No HBO Max está passando a última dublagem(a primeira em ordem cronológica) fiquei até emocionado em assistir. Que interpretações maravilhosas, por mais que fossem de fato adultos dublando crianças.
As tres dublagens são muito boas em relação as escalaçoes as que eu mais gostei foram o Silvio Navas no Willy Wonka e a Nair Amorim no Charlie cairam como uma luva
Eu não tinha conhecimento dessa dublagem do VHS. Ficou ótima. A mais familiar realmente é a segunda visto que eu cansei de assistir esse filme na tv. Já a do blu-ray eu também nunca tinha visto pois mesmo tendo o filme, criei o costume de assistir no áudio original. Essa versão de 71 é incrível!
São 3 ótimas dublagens,assisti mais vezes a segunda versão quando foram exibidas na Globo e no SBT... Engraçado como tem várias entrelinhas nas falas do Willie Wonka neste trecho.
A dublagem do Navas é clássica e a melhor dos três, mas sempre imaginei como ficaria legal o Monjardim dublando o wonka ja q ele dublou várias vezes o Gene Wilder!!!
Incrível... Gostei da terceira dublagem,mais do que a segunda, essa última não tinha assistido,a voz do GENE WILDER tem mais a ver com o terceiro dublador.
7 років тому+4
Legal que gostou, +Sandro Barcelos Dias! E essa dublagem é a mais antiga! Ela chegou a ser exibida nos cinemas na época do lançamento do filme! E está por aí preservadinha em DVD, é mole?
O Gene Wilder "ficou com a voz do papai smurf,do Peter Sellers ou do Mulrah na dublagem clássica",sendo que quem dublava ele muitas vezes era o mesmo que dublava o Salsicha, o Capitão Caverna(na versão antiga) e o Jerry Lewis.
Sim sandro quem dublou o saudoso Gene Wilder na maioria dos filmes que ele fez inclusive A Dama de Vermelho foi o também saudoso dublador Silvio Navas ele dublava também Darth Vader nos filmes Star Wars mais que também foram redublados.
A dublagem do dvd e blu ray foi uma experiência feita no inicio dos anos 70, dublar filmes para a exibição nos cinemas, essa dublagem foi realizados pela PERI FILMES RJ, n a época, infelizmente não deu muito certo, ENIO SANTOS dublou WILIE WONKA.
Minha amiga está dizendo que a dublagem do Herbert Richards que passou na televisão/tv paga é muito rara porque nunca mais passou essa dublagem na televisão e que era impossível de achar a dublagem do Herbert Richards, bem, foi minha amiga que disse, será que é verdade?
Gene wilder # foi o melhor ator do filme a fantástica fábrica de chocolate # filme esse q faz parte da minha infância tbm tem um filme dele de comédia e ação # cegos surdos e loucos Esse filme muito bom tbm😂😂😂😂😂 com ele eo outro ator q tbm ja nao ta + entre nós # richard pryor
Eu sempre gostei mais da segunda dublagem, que foi a primeira a ser feita. E não é apenas uma questão de costume.
7 років тому+2
São três trabalhos muito bons, +Leonardo Pimenta! Acredito, que cada um deles deve ter uma leva de fãs! 😉 Só uma coisa, eu também achava que a segunda dublagem do vídeo tinha sido a primeira, mas não foi. A primeira dublagem é a que está no DVD (a terceira do vídeo). Ela foi produzida para os cinemas na época do filme.
Eu via esse filme na TV, na Globo, desde a primeira metade da década de 80. Depois disso eu só fui rever o filme uns 15 anos depois. Aquela versão exibida na TV na quela época é a que foi copiada para DVD?
7 років тому
Não, +Leonardo Pimenta! A versão da TV é a segunda que aparece no vídeo. A do DVD é a terceira que aparece. 😉
Faz sentido que a dublagem feita para cinema tenha sido, naturalmente, a primeira. Então foi essa versão que foi copiada para DVD. De qualquer forma, é como eu disse no primeiro comentário: a segunda versão mostrada aqui é a minha favorita. Valeu.
