A Fantástica Fábrica de Chocolate - três dublagens (VHS/TV/DVD)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 239

  • @LeafarC3
    @LeafarC3 3 роки тому +34

    No HBO Max está passando a última dublagem(a primeira em ordem cronológica) fiquei até emocionado em assistir. Que interpretações maravilhosas, por mais que fossem de fato adultos dublando crianças.

    • @ChatolecoFC
      @ChatolecoFC Рік тому +4

      Na HBO Max a dublagem tá impecável

    • @danielbugalooduff
      @danielbugalooduff 9 місяців тому +3

      Por isso eu senti diferente no papel de parede com sabor. Pois o que vi na tv era a fruta sabor nevaskarana e não chupango

  • @wendellaraujo9610
    @wendellaraujo9610 6 років тому +32

    Gostei da terceira dublagem, pois foi com ela que conheci esse filme. Até aí só conhecia a versão de 2005 com Jhonny deep.

  • @rircadogomes9742
    @rircadogomes9742 4 роки тому +11

    Dublagem Da TV sem duvidar a melhor.

  • @anamariaaninha
    @anamariaaninha 6 років тому +25

    As tres dublagens são muito boas em relação as escalaçoes as que eu mais gostei foram o Silvio Navas no Willy Wonka e a Nair Amorim no Charlie cairam como uma luva

  • @Jeffwoodstockk
    @Jeffwoodstockk 3 роки тому +12

    Eu não tinha conhecimento dessa dublagem do VHS. Ficou ótima. A mais familiar realmente é a segunda visto que eu cansei de assistir esse filme na tv. Já a do blu-ray eu também nunca tinha visto pois mesmo tendo o filme, criei o costume de assistir no áudio original. Essa versão de 71 é incrível!

  • @markuspaulo120
    @markuspaulo120 5 років тому +14

    Mano, essa segunda versão é muito nostálgica!

  • @danielnevesdepaiva
    @danielnevesdepaiva 7 років тому +22

    A não creditada vem com a voz do saudoso, e sempre ótimo, Antônio Patiño.

    • @mayconvinicius1767
      @mayconvinicius1767 4 роки тому +7

      É msm. E o Willy Wonka é dublado pelo saudoso ator e dublador Ênio Santos.

    • @ariasemusicaslegendadas7657
      @ariasemusicaslegendadas7657 3 роки тому +3

      @@mayconvinicius1767 eu amo o Ênio santos ele dublou o grilho falante em pinoquio(redublagem) e dumbo na redublagem da tecnisom(delart)

  • @alanruggero10
    @alanruggero10 7 років тому +40

    Prefiro a versão para TV....

  • @nuelbandeira7159
    @nuelbandeira7159 6 років тому +17

    A voz da Nair Amorim ficou ótima tanto no Charlie (2ª dublagem) quanto na Violet (Dublagem original).

  • @linadecastrolima1894
    @linadecastrolima1894 3 роки тому +6

    Filme fantástico eu sou 82 NUNCA ESQUECEREI VOU FAZER 39 NUNCA ESQUECEREI DESTE FILME

  • @miniscasaroes4317
    @miniscasaroes4317 3 роки тому +7

    Sem duvida a dublagem da tv é a melhor

  • @fabioluizstrada433
    @fabioluizstrada433 2 роки тому +9

    São 3 ótimas dublagens,assisti mais vezes a segunda versão quando foram exibidas na Globo e no SBT... Engraçado como tem várias entrelinhas nas falas do Willie Wonka neste trecho.

  • @noveluz1171
    @noveluz1171 6 років тому +15

    A do DVD era a original lançada nos cinemas brasileiros em 1971 pela Paramount

    • @noveluz1171
      @noveluz1171 6 років тому +6

      E foi feita pela Tecnisom (atual Delart)

    • @carolinaseo8263
      @carolinaseo8263 5 років тому +2

      E achei a melhor

    • @davim.barbosa8908
      @davim.barbosa8908 3 роки тому

      O filme é da Warner Bros anta

    • @Dunhaale
      @Dunhaale 3 роки тому +1

      @@davim.barbosa8908 o filme foi distribuído originalmente pela Paramount. É só dar uma googlada e ver o cartaz original da época

    • @silasaugusto2538
      @silasaugusto2538 2 роки тому

      @@Dunhaale A partir de 1977 este filme tem direitos da Warner Bros

  • @endrewdraws2007
    @endrewdraws2007 4 роки тому +10

    Eu gosto mais da Dublagem do Cinema/DVD/Blu-ray

  • @gabrielsa8539
    @gabrielsa8539 6 років тому +22

    A do DVD é da Tecnisom (Delart).

