Vaatan-kuulan neid ilusaid eestikeelseid, päevakohaseid ja kuidagi "armsaid" laule ja mõtlen, kui need laulud oleksid inglskeelsed, poleks ma võibolla teadnudki midagi "Naised köögis" ja nende laule. Tublid olete!
Ma olen alati imestanud, et kes keelab teil õitseda?! Lollid ja türanlikud mehed olete võtnud või - ja naine võtab mehe, mitte vastupidi. Mis toimub? Ma olen superõnnelik, kui mu naine saab õitseda! Mitte alati küll - ükskord ta tuli natuke vindisena koju ja hakkas köögis remonti tegema, sest uued prügiveoreeglid nõudsid 3 prügikasti.
Valus-magus jutustus Eesti imeilusast suvest toob tagasi igatsuse seda taas kogeda. Laul ja video on meisterlikult kooskõlas. Soovin uut loomisrõõmu loojatele samasugusteks ilusateks uuteks etteasteteks!
tervitan teid armsad naised köögis! Köög on ameti tottu mull väga tuttav koht. Ja teie muusika on nii ilus ja kange et see hääl tuleb yle ssomelahest siia p6hjakaldale. Tänan väga!!
Ma ei saa aru...Kes teil keelab õitseda igal aastaajal täpsemalt? Jälle mehed süüdi? :D Üldse mitte pahatahtlikult küsides. Õitsevad naised muudavad kogu maailma valgemaks...
НАЧНЕМ ЦВЕСТИ В озерной воде стебли осоки тянутся к воздуху, никто не торопит их. Сегодня тепло, а запахи окрыляют нас.
Давайте оставим камыш и крапиву, будем смотреть, как луна восходит . Нам больше не холодно в комнате, душа жаждет чего-то другого.
Это лето, и начнем цвести, это сила и мощь июня. Только раз в год мы пробуем клубнику, И это придает силы нашему племени.
Мы верхушки, что качаются на ветру но корни наши в земле. Стая соловьев поет нам, что слышно тебе но вскоре они прекратят.
Луга синих цветов и сенокосы, словно во сне. Хмель вьется в танце по стене сарая, вечером напоминая руки. Где-то далеко деревни и города, в мире так много вас У нас здесь очень сиренево-фиолетовые ночи, погода все еще удерживает нас.
Костры, горевшие ночь напролет, остыли, земля покрыта туманом. Волокно сумерек только что встретилось, вместе с нами.
Слушайте звуки июня под небом лето словно ящик где лежат игрушки. Маки, пионы, жасмин и папоротники начинают цвести вместе с нами. Мы вдыхаем свободу, свет и воздух, никто не торопится куда-либо. Сегодня тепло, а запахи окрыляют нас.
@@Aleksei.Jakuba Aitäh, et tõlkisite vene keelde! On tunda, et oskate eesti keelt hästi. Paaris kohas olete kuulnud või aru saanud teisiti. - ...вечером напоминая руки. Ei ole käed, vaid käod (kukuški) - Seega: õhtuti kukuvad käod. - ....лето словно ящик где лежат игрушки. Mängutoos ei ole mänguasjade kast, vaid vene keeles vist музыкальная шкатулка, mis vanasti mängis ühte lugu. Suvi just laulus nii helsisebki. Aga muidu on laulu mõte väga kenasti edasi antud. Veel kord tänu!
@@ullarende1122 Aitäh! Eesti keelt tean tänu oma vanaemale (isa emale). Kuid minu tõlge pole eriti hea. Poeetilised kujundid erinevad eesti ja vene keeles. See on kogu raskus. Ja muidugi riim vene keeles. Isegi nime « Las me õitseme » on väga raske teise keelde tõlkida, meeleolu täpseks ülekandmiseks. Meeleolu edastamine oli minu peamine eessmärk. Pean Kristiina Ehini Marie Underi järel teiseks eesti luuletajaks. (Olen temasse isegi natuke armunud.))) ) Võtan arvesse teie selgitusi ja proovin nädalavahetusel teksti parandada. Lisaks märkasin oma muid ebatäpsusi. Aitäh veel kord!
@@Aleksei.Jakuba Tubli mees! Tõlke ja siin kirjutatu järgi oskate ikka eesti keelt väga hästi. Arvan, et kõik nooremad eestlasedki ei tea, mis asi oli mängutoos, mis kenasti ühte lugu mängis. Jah, Kristiina Ehinit võib tõesti pidada Underi järel teiseks, aga muidugi on klassik ka Betti Alver. Kui palju poeetilised kujundid eesti ja vene keeles erinevad, seda saab võrrelda Alveri luuletusi ja Semenenko tõlkeid vene keelde lugedes. Seda on eriti hea teha Teil, kes te valdate mõlemat keelt. Minu vene keel on nagu on.