A dublagem da Herbert Richards é a melhor sem dúvidas, ND contra as outras, temos os melhores dubladores do mundo porém a dublagem clássica é incrível 😎👏👏
Uma adaptação da famosa obra de Roald Dahl (1964). "Sonho de Natal na Fábrica de Chocolate" narra a história de um garóto pobre que encontra um dos bilhetes dourados para visitar a fábrica do chocolateiro Willy Wonka. A trama se passa em um cenário de pós Segunda Guerra Mundial, em uma cidade isolada na Bélgica, chamada "Forest", onde toda a população se concentra nos portões da antiga fábrica.
Assisti no HBO max com a última dublagem, gostei muito da dublagem, só achei que a voz do Augustus é um pouco grossa demais pra uma criança, mas de resto achei fantástica! Gostei muito das vozes do Charlie, do Mike e da Veruca quando ela canta
@ a dublagem q vc ñ creditou foi a primeira dublagem do filme feita pelo extinto estúdio de dublagem Rio Som, o Gene Wilder foi dublado pelo Ênio Santos. Eu vi no site Wiki Dublagem.
Fico feliz da dublagem que tem sido trazida pras novas gerações através dos DVDs e Bluey rays desse filme tenha sido a dublagem original que passou no cinema‚ apesar de ter sido meio zoado terem chamado adultos pra dublar em crianças‚ as outras dublagens fizeram isso melhor mas a primeira dublagem é a melhor
A primeira dublagem feita nos anos 70 é a melhor das três as expressões são mais realista e tá incluinda nos dvds e blu-Ray, porque as outras tentaram imitar o modo com que a primeira foi feita e ficou muito muito falso
Sem dúvida. E o falecido dublador do Willy Wonka, o grande Silvio Navas, é uma lenda da dublagem. Na minha infância, lá no final dos anos 80, me lembro dele dublando o Mun - Rá dos Thundercats. Bons tempos.
Eu gosto da versão em que as músicas não foram dubladas. Só vi em Dvd. Obs: Voltei aqui anos depois, pois estou confuso. Estou com um dvd com características próximas do que aluguei na época, mas com as músicas dubladas kkk Sendo que aluguei na época com as músicas em inglês.
Mesmo não tendo visto as outras dublagens completas, acho que a melhor é a 3ª. Eu vi esse filme pelo DVD então a dublagem mais familiar pra mim é a do cinema. Acho ela muito boa pois ela foi a única que dublou as músicas do filme.
Na verdade, por algum motivo, minha dublagem favorita é a da Clone. Eu não sei porque, mas eu lembro que eu assisti esse filme em VHS numa velha escola minha, por isso mesmo, posso dizer que ela marcou minha infância. Um tempo depois, eu acabei conhecendo essa dublagem do DVD, que até hoje ainda não sei qual foi o estúdio responsável e acho que ela também foi veiculada no cinema. Eu chutaria que pode ter sido na Peri Filmes ou Technisom, mas ainda vamos resolver esse mistério um dia. De qualquer maneira, é um clássico que marcou muitas gerações. Eu acho lamentável como as crianças de hoje não assistem filmes tão bons como a nossa juventude já teve, é mesmo bem triste. Mas se tem algum pai que assistiu um filme assim na infância e quer compartilhar com seus filhos, eu acharia isso uma excelente ideia, assim as crianças de hoje poderão conhecer melhor como era a magia de filmes que nos marcaram bastante.
Porquê fazer redublagens de filmes que a original ainda continua impecável não sei se é o caso de a fantástica fábrica de chocolates há poucos anos assistir esse filme no corujão com a dublagem da Herbert Richers é continua muito boa ainda.
7 років тому+2
+O Predador Souza, Nesse caso, acontece unicamente por conta dos direitos autorais para comercialização e exibição. Quem distribuiu o VHS na época, não tinha os direitos da dublagem feita para a TV, então teve que mandar redublar. Quando foi exibido na TV não tinham os direitos da primeira dublagem, então foi realizada a considerada clássica, com Sílvio Navas. E por aí vai!