  • @isaoliveira.
    @isaoliveira. 6 років тому +11

    Versão do Clone não ficou ruim não. é ótima!

  • @taturural12
    @taturural12 5 років тому +7

    A original e a da TV são óptimas, assisti ambas, mas a original(cinema/DVD) pra mim é mais marcante.

  • @00antonio30
    @00antonio30 4 роки тому +21

    A dublagem do Navas é clássica e a melhor dos três, mas sempre imaginei como ficaria legal o Monjardim dublando o wonka ja q ele dublou várias vezes o Gene Wilder!!!

    • @p.r9752
      @p.r9752 Рік тому +1

      Eu também pensei a mesma coisa a respeito

  • @TheGuiBrittus
    @TheGuiBrittus 4 роки тому +4

    Eu tenho o costume de toda dublagem que eu vir primeiro eu já gosto e me acostumo, e eu já amei a primeira dublagem do video.

  • @victoreglopes
    @victoreglopes 6 років тому +5

    Amo a dublagem dos cinemas

  • @magnocarvalho1514
    @magnocarvalho1514 3 роки тому +5

    A segunda me lembrou a infância 🇧🇷♥️

  • @MegaVariedades
    @MegaVariedades 7 років тому +5

    A versão a Herbert sempre a melhor

  • @gameexpert6432
    @gameexpert6432 6 років тому +5

    Acabei de assistir com a dublagem da Herbert Richers no canal TCM

  • @mateussoares8731
    @mateussoares8731 5 років тому +2

    A primeira e a segunda são as melhores.

  • @gianfernandes445
    @gianfernandes445 6 років тому +8

    Gostei da dublagem de VHS,a voz do Mike TV era do Ash (Fábio Lucindo)

  • @Tommy_Wimmer
    @Tommy_Wimmer 5 років тому +6

    Tecnisom: Cinema/DVD
    Herbert Richers: SBT
    Clone: VHS

  • @maxbeast4644
    @maxbeast4644 7 років тому +3

    Dublagem da TV é perfeita

  • @SteelNil
    @SteelNil 6 років тому +5

    3:04 orra augustus que voz

  • @sandrobarcelosdias5953
    @sandrobarcelosdias5953 7 років тому +11

    Incrível... Gostei da terceira dublagem,mais do que a segunda, essa última não tinha assistido,a voz do GENE WILDER tem mais a ver com o terceiro dublador.

    •  7 років тому +4

      Legal que gostou, +Sandro Barcelos Dias! E essa dublagem é a mais antiga! Ela chegou a ser exibida nos cinemas na época do lançamento do filme! E está por aí preservadinha em DVD, é mole?

    • @sandrobarcelosdias5953
      @sandrobarcelosdias5953 7 років тому +2

      O Gene Wilder "ficou com a voz do papai smurf,do Peter Sellers ou do Mulrah na dublagem clássica",sendo que quem dublava ele muitas vezes era o mesmo que dublava o Salsicha, o Capitão Caverna(na versão antiga) e o Jerry Lewis.

    • @jgameplaysbr9965
      @jgameplaysbr9965 7 років тому +2

      Sandro Barcelos Dias a seguda voz parece a voz do goku

    • @leaosouza5407
      @leaosouza5407 7 років тому +1

      Sim sandro quem dublou o saudoso Gene Wilder na maioria dos filmes que ele fez inclusive A Dama de Vermelho foi o também saudoso dublador Silvio Navas ele dublava também Darth Vader nos filmes Star Wars mais que também foram redublados.

  • @caelegape114
    @caelegape114 3 роки тому +1

    Show de bola mano!

  • @antoniotuberdenominador16
    @antoniotuberdenominador16 7 місяців тому +1

    A da creditada e da tecnisom/ delart atualmente

  • @cristianecastromonte927
    @cristianecastromonte927 Рік тому

    PARABENS AMO❤

  • @lucasmouraquaresma
    @lucasmouraquaresma Рік тому +1

    Primeira da dublagem da Tecnisom

  • @josianedejesussouza4382
    @josianedejesussouza4382 2 роки тому +1

    Um Sonho de Natal na Fábrica de Brinquedos

  • @ADILSON8100
    @ADILSON8100 6 років тому +3

    A dublagem do dvd e blu ray foi uma experiência feita no inicio dos anos 70, dublar filmes para a exibição nos cinemas, essa dublagem foi realizados pela PERI FILMES RJ, n a época, infelizmente não deu muito certo, ENIO SANTOS dublou WILIE WONKA.