@@ullarende1122 Täpselt!) Unustasin mainida Betti Alverit.( Tema kohta on artikkel prantsuse sõnaraamatus ''Le petit Robert'' ja lisaks tõlkis ta eesti keelde Aleksandr Puškini värssromaan « Jevgeni Onegin ». Just see teadis kõiki poeetilise tõlke peensusi... Ja mis puudutab minu õiget keelt. Kirjutan vene keeles, prantsuse keeles ja inglise keeles paremini kui ma räägin: võite mõelda iga sõna üle ja vajadusel leida sõnastikust täpsema sõna. Mu vanaisa (rahvuselt ungarlane ja oli abielus minu eesti vanaemaga) tavatses öelda: ''Нет таких в мире близких языков, как русский и эстонский, но, в тоже время, нет и таких далеких друг от друга, как они''. Ma arvan et tal oli õigus.
Шкода і соромно, та відомий мені тільки естонський співак Тиніс Мягі! Наше телебачення в боргу перед естонський братами які представили своє плече в нашу тяжку годину! Щіро Вам дякую!
Vaatan-kuulan neid ilusaid eestikeelseid, päevakohaseid ja kuidagi "armsaid" laule ja mõtlen, kui need laulud oleksid inglskeelsed, poleks ma võibolla teadnudki midagi "Naised köögis" ja nende laule. Tublid olete!
Ma olen alati imestanud, et kes keelab teil õitseda?! Lollid ja türanlikud mehed olete võtnud või - ja naine võtab mehe, mitte vastupidi. Mis toimub?
Ma olen superõnnelik, kui mu naine saab õitseda! Mitte alati küll - ükskord ta tuli natuke vindisena koju ja hakkas köögis remonti tegema, sest uued prügiveoreeglid nõudsid 3 prügikasti.
Aastaid tagasi tuli Jaan Tätte, oma lihtsate laulude ja mõnusa viisiga.Nüüd olete teie!Aitäh!Ilus viis,ilusad sõnad ja ilusad inimesed!
Mul meeldib ikka ka õitseda, seda kuulaks elu viimasel päeval.
Valus-magus jutustus Eesti imeilusast suvest toob tagasi igatsuse seda taas kogeda. Laul ja video on meisterlikult kooskõlas. Soovin uut loomisrõõmu loojatele samasugusteks ilusateks uuteks etteasteteks!
Kenad rahvalikud laulud! Ikka uusi ilusaid lugusid. Aitäh. Millal Saaremaale esinema jõuate!
Jumal olgu Teiega💗🌺🦋
This one of the most beautiful pieces of music that I have heard and the most beautiful music video that I have seen.
Väga elav, sügavalt ilus, vaba ja põlisrahvalik.
Дуже гарна лірична пісня!
Девушки вы просто звёздочки...красивая песня...большое спасибо...
See polegi sulle.
For whom is it then?
@@loritominen7375 Ta pole teretulnud.
Абсолютно согласен! Невероятная песня!
@@SluttChops See on pigem sulle, mulle, meie rahvale, tervele maailmale - oleme kõik ühesugused.
Lugu viis ajamasinaga 20 aastat tagasi. Vana vene jalgratas, Jaanipäev.. Kohtumine naaberküla tüdrukuga..
Hea on meenutada.
Suurepärased lihtsad ja inimlikud sõnad!Imeline video.!
Imelised olete,seda võib kuulata lõpmatuseni, Aitäh!!!
Liiga ilus laul. Aitäh toreda suveõhtu eest!
Aitäh! Sain imelise elamuse! Kaunist ja vaba suve!
Super laul ja video!!! :)
tervitan teid armsad naised köögis! Köög on ameti tottu mull väga tuttav koht. Ja teie muusika on nii ilus ja kange et see hääl tuleb yle ssomelahest siia p6hjakaldale. Tänan väga!!
👋 Itaalia 👏👏👏
ILUS HÄÄLI 🌷🌷🌷
Tibunahk tuleb iga kord peale :) Suur tänu järjekordse kauni laulu eest! :)
Tõeliselt kaunis. Aitäh, tüdrukud!
Aitäh kauni laulu eest 🌺🦋💗
Väga ilus laul! ❤️
oh jah väga ilus laul
haruldane, romantiline, elegantne!
Olen lummatud ! Suur tänu !
Imeline laul!
💐 aitähh ja imeilusat suve!
suur tänu,niiiiiiiii kuidagi kummitav laul !
Naised on lilled, mehed mesilased!
Aitäh!💖💖
Kaunis ,romantiline,!
that is truly wonderful!
Imekaunis igas mõttes! Tänan-tänan-tänan!
💗💗💗
Ma ei saa aru...Kes teil keelab õitseda igal aastaajal täpsemalt? Jälle mehed süüdi? :D
Üldse mitte pahatahtlikult küsides. Õitsevad naised muudavad kogu maailma valgemaks...
See on imeline!!!
Skaisti!
Lihtsalt väga ilus laul!
Puhas ilu ja igatsus.
❤️
Imelised olete❤❤❤❤❤
oh jah, nad on head
Väga ilus lugu.
Mõnus suveõhtu lugu, aitäh.
Очень понравилось видио,песня,музыка
НАЧНЕМ ЦВЕСТИ
В озерной воде стебли осоки тянутся к воздуху,
никто не торопит их.
Сегодня тепло, а запахи
окрыляют нас.