A da Herbert Richers e a redublagem clássica feita exclusivamente pra tv aberta e fechada, a original clássica e a do cinema dos anos 70 pela Tecnisom-RJ (atual Delart)que foi lançada pra DVD e Blu-ray 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
Achei o Elcio sodré bem expressivo nessa dublagem, Quando vi que ele dublou esse filme, achei que ia ser mais uma atuação morta da parte dele, como na maior parte das vezes, mas não, Foi até acima da média, embora eu não ache melhor que nenhuma das outras duas vozes que o wonka teve.
Henrique350z Élcio Sodré no Willy Wonka. Essa dublagem é relativamente jovem, se a compararmos com as cariocas. Élcio Sodré começou a dublar só em 1988.
7 років тому+2
Tem razão, +daniel neves! Foi para o lançamento em VHS! No final da década de 1980 teve uma avalanche de títulos lançados com dublagem dos estúdios paulistas.
Melhores vozes dos personagens(minha opinião): Willy Wonka:Clone,Herbert Richerts e não creditada Augustos Gloop:Clone e Herbert Richerts Violet Beuregard:Clone e não creditada Veruca Salt:Clone Mike TV:Clone e não creditada Charlie Bucket:Clone,Herbert Richerts e não creditada Sr. Beuregard:Clone e não creditada Sra. TV:Clone Se eu tiver cometido algum erro de nome por favor avisem
Eu acho que ele não estar disponível,pois a Netflix só sabe colocar porcaria, mais se tivesse concerteza seria com a primeira dublagem clássica natural do Cinema/DVD/Blu-ray da Tecnisom-RJ (atual Delart),pois a redublagem classica da Herbert Richers foi feita exclusivamente para ser exibida apenas nas TVs aberta e fechada e nao pra outra coisa 👍👍👍👍👍👍👍👍
@@VieiraLee73 tu tem HBO Max ?????? Se tiver e melhor da uma procurada pra ver se não estar lá, ja que o Streaming e de propriedade da Warner Bros que e proprietária intelectual do filme 👍👍👍👍👍👍
No HBO Max está passando a última dublagem(a primeira em ordem cronológica) fiquei até emocionado em assistir. Que interpretações maravilhosas, por mais que fossem de fato adultos dublando crianças.
Na HBO Max a dublagem tá impecável
Por isso eu senti diferente no papel de parede com sabor. Pois o que vi na tv era a fruta sabor nevaskarana e não chupango
Gostei da terceira dublagem, pois foi com ela que conheci esse filme. Até aí só conhecia a versão de 2005 com Jhonny deep.
Dublagem Da TV sem duvidar a melhor.
As tres dublagens são muito boas em relação as escalaçoes as que eu mais gostei foram o Silvio Navas no Willy Wonka e a Nair Amorim no Charlie cairam como uma luva
Eu não tinha conhecimento dessa dublagem do VHS. Ficou ótima. A mais familiar realmente é a segunda visto que eu cansei de assistir esse filme na tv. Já a do blu-ray eu também nunca tinha visto pois mesmo tendo o filme, criei o costume de assistir no áudio original. Essa versão de 71 é incrível!
Mano, essa segunda versão é muito nostálgica!
A não creditada vem com a voz do saudoso, e sempre ótimo, Antônio Patiño.
É msm. E o Willy Wonka é dublado pelo saudoso ator e dublador Ênio Santos.
@@mayconvinicius1767 eu amo o Ênio santos ele dublou o grilho falante em pinoquio(redublagem) e dumbo na redublagem da tecnisom(delart)
Prefiro a versão para TV....
Eu prefiro a versão do Cinema/DVD/Blu-Ray
@@endrewdraws2007, eu tbm!
A voz da Nair Amorim ficou ótima tanto no Charlie (2ª dublagem) quanto na Violet (Dublagem original).
Filme fantástico eu sou 82 NUNCA ESQUECEREI VOU FAZER 39 NUNCA ESQUECEREI DESTE FILME
Sem duvida a dublagem da tv é a melhor
São 3 ótimas dublagens,assisti mais vezes a segunda versão quando foram exibidas na Globo e no SBT... Engraçado como tem várias entrelinhas nas falas do Willie Wonka neste trecho.