    • @darkdemonfoxk
      @darkdemonfoxk 2 роки тому +1

      Na vdd foi na Tecnisom, atual Delart

    • @Jonas_Rosa3259
      @Jonas_Rosa3259 4 місяці тому

      Tinha cinema nos anos 70? Achava que antigamente as dublagens era só pra TV e VHS

  • @cristianecastromonte927
    @cristianecastromonte927 Рік тому

    AMA ESSE VILME❤

  • @jeanjosemelo2152
    @jeanjosemelo2152 Рік тому

    HERBERT RICHARS é a que ficou nas memórias da minha infância!! Que saudade!!

  • @MCPE2016_ComentaristaAleatorio

    Quando assisti ao filme, foi com a dublagem de DVD. As outras são novidades para mim.

  • @musicalsinstrumentals981
    @musicalsinstrumentals981 3 роки тому +5

    1:23 eu tenho essa dublagem, eu baixei de um site

  • @Tommy_Wimmer
    @Tommy_Wimmer 5 років тому +18

    A dublagem de cinema era a primeira. Estúdio: Tecnisom, com direção e tradução do Telmo de Avelar.

    • @ariasemusicaslegendadas7657
      @ariasemusicaslegendadas7657 3 роки тому +4

      Hoje em dia nao é mas tecnisom é delart

    • @Jonas_Rosa3259
      @Jonas_Rosa3259 4 місяці тому

      ​@@ariasemusicaslegendadas7657 que dizer que ela é mais velha que a BKS?

    • @ariasemusicaslegendadas7657
      @ariasemusicaslegendadas7657 4 місяці тому

      @@Jonas_Rosa3259 Seila parça, isso foi há dois anos. Não sou tão curioso de dublagem que nem há dois anos.

    • @RyanKetchum-300
      @RyanKetchum-300 3 місяці тому +1

      Lançado em 1973, única que dublou as músicas

  • @ariasemusicaslegendadas7657
    @ariasemusicaslegendadas7657 3 роки тому +1

    Eu cresci com a dublagem original do filme que foi pra dvd bluray

  • @endrewdraws2007
    @endrewdraws2007 4 роки тому +2

    I ❤ DVD

  • @GabrielAdrian-z4i
    @GabrielAdrian-z4i 10 місяців тому +1

    😂😂😂 avatar oi foi um dia feliz com o povo brasileiro go bebe gosta go 🎉🎉🎉❤❤

  • @brunomarquesdealvarengacou6944
    @brunomarquesdealvarengacou6944 5 років тому +1

    Eu assisti na sessão da tarde em 1993

  • @arthurantunes6383
    @arthurantunes6383 2 роки тому +1

    O que me marcou foi a do DVD

  • @isaacmoreira2361
    @isaacmoreira2361 5 років тому +5

    Prefiro a 2 dublagem

  • @1MarcosLeite
    @1MarcosLeite 2 роки тому +1

    Prefiro a segunda dublagem ...foi aque eu checi o filme!! que saudades ...lumpa lumpa lumpa li chu ... kkkkk que saudades da minha infancia!!

  • @musicalsinstrumentals981
    @musicalsinstrumentals981 3 роки тому +3

    Minha amiga está dizendo que a dublagem do Herbert Richards que passou na televisão/tv paga é muito rara porque nunca mais passou essa dublagem na televisão e que era impossível de achar a dublagem do Herbert Richards, bem, foi minha amiga que disse, será que é verdade?

  • @CicerarobertinaRobertina
    @CicerarobertinaRobertina 8 місяців тому

    Gene wilder # foi o melhor ator do filme a fantástica fábrica de chocolate # filme esse q faz parte da minha infância
    tbm tem um filme dele de comédia e ação # cegos surdos e loucos Esse filme muito bom tbm😂😂😂😂😂
    com ele eo outro ator q tbm ja nao ta + entre nós # richard pryor

  • @LuizFelipeOliveira-z4t
    @LuizFelipeOliveira-z4t Рік тому

    o cara foi em ordem decrescente da dublagem mais recente pra mais antiga ao invés do contrario. genial

  • @universodosdesenhos2016
    @universodosdesenhos2016 Рік тому

    a Nair no Charlie e a Juraciara na Veruca eram o ápice mdss maravilhosa demaiss

  • @Hugoviski
    @Hugoviski 6 років тому +6

    A terceira dublagem tem as canções dubladas

  • @Leonardoeditor37
    @Leonardoeditor37 7 років тому +9

    Eu sempre gostei mais da segunda dublagem, que foi a primeira a ser feita. E não é apenas uma questão de costume.

