longo de anos e a questão de tradução, a língua falada hoje no Brasil por exemplo não é a mesma de 100 ou 200 anos atrás, ou você ainda usa voz micê, ou vossa mercê? Acho que não né, hoje usamos você, então cada tradução ela é baseada em determinado texto antigo, em determinado manuscritos, e é feito estudos sérios a respeito da etimologia da palavra, do sentido na língua original, na época e trazer para a linguagem de hoje e na nossa língua, que se pode entender hoje, não é simplesmente traduzir palavra por palavra, mas se quiser realmente entender a fundo devemos buscar nas mais variadas traduções, principalmente nas línguas originais. Espero ter de alguma maneira ter te ajudado nesse sentido. Que a Graça e Paz do Nosso Senhor Jesus Cristo esteja sempre comigo.
Alguém pode me doar Deus abençoe
Prefiro 100% a kjf
A melhor biblia e a king james fiel porem sua interpretacao no portugues ficou bem inferior da fiel no ingles
ACF sem dúvidas a melhor tradução. Não sei como tem tantos cegos que defendem cegamente essa KGJ. Quando nos seus textos é nítido que são palavras alteradas pra facilitar a compreenção. Já na ACF pelas palavras mais difíceis é nítido que faz parte do original.
A king james fiel 1611, é a que chega mais proximo do original, isso é fato
Sonha
@@jesusebom4448 prova ao contrário quero ver
Uma observação: 1 Jo 5:7 "Pai, Palavra (Filho) e ES" é um acréscimo feito pela Igreja Católica para a VULGATA com a finalidade de validar o conceito de "trindade", que não existe claramente na Bíblia. Qualquer estudioso sério de crítica textual, mesmo os mais fanaticamente chatos, confirmam o acréscimo feito pela "igreja" Romana. Aliás, no Texto Majoritário, que é "superior" ao Recebido, não consta este acréscimo. Com isso, este é um grave erro de adulteração contido nestas traduções ditas como as "melhores".
Creio que o conceito da triunidade está empreguinado em todo novo testamento... todo estudante básico como eu já percebeu isso
Não encontraremos a palavra trindade na bíblia mas vemos em algumas passagem confirmando os três, por exemplo quando jesus foi batizado ali a parece ele, Espirito Santo em forma corpórea e Deus bradando em alta voz. Outro exemplo é quando Felipe batiza o etíope, ali temos a palavra(jesus) Deus falando pra Felipe ir de encontro ao etíope e o Espirito Santo que o retirou dali. Em genesis quando o mundo foi criado. Entre outros exemplos da qual meu conhecimento não é tão refinado assim kk.
Gênesis 1:26 “Façamos”.
BKJ > ACF
LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR LEIA AI A BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR BIBLIA DE ESTUDO DO EXPOSITOR