A do DVD era a original lançada nos cinemas brasileiros em 1971 pela Paramount
E foi feita pela Tecnisom (atual Delart)
E achei a melhor
O filme é da Warner Bros anta
@@davim.barbosa8908 o filme foi distribuído originalmente pela Paramount. É só dar uma googlada e ver o cartaz original da época
@@Dunhaale A partir de 1977 este filme tem direitos da Warner Bros
Eu gosto mais da Dublagem do Cinema/DVD/Blu-ray
A do DVD é da Tecnisom (Delart).
Versão do Clone não ficou ruim não. é ótima!
A original e a da TV são óptimas, assisti ambas, mas a original(cinema/DVD) pra mim é mais marcante.
A dublagem do Navas é clássica e a melhor dos três, mas sempre imaginei como ficaria legal o Monjardim dublando o wonka ja q ele dublou várias vezes o Gene Wilder!!!
Eu também pensei a mesma coisa a respeito
Eu tenho o costume de toda dublagem que eu vir primeiro eu já gosto e me acostumo, e eu já amei a primeira dublagem do video.
Amo a dublagem dos cinemas
A segunda me lembrou a infância 🇧🇷♥️
A versão a Herbert sempre a melhor
Acabei de assistir com a dublagem da Herbert Richers no canal TCM
A primeira e a segunda são as melhores.
Gostei da dublagem de VHS,a voz do Mike TV era do Ash (Fábio Lucindo)
Tecnisom: Cinema/DVD
Herbert Richers: SBT
Clone: VHS
Gostei do vhs e a terceira tembem e muito bom
Dublagem da TV é perfeita
3:04 orra augustus que voz
Incrível... Gostei da terceira dublagem,mais do que a segunda, essa última não tinha assistido,a voz do GENE WILDER tem mais a ver com o terceiro dublador.
Legal que gostou, +Sandro Barcelos Dias! E essa dublagem é a mais antiga! Ela chegou a ser exibida nos cinemas na época do lançamento do filme! E está por aí preservadinha em DVD, é mole?
O Gene Wilder "ficou com a voz do papai smurf,do Peter Sellers ou do Mulrah na dublagem clássica",sendo que quem dublava ele muitas vezes era o mesmo que dublava o Salsicha, o Capitão Caverna(na versão antiga) e o Jerry Lewis.
Sandro Barcelos Dias a seguda voz parece a voz do goku
Sim sandro quem dublou o saudoso Gene Wilder na maioria dos filmes que ele fez inclusive A Dama de Vermelho foi o também saudoso dublador Silvio Navas ele dublava também Darth Vader nos filmes Star Wars mais que também foram redublados.
Show de bola mano!
A da creditada e da tecnisom/ delart atualmente
PARABENS AMO❤
Primeira da dublagem da Tecnisom
Um Sonho de Natal na Fábrica de Brinquedos
A dublagem do dvd e blu ray foi uma experiência feita no inicio dos anos 70, dublar filmes para a exibição nos cinemas, essa dublagem foi realizados pela PERI FILMES RJ, n a época, infelizmente não deu muito certo, ENIO SANTOS dublou WILIE WONKA.
Na vdd foi na Tecnisom, atual Delart
Tinha cinema nos anos 70? Achava que antigamente as dublagens era só pra TV e VHS
AMA ESSE VILME❤
HERBERT RICHARS é a que ficou nas memórias da minha infância!! Que saudade!!
Quando assisti ao filme, foi com a dublagem de DVD. As outras são novidades para mim.
1:23 eu tenho essa dublagem, eu baixei de um site
A dublagem de cinema era a primeira. Estúdio: Tecnisom, com direção e tradução do Telmo de Avelar.
Hoje em dia nao é mas tecnisom é delart
@@ariasemusicaslegendadas7657 que dizer que ela é mais velha que a BKS?
@@Jonas_Rosa3259 Seila parça, isso foi há dois anos. Não sou tão curioso de dublagem que nem há dois anos.
Lançado em 1973, única que dublou as músicas
Eu cresci com a dublagem original do filme que foi pra dvd bluray
I ❤ DVD
😂😂😂 avatar oi foi um dia feliz com o povo brasileiro go bebe gosta go 🎉🎉🎉❤❤
Eu assisti na sessão da tarde em 1993
O que me marcou foi a do DVD
Prefiro a 2 dublagem
Prefiro a segunda dublagem ...foi aque eu checi o filme!! que saudades ...lumpa lumpa lumpa li chu ... kkkkk que saudades da minha infancia!!