    •  7 років тому +2

      São três trabalhos muito bons, +Leonardo Pimenta! Acredito, que cada um deles deve ter uma leva de fãs! 😉 Só uma coisa, eu também achava que a segunda dublagem do vídeo tinha sido a primeira, mas não foi. A primeira dublagem é a que está no DVD (a terceira do vídeo). Ela foi produzida para os cinemas na época do filme.

    • @Leonardoeditor37
      @Leonardoeditor37 7 років тому +2

      Eu via esse filme na TV, na Globo, desde a primeira metade da década de 80. Depois disso eu só fui rever o filme uns 15 anos depois. Aquela versão exibida na TV na quela época é a que foi copiada para DVD?

    •  7 років тому

      Não, +Leonardo Pimenta! A versão da TV é a segunda que aparece no vídeo. A do DVD é a terceira que aparece. 😉

    • @Leonardoeditor37
      @Leonardoeditor37 7 років тому +2

      Faz sentido que a dublagem feita para cinema tenha sido, naturalmente, a primeira. Então foi essa versão que foi copiada para DVD. De qualquer forma, é como eu disse no primeiro comentário: a segunda versão mostrada aqui é a minha favorita. Valeu.

  • @juniorbispo4516
    @juniorbispo4516 7 років тому +6

    R.I.P. Gene Wilder

    • @pessoa__
      @pessoa__ 5 років тому +1

      Coitado ;-;

  • @PauloJesus-kf6wq
    @PauloJesus-kf6wq 21 день тому

    A dublagem da Herbert Richards é a melhor sem dúvidas, ND contra as outras, temos os melhores dubladores do mundo porém a dublagem clássica é incrível 😎👏👏

  • @elessandrasandra6292
    @elessandrasandra6292 3 роки тому +3

    Acho que prefiro a dublagem da TV pois eu achei a voz do augustus gloop meio grossa pra idade dele na versão de dvd

  • @riverotenor
    @riverotenor 6 років тому +10

    Onde encontro a versão completa com a Herbert Richers? É infinitamente melhor.

    • @marcelohenrique5328
      @marcelohenrique5328 2 роки тому

      Nos sites Tela de Cinema ou Memória da TV devem ter, e so pesquisar 👍👍👍👍👍👍

  • @musicasparabebes3195
    @musicasparabebes3195 4 роки тому +1

    Pq tantas dublagens são perfeitas

  • @deluluzinha_
    @deluluzinha_ 2 роки тому +1

    Eu assisti a de dvd, me Trumatizei mas assisto ate hoje akakakak

  • @josianedejesussouza4382
    @josianedejesussouza4382 2 роки тому +1

    Uma adaptação da famosa obra de Roald Dahl
    (1964).
    "Sonho de Natal na Fábrica de Chocolate" narra a
    história de um garóto pobre que encontra um dos bilhetes dourados para visitar a fábrica do chocolateiro Willy Wonka. A trama se passa em um cenário de pós Segunda Guerra Mundial, em uma cidade isolada na Bélgica, chamada "Forest",
    onde toda a população se concentra nos portões da antiga fábrica.

  • @adelsonjunior9222
    @adelsonjunior9222 7 років тому +6

    as 3 são ótimas mas a 2 e 3 são melhores por terem ficado com jeito envelhecido e o filme é antigo mesmo. combinam mais.