Давайте оставим камыш и крапиву,
будем смотреть, как луна восходит .
Нам больше не холодно в комнате,
душа жаждет чего-то другого.
Это лето, и начнем цвести,
это сила и мощь июня.
Только раз в год мы пробуем клубнику,
И это придает силы нашему племени.
Мы верхушки, что качаются на ветру
но корни наши в земле.
Стая соловьев поет нам, что слышно тебе
но вскоре они прекратят.
Луга синих цветов и сенокосы,
словно во сне.
Хмель вьется в танце по стене сарая,
вечером напоминая руки.
Где-то далеко деревни и города,
в мире так много вас
У нас здесь очень сиренево-фиолетовые ночи,
погода все еще удерживает нас.
Костры, горевшие ночь напролет, остыли,
земля покрыта туманом.
Волокно сумерек только что встретилось,
вместе с нами.
Слушайте звуки июня под небом
лето словно ящик где лежат игрушки.
Маки, пионы, жасмин и папоротники
начинают цвести вместе с нами.
Мы вдыхаем свободу, свет и воздух,
никто не торопится куда-либо.
Сегодня тепло, а запахи
окрыляют нас.
@@Aleksei.Jakuba Aitäh, et tõlkisite vene keelde! On tunda, et oskate eesti keelt hästi. Paaris kohas olete kuulnud või aru saanud teisiti. - ...вечером напоминая руки. Ei ole käed, vaid käod (kukuški) - Seega: õhtuti kukuvad käod. - ....лето словно ящик где лежат игрушки. Mängutoos ei ole mänguasjade kast, vaid vene keeles vist музыкальная шкатулка, mis vanasti mängis ühte lugu. Suvi just laulus nii helsisebki. Aga muidu on laulu mõte väga kenasti edasi antud. Veel kord tänu!
@@ullarende1122 Aitäh! Eesti keelt tean tänu oma vanaemale (isa emale). Kuid minu tõlge pole eriti hea. Poeetilised kujundid erinevad eesti ja vene keeles. See on kogu raskus. Ja muidugi riim vene keeles. Isegi nime « Las me õitseme » on väga raske teise keelde tõlkida, meeleolu täpseks ülekandmiseks. Meeleolu edastamine oli minu peamine eessmärk. Pean Kristiina Ehini Marie Underi järel teiseks eesti luuletajaks. (Olen temasse isegi natuke armunud.))) ) Võtan arvesse teie selgitusi ja proovin nädalavahetusel teksti parandada. Lisaks märkasin oma muid ebatäpsusi. Aitäh veel kord!
@@Aleksei.Jakuba Tubli mees! Tõlke ja siin kirjutatu järgi oskate ikka eesti keelt väga hästi. Arvan, et kõik nooremad eestlasedki ei tea, mis asi oli mängutoos, mis kenasti ühte lugu mängis. Jah, Kristiina Ehinit võib tõesti pidada Underi järel teiseks, aga muidugi on klassik ka Betti Alver. Kui palju poeetilised kujundid eesti ja vene keeles erinevad, seda saab võrrelda Alveri luuletusi ja Semenenko tõlkeid vene keelde lugedes. Seda on eriti hea teha Teil, kes te valdate mõlemat keelt. Minu vene keel on nagu on.
@@ullarende1122 Täpselt!) Unustasin mainida Betti Alverit.( Tema kohta on artikkel prantsuse sõnaraamatus ''Le petit Robert'' ja lisaks tõlkis ta eesti keelde Aleksandr Puškini värssromaan « Jevgeni Onegin ». Just see teadis kõiki poeetilise tõlke peensusi... Ja mis puudutab minu õiget keelt. Kirjutan vene keeles, prantsuse keeles ja inglise keeles paremini kui ma räägin: võite mõelda iga sõna üle ja vajadusel leida sõnastikust täpsema sõna. Mu vanaisa (rahvuselt ungarlane ja oli abielus minu eesti vanaemaga) tavatses öelda: ''Нет таких в мире близких языков, как русский и эстонский, но, в тоже время, нет и таких далеких друг от друга, как они''. Ma arvan et tal oli õigus.
imeilus laul ja imeilus video
Alati mõnus kuulata, edu teile.
Tublid olete!
Can you write a text please?
mis kuradi kaameraga te nii häid värve saavutate?
Lugu muidugi 10/10!
Mis asja?Kas siin näidatakse haaremit eesti moodi vene sugemetega??
H2sti ilus ja armas. Suur t2nu!
....kaunis
Imeilus ja romantiline
👏🏻👏🏻👏🏻👍👌🌹🌹🌹
tunda on suurt ja puhast armastust, väga, väga liigutav
ÜLE AEGADE ANDEKAD JA ARMSAD ESINEJAD!
Algum brasileiro por aqui?
Шкода і соромно, та відомий мені тільки естонський співак Тиніс Мягі! Наше телебачення в боргу перед естонський братами які представили своє плече в нашу тяжку годину! Щіро Вам дякую!
suur tänu
Minu lemmikud
Maasikaid ei olnud naha ja lill karu kell, ok