Minha amiga está dizendo que a dublagem do Herbert Richards que passou na televisão/tv paga é muito rara porque nunca mais passou essa dublagem na televisão e que era impossível de achar a dublagem do Herbert Richards, bem, foi minha amiga que disse, será que é verdade?
Eu não sei, depois eu vou procurar
Cara , no Tela de Cinema tem o filme com as 3 dublagens .
E Richers 👍👍👍👍👍👍
Gene wilder # foi o melhor ator do filme a fantástica fábrica de chocolate # filme esse q faz parte da minha infância
tbm tem um filme dele de comédia e ação # cegos surdos e loucos Esse filme muito bom tbm😂😂😂😂😂
com ele eo outro ator q tbm ja nao ta + entre nós # richard pryor
o cara foi em ordem decrescente da dublagem mais recente pra mais antiga ao invés do contrario. genial
a Nair no Charlie e a Juraciara na Veruca eram o ápice mdss maravilhosa demaiss
A terceira dublagem tem as canções dubladas
Que na verdade é a primeira.
Eu sempre gostei mais da segunda dublagem, que foi a primeira a ser feita. E não é apenas uma questão de costume.
São três trabalhos muito bons, +Leonardo Pimenta! Acredito, que cada um deles deve ter uma leva de fãs! 😉 Só uma coisa, eu também achava que a segunda dublagem do vídeo tinha sido a primeira, mas não foi. A primeira dublagem é a que está no DVD (a terceira do vídeo). Ela foi produzida para os cinemas na época do filme.
Eu via esse filme na TV, na Globo, desde a primeira metade da década de 80. Depois disso eu só fui rever o filme uns 15 anos depois. Aquela versão exibida na TV na quela época é a que foi copiada para DVD?
Não, +Leonardo Pimenta! A versão da TV é a segunda que aparece no vídeo. A do DVD é a terceira que aparece. 😉
Faz sentido que a dublagem feita para cinema tenha sido, naturalmente, a primeira. Então foi essa versão que foi copiada para DVD. De qualquer forma, é como eu disse no primeiro comentário: a segunda versão mostrada aqui é a minha favorita. Valeu.
R.I.P. Gene Wilder
Coitado ;-;
A dublagem da Herbert Richards é a melhor sem dúvidas, ND contra as outras, temos os melhores dubladores do mundo porém a dublagem clássica é incrível 😎👏👏
Acho que prefiro a dublagem da TV pois eu achei a voz do augustus gloop meio grossa pra idade dele na versão de dvd
Onde encontro a versão completa com a Herbert Richers? É infinitamente melhor.
Nos sites Tela de Cinema ou Memória da TV devem ter, e so pesquisar 👍👍👍👍👍👍
Pq tantas dublagens são perfeitas
Eu assisti a de dvd, me Trumatizei mas assisto ate hoje akakakak
Uma adaptação da famosa obra de Roald Dahl
(1964).
"Sonho de Natal na Fábrica de Chocolate" narra a
história de um garóto pobre que encontra um dos bilhetes dourados para visitar a fábrica do chocolateiro Willy Wonka. A trama se passa em um cenário de pós Segunda Guerra Mundial, em uma cidade isolada na Bélgica, chamada "Forest",
onde toda a população se concentra nos portões da antiga fábrica.
as 3 são ótimas mas a 2 e 3 são melhores por terem ficado com jeito envelhecido e o filme é antigo mesmo. combinam mais.
Não é assim que se avalia uma dublagem, só porque o som é antigo são melhores kkkkk
No primeiro VHS lançado a dublagem era a Não Creditada
Herbert richers a melhor que já existiu
Prefiro o terceiro,as vozes combinam mais
Assisti no HBO max com a última dublagem, gostei muito da dublagem, só achei que a voz do Augustus é um pouco grossa demais pra uma criança, mas de resto achei fantástica! Gostei muito das vozes do Charlie, do Mike e da Veruca quando ela canta
PARABENS PELO SEU CANAL❤
Adoro Hebert Richers, mas na minha opinião a que mais se encaixa com Charlie é a terceira dublagem que não foi creditada.