    • @indianajones9538
      @indianajones9538 5 років тому +1

      Não é assim que se avalia uma dublagem, só porque o som é antigo são melhores kkkkk

  • @ryanzinPC900
    @ryanzinPC900 Рік тому +1

    No primeiro VHS lançado a dublagem era a Não Creditada

  • @bermudastrio
    @bermudastrio 5 років тому +6

    Herbert richers a melhor que já existiu

  • @ryanzinPC900
    @ryanzinPC900 3 роки тому +2

    Prefiro o terceiro,as vozes combinam mais

  • @luckybunnyx3
    @luckybunnyx3 9 місяців тому

    Assisti no HBO max com a última dublagem, gostei muito da dublagem, só achei que a voz do Augustus é um pouco grossa demais pra uma criança, mas de resto achei fantástica! Gostei muito das vozes do Charlie, do Mike e da Veruca quando ela canta

  • @cristianecastromonte927
    @cristianecastromonte927 Рік тому

    PARABENS PELO SEU CANAL❤

  • @queensofthegold7630
    @queensofthegold7630 7 років тому +3

    Adoro Hebert Richers, mas na minha opinião a que mais se encaixa com Charlie é a terceira dublagem que não foi creditada.

    •  7 років тому +2

      Mas essa versão não creditada realmente é excelente, +Queens Of The Gold! Entendo perfeitamente a preferência! 😉

    • @queensofthegold7630
      @queensofthegold7630 7 років тому +2

      Fã de Dublagem, Sim! tenho o DVD e gosto muito.

    • @mayconvinicius1767
      @mayconvinicius1767 4 роки тому +1

      @ a dublagem q vc ñ creditou foi a primeira dublagem do filme feita pelo extinto estúdio de dublagem Rio Som, o Gene Wilder foi dublado pelo Ênio Santos. Eu vi no site Wiki Dublagem.

  • @centraloj8664
    @centraloj8664 Рік тому

    Fico feliz da dublagem que tem sido trazida pras novas gerações através dos DVDs e Bluey rays desse filme tenha sido a dublagem original que passou no cinema‚ apesar de ter sido meio zoado terem chamado adultos pra dublar em crianças‚ as outras dublagens fizeram isso melhor mas a primeira dublagem é a melhor

  • @gabrielsa8539
    @gabrielsa8539 6 років тому +5

    Essa não creditada é da Tecnisom (Delart)

    • @Vag_Bug
      @Vag_Bug 6 років тому +1

      Dubbix Estúdios Miami Sério? Onde você conseguiu esta informação?

    • @noveluz1171
      @noveluz1171 5 років тому +1

      @@Vag_Bug Wikipédia

  • @jeancarlos111
    @jeancarlos111 6 років тому +3

    Prefiro à primeira e segunda.

  • @mrg4313
    @mrg4313 2 місяці тому

    A segunda dublagem, é a melhor

  • @lukeemerald
    @lukeemerald Рік тому +1

    Quem está dublando o Augustus na versão da Herbert Richers?

  • @danielnevesdepaiva
    @danielnevesdepaiva 7 років тому +15

    Seria legal fazer um vídeo com as versões de O Exterminador do Futuro (1984).

  • @Lara-wv7ny
    @Lara-wv7ny 5 років тому +1

    Onde eu encontro esse filme

  • @joaovinicius577
    @joaovinicius577 4 роки тому +3

    A primeira dublagem feita nos anos 70 é a melhor das três as expressões são mais realista e tá incluinda nos dvds e blu-Ray, porque as outras tentaram imitar o modo com que a primeira foi feita e ficou muito muito falso

    • @videosmundotv297
      @videosmundotv297 2 роки тому

      a dublagem não creditada foi melhor

    • @marcelohenrique5328
      @marcelohenrique5328 2 роки тому

      A dublagem original colocada como nao creditada e a da antiga Tecnisom-RJ (atual Delart) 👍👍👍👍👍👍👍

  • @roadrunnercoyote2263
    @roadrunnercoyote2263 7 років тому +2

    Se você tem a versão completa do dublagem Clone VHS, você poderia por favor envie para mim?

  • @ricardosouza1287
    @ricardosouza1287 2 роки тому

    a versão de cinema /dvd /blue Ray tem no HBO Max

  • @DNRJ461BSB
    @DNRJ461BSB 7 років тому +5

    A melhor é do extinto estúdio Herbert Richers.

    •  7 років тому +4

      +Intactus Graau Acredito que essa versão faz parte do imaginário de toda uma geração que conheceu o filme na tv. Difícil de competir com ela, não é? 😉

    • @DNRJ461BSB
      @DNRJ461BSB 7 років тому +3

      Sem dúvida.
      E o falecido dublador do Willy Wonka, o grande Silvio Navas, é uma lenda da dublagem. Na minha infância, lá no final dos anos 80, me lembro dele dublando o Mun - Rá dos Thundercats. Bons tempos.

  • @studioastroo
    @studioastroo 6 років тому +4

    Eu gosto da versão em que as músicas não foram dubladas. Só vi em Dvd.
    Obs: Voltei aqui anos depois, pois estou confuso. Estou com um dvd com características próximas do que aluguei na época, mas com as músicas dubladas kkk Sendo que aluguei na época com as músicas em inglês.

    • @ariasemusicaslegendadas7657
      @ariasemusicaslegendadas7657 3 роки тому

      Oxi mas a primeira dublagem que cantava as musicas era a de dvd?

    • @alessandro5932
      @alessandro5932 2 роки тому

      Prefiro a com as músicas

    • @studioastroo
      @studioastroo Рік тому

      ​@@ariasemusicaslegendadas7657Então, o dvd que eu aluguei na época, não dublava as músicas.

    • @ryonagana
      @ryonagana 3 місяці тому

      no SBT passava a versão da musica sem dublagem

  • @oPedroRibas
    @oPedroRibas Рік тому

    Mesmo não tendo visto as outras dublagens completas, acho que a melhor é a 3ª. Eu vi esse filme pelo DVD então a dublagem mais familiar pra mim é a do cinema. Acho ela muito boa pois ela foi a única que dublou as músicas do filme.

  • @joseguialves5050
    @joseguialves5050 5 років тому +1

    A da VHS é a melhor

  • @gabrieldavi853
    @gabrieldavi853 4 роки тому

    0:52 kkkk melhor parte adorei tô morrendo

  • @thiagomattar2368
    @thiagomattar2368 4 роки тому +1

    Nosss.... a versão da TV é a melhor

  • @willianstiogueder
    @willianstiogueder 4 роки тому +4

    As três são boas, mas da tv é a classica! O Wonka com a voz do Shiryu não rolou.

  • @tomaratim7250
    @tomaratim7250 Рік тому

    Eu vi a versão da Herbert Richers, queria ter visto a última

  • @tvchiquititas6814
    @tvchiquititas6814 4 роки тому +1

    Gostei mais da terceira dublagem

  • @danielcabral4893
    @danielcabral4893 5 років тому +2

    Na verdade, por algum motivo, minha dublagem favorita é a da Clone. Eu não sei porque, mas eu lembro que eu assisti esse filme em VHS numa velha escola minha, por isso mesmo, posso dizer que ela marcou minha infância.
    Um tempo depois, eu acabei conhecendo essa dublagem do DVD, que até hoje ainda não sei qual foi o estúdio responsável e acho que ela também foi veiculada no cinema. Eu chutaria que pode ter sido na Peri Filmes ou Technisom, mas ainda vamos resolver esse mistério um dia.
    De qualquer maneira, é um clássico que marcou muitas gerações. Eu acho lamentável como as crianças de hoje não assistem filmes tão bons como a nossa juventude já teve, é mesmo bem triste.
    Mas se tem algum pai que assistiu um filme assim na infância e quer compartilhar com seus filhos, eu acharia isso uma excelente ideia, assim as crianças de hoje poderão conhecer melhor como era a magia de filmes que nos marcaram bastante.

  • @leaosouza5407
    @leaosouza5407 7 років тому +3

    Porquê fazer redublagens de filmes que a original ainda continua impecável não sei se é o caso de a fantástica fábrica de chocolates há poucos anos assistir esse filme no corujão com a dublagem da Herbert Richers é continua muito boa ainda.

    •  7 років тому +2

      +O Predador Souza, Nesse caso, acontece unicamente por conta dos direitos autorais para comercialização e exibição. Quem distribuiu o VHS na época, não tinha os direitos da dublagem feita para a TV, então teve que mandar redublar. Quando foi exibido na TV não tinham os direitos da primeira dublagem, então foi realizada a considerada clássica, com Sílvio Navas. E por aí vai!

    • @WalterB845
      @WalterB845 3 роки тому

      @ Só pra constar a primeira dublagem é da Tecnisom que é a dublagem não creditada

    • @marcelohenrique5328
      @marcelohenrique5328 2 роки тому

      A da Herbert Richers e a redublagem clássica feita exclusivamente pra tv aberta e fechada, a original clássica e a do cinema dos anos 70 pela Tecnisom-RJ (atual Delart)que foi lançada pra DVD e Blu-ray 👍👍👍👍👍👍👍👍👍👍

  • @LuizFelipeOliveira-z4t
    @LuizFelipeOliveira-z4t Рік тому

    a primeira dublagem(ultima em ordem decrescente) é da tecnissom

  • @roadrunnercoyote2263
    @roadrunnercoyote2263 6 років тому +1

    Por favor, envie-me a versão completa do dublagem VHS de Clone?