Mas essa versão não creditada realmente é excelente, +Queens Of The Gold! Entendo perfeitamente a preferência! 😉
Fã de Dublagem, Sim! tenho o DVD e gosto muito.
@ a dublagem q vc ñ creditou foi a primeira dublagem do filme feita pelo extinto estúdio de dublagem Rio Som, o Gene Wilder foi dublado pelo Ênio Santos. Eu vi no site Wiki Dublagem.
Fico feliz da dublagem que tem sido trazida pras novas gerações através dos DVDs e Bluey rays desse filme tenha sido a dublagem original que passou no cinema‚ apesar de ter sido meio zoado terem chamado adultos pra dublar em crianças‚ as outras dublagens fizeram isso melhor mas a primeira dublagem é a melhor
Essa não creditada é da Tecnisom (Delart)
Dubbix Estúdios Miami Sério? Onde você conseguiu esta informação?
@@Vag_Bug Wikipédia
Prefiro à primeira e segunda.
A segunda dublagem, é a melhor
Quem está dublando o Augustus na versão da Herbert Richers?
Seria legal fazer um vídeo com as versões de O Exterminador do Futuro (1984).
daniel neves torço por isso rsrsrs
Up
Onde eu encontro esse filme
A primeira dublagem feita nos anos 70 é a melhor das três as expressões são mais realista e tá incluinda nos dvds e blu-Ray, porque as outras tentaram imitar o modo com que a primeira foi feita e ficou muito muito falso
a dublagem não creditada foi melhor
A dublagem original colocada como nao creditada e a da antiga Tecnisom-RJ (atual Delart) 👍👍👍👍👍👍👍
Se você tem a versão completa do dublagem Clone VHS, você poderia por favor envie para mim?
a versão de cinema /dvd /blue Ray tem no HBO Max
A melhor é do extinto estúdio Herbert Richers.
+Intactus Graau Acredito que essa versão faz parte do imaginário de toda uma geração que conheceu o filme na tv. Difícil de competir com ela, não é? 😉
Sem dúvida.
E o falecido dublador do Willy Wonka, o grande Silvio Navas, é uma lenda da dublagem. Na minha infância, lá no final dos anos 80, me lembro dele dublando o Mun - Rá dos Thundercats. Bons tempos.
Eu gosto da versão em que as músicas não foram dubladas. Só vi em Dvd.
Obs: Voltei aqui anos depois, pois estou confuso. Estou com um dvd com características próximas do que aluguei na época, mas com as músicas dubladas kkk Sendo que aluguei na época com as músicas em inglês.
Oxi mas a primeira dublagem que cantava as musicas era a de dvd?
Prefiro a com as músicas
@@ariasemusicaslegendadas7657Então, o dvd que eu aluguei na época, não dublava as músicas.
no SBT passava a versão da musica sem dublagem
Mesmo não tendo visto as outras dublagens completas, acho que a melhor é a 3ª. Eu vi esse filme pelo DVD então a dublagem mais familiar pra mim é a do cinema. Acho ela muito boa pois ela foi a única que dublou as músicas do filme.
A da VHS é a melhor
0:52 kkkk melhor parte adorei tô morrendo
Nosss.... a versão da TV é a melhor
As três são boas, mas da tv é a classica! O Wonka com a voz do Shiryu não rolou.
Eu vi a versão da Herbert Richers, queria ter visto a última
Gostei mais da terceira dublagem
Na verdade, por algum motivo, minha dublagem favorita é a da Clone. Eu não sei porque, mas eu lembro que eu assisti esse filme em VHS numa velha escola minha, por isso mesmo, posso dizer que ela marcou minha infância.
Um tempo depois, eu acabei conhecendo essa dublagem do DVD, que até hoje ainda não sei qual foi o estúdio responsável e acho que ela também foi veiculada no cinema. Eu chutaria que pode ter sido na Peri Filmes ou Technisom, mas ainda vamos resolver esse mistério um dia.
De qualquer maneira, é um clássico que marcou muitas gerações. Eu acho lamentável como as crianças de hoje não assistem filmes tão bons como a nossa juventude já teve, é mesmo bem triste.
Mas se tem algum pai que assistiu um filme assim na infância e quer compartilhar com seus filhos, eu acharia isso uma excelente ideia, assim as crianças de hoje poderão conhecer melhor como era a magia de filmes que nos marcaram bastante.
Ela foi feita pela tecnisom para cinema e dvd e bluray
Porquê fazer redublagens de filmes que a original ainda continua impecável não sei se é o caso de a fantástica fábrica de chocolates há poucos anos assistir esse filme no corujão com a dublagem da Herbert Richers é continua muito boa ainda.
+O Predador Souza, Nesse caso, acontece unicamente por conta dos direitos autorais para comercialização e exibição. Quem distribuiu o VHS na época, não tinha os direitos da dublagem feita para a TV, então teve que mandar redublar. Quando foi exibido na TV não tinham os direitos da primeira dublagem, então foi realizada a considerada clássica, com Sílvio Navas. E por aí vai!
@ Só pra constar a primeira dublagem é da Tecnisom que é a dublagem não creditada
A da Herbert Richers e a redublagem clássica feita exclusivamente pra tv aberta e fechada, a original clássica e a do cinema dos anos 70 pela Tecnisom-RJ (atual Delart)que foi lançada pra DVD e Blu-ray 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍
a primeira dublagem(ultima em ordem decrescente) é da tecnissom
Por favor, envie-me a versão completa do dublagem VHS de Clone?
Ta no site memoriadatv mas vem com todas as dublagens do filme
Herbert Richers e a melhor!!
Achei o Elcio sodré bem expressivo nessa dublagem, Quando vi que ele dublou esse filme, achei que ia ser mais uma atuação morta da parte dele, como na maior parte das vezes, mas não, Foi até acima da média, embora eu não ache melhor que nenhuma das outras duas vozes que o wonka teve.
A Última dublagem é da Tecnisom.
Alguém tem a dublagem Clone completa?
Eu prefiro a dublagem de cinema
podia fazer um sobre as tres dublagens de star wars (a trilogia classica)
Sim, +Águia! Esses filmes estão na mira!
A não creditada deve ser Herbert Richers também, ou Cinecastro.
Eu acredito que seja da Herbert Richers! Mas até agora não consegui nenhuma informação confirmando isso.
Henrique350z Élcio Sodré no Willy Wonka. Essa dublagem é relativamente jovem, se a compararmos com as cariocas. Élcio Sodré começou a dublar só em 1988.
Tem razão, +daniel neves! Foi para o lançamento em VHS! No final da década de 1980 teve uma avalanche de títulos lançados com dublagem dos estúdios paulistas.
A não creditada deve ser da Tecnisom (Delart)
Eu vi aqui no site Wiki Dublagem@@gabrielsa8539 essa dublagem ñ creditada foi a primeira dublagem do filme feita pelo estúdio Rio Som.
a dublagem da herbert richers é muito boa.
Melhores vozes dos personagens(minha opinião):
Willy Wonka:Clone,Herbert Richerts e não creditada
Augustos Gloop:Clone e Herbert Richerts
Violet Beuregard:Clone e não creditada
Veruca Salt:Clone
Mike TV:Clone e não creditada
Charlie Bucket:Clone,Herbert Richerts e não creditada
Sr. Beuregard:Clone e não creditada
Sra. TV:Clone
Se eu tiver cometido algum erro de nome por favor avisem
Alguém sabe qual dessas era dublagem disponível na Netflix quando o filme estava disponível no serviço??
Eu acho que ele não estar disponível,pois a Netflix só sabe colocar porcaria, mais se tivesse concerteza seria com a primeira dublagem clássica natural do Cinema/DVD/Blu-ray da Tecnisom-RJ (atual Delart),pois a redublagem classica da Herbert Richers foi feita exclusivamente para ser exibida apenas nas TVs aberta e fechada e nao pra outra coisa 👍👍👍👍👍👍👍👍
@@marcelohenrique5328 Na época que comentei, o filme estava no serviço.
@@VieiraLee73 tu tem HBO Max ?????? Se tiver e melhor da uma procurada pra ver se não estar lá, ja que o Streaming e de propriedade da Warner Bros que e proprietária intelectual do filme 👍👍👍👍👍👍