  • @daniel784512
    @daniel784512 6 років тому +5

    Herbert Richers e a melhor!!

  • @R.subs01
    @R.subs01 6 місяців тому

    Achei o Elcio sodré bem expressivo nessa dublagem, Quando vi que ele dublou esse filme, achei que ia ser mais uma atuação morta da parte dele, como na maior parte das vezes, mas não, Foi até acima da média, embora eu não ache melhor que nenhuma das outras duas vozes que o wonka teve.

  • @WalterB845
    @WalterB845 3 роки тому +1

    A Última dublagem é da Tecnisom.

  • @ryanzinPC900
    @ryanzinPC900 Рік тому

    Alguém tem a dublagem Clone completa?

  • @caualucas904
    @caualucas904 5 місяців тому +1

    Eu prefiro a dublagem de cinema

  • @ointerpretegeek4865
    @ointerpretegeek4865 7 років тому +4

    podia fazer um sobre as tres dublagens de star wars (a trilogia classica)

    •  7 років тому +2

      Sim, +Águia! Esses filmes estão na mira!

  • @danielnevesdepaiva
    @danielnevesdepaiva 7 років тому +4

    A não creditada deve ser Herbert Richers também, ou Cinecastro.

    •  7 років тому +2

      Eu acredito que seja da Herbert Richers! Mas até agora não consegui nenhuma informação confirmando isso.

    • @danielnevesdepaiva
      @danielnevesdepaiva 7 років тому +2

      Henrique350z Élcio Sodré no Willy Wonka. Essa dublagem é relativamente jovem, se a compararmos com as cariocas. Élcio Sodré começou a dublar só em 1988.

    •  7 років тому +2

      Tem razão, +daniel neves! Foi para o lançamento em VHS! No final da década de 1980 teve uma avalanche de títulos lançados com dublagem dos estúdios paulistas.

    • @gabrielsa8539
      @gabrielsa8539 6 років тому +2

      A não creditada deve ser da Tecnisom (Delart)

    • @mayconvinicius1767
      @mayconvinicius1767 4 роки тому

      Eu vi aqui no site Wiki Dublagem@@gabrielsa8539 essa dublagem ñ creditada foi a primeira dublagem do filme feita pelo estúdio Rio Som.

  • @batmao901
    @batmao901 2 роки тому +1

    a dublagem da herbert richers é muito boa.

  • @marisasiqueira6623
    @marisasiqueira6623 5 років тому +5

    Melhores vozes dos personagens(minha opinião):
    Willy Wonka:Clone,Herbert Richerts e não creditada
    Augustos Gloop:Clone e Herbert Richerts
    Violet Beuregard:Clone e não creditada
    Veruca Salt:Clone
    Mike TV:Clone e não creditada
    Charlie Bucket:Clone,Herbert Richerts e não creditada
    Sr. Beuregard:Clone e não creditada
    Sra. TV:Clone
    Se eu tiver cometido algum erro de nome por favor avisem

  • @VieiraLee73
    @VieiraLee73 3 роки тому

    Alguém sabe qual dessas era dublagem disponível na Netflix quando o filme estava disponível no serviço??

    • @marcelohenrique5328
      @marcelohenrique5328 2 роки тому

      Eu acho que ele não estar disponível,pois a Netflix só sabe colocar porcaria, mais se tivesse concerteza seria com a primeira dublagem clássica natural do Cinema/DVD/Blu-ray da Tecnisom-RJ (atual Delart),pois a redublagem classica da Herbert Richers foi feita exclusivamente para ser exibida apenas nas TVs aberta e fechada e nao pra outra coisa 👍👍👍👍👍👍👍👍

    • @VieiraLee73
      @VieiraLee73 2 роки тому

      @@marcelohenrique5328 Na época que comentei, o filme estava no serviço.

    • @marcelohenrique5328
      @marcelohenrique5328 2 роки тому

      @@VieiraLee73 tu tem HBO Max ?????? Se tiver e melhor da uma procurada pra ver se não estar lá, ja que o Streaming e de propriedade da Warner Bros que e proprietária intelectual do filme 👍👍👍👍👍👍