I was just listening to the Bible in Spanish and heard the phrase “no hace falta” . I made a mental note to look up what it means and then I found this video in my recommendations a few minutes later 🤯 Subbed! 😅
Рік тому+2
What do you listen to for the Bible? What platform?
@@dcat78 NTV I don’t remember the exact verse but it was in second Thessalonians. Paul was basically saying he didn’t need to write to the believers about a certain topic. I have to look back and update you 😅 ua-cam.com/play/PL1-hy7h0RbUKXoRpVRpj86m23UM0UpNRx.html&si=TR0E40FagSPhuK4A
@ I was listening to a playlist here ua-cam.com/play/PL1-hy7h0RbUKXoRpVRpj86m23UM0UpNRx.html&si=TR0E40FagSPhuK4A I’ve also listened to the Bible in Spanish on the YouVersion app, Bible gateway, etc. They both have parallel options.
You should listen to/read Harry Potter instead. Much more useful and interesting than the Iron age goat herder's collection of fairy tales of genocides and magical creatures
GREAT STUFF. Love the subtitles. Alumnos threw me for a minute since mis amigos don't seem to use that word-same with Patatas. But I loved the videos. Explanations so clear and concise. Too good to be true. Just started working on the subjunctive so that was a great addition as well. Mil gracias. Subscribed (All).
Hey! Thanks for watching + so glad you enjoyed the video! Yeah, we should try to keep things consistent ... "patata" is completely my fault as I watched a cooking vid (the guy was from Spain!) just before writing the examples, haha
Very informative video. What this video needs is to also explain when a speaker would use “hacer falta” vs “hacer falta que”. It’s one thing to know that the “que” version requires the subjunctive but what differentiates why you would use one versus the other. It seems unlikely that “hacer falta” and “hacer falta que” are interchangeable in all situations, there must be some difference, however slight. Otherwise, this video did a great job of explaining the meaning of the phrase and to not try to translate literally. Thanks.
Hey Steven, thanks so much for watching! Yep, we should have explained that part better! "Hace falta" is for more general statements, while "hace falta que" is used when you want to express that something specific needs to happen (i.e., Hace falta que estudies más). Hope that helps 😀
It's like any other use of "que" to introduce a verbal clause. "Veo un coche": I can see a car. "Veo que estás bromeando": I see that you're joking. You may also (sometimes) use an infinitive: "Hace falta apresurarse": We need to hurry up. (The action of hurrying up is being emphasized.) "Hace falta que nos apresuremos": We need to hurry up. (Who needs to hurry up is being emphasized.) "Hay que apresurarse": We need to hurry up. (The fact that hurrying up is not a choice is being emphasized.) "Tenemos que apresurarnos" or "Debemos apresurarnos": We must hurry up.
Hello! I am new in your channel. My name is Alfredo, and I work as a teacher of English at the university of my city in Cuba. Thank you for your explanations. The expression ¨Hace falta¨ will be very useful. Continue like that!
Just found your channel and I love it already! Feel like its so great to have both of you teaching us. Queiro hablar mas fluido y sonar como nativo 😊. Gracias por sus videos!
Yep, I can answer that! So, sentences with two subjects do indeed require the subjunctive, BUT the subjunctive can also be used in other situations (when there’s an element of doubt, for example). In the specific case of “hace falta que”, there’s a need or lack of something + the subjunctive indicates that the fulfillment of the need in question ISN’T certain; it depends on the actions of the person being addressed. Hope that helps 😊
Omg i have been using "nesicito' all the time..and kind of getting too common, but yeah ill be using "Hace falta" and give necisito a break for now😂. Muchas gracias.
Just found your channel and already subscribed. Really enjoyed your explanation of this phrase and looking forward to using it as an alternative to necesitar. Only wish you had explained why "hacen falta" is not used with subjunctive, even wtih multiple "things." Thank you!
Hey! So glad you liked the video :) You only need to use the subjunctive after "hace falta que" + it's always singular (i.e., you CAN'T say "hacen falta que) irrespective of the number of subjects or objects involved. Hope that helps!
Tengo tres preguntas. 1. ¿Es posible utilizar esa estructura en el pasado, como, ‘Me hizo falta que tú fueras al parque’? 2. ¿Es posible cambiar el orden de la frase, como, ‘Falta nos hacían que ellos tomaran el tren’? 3. ¿Es la estructura y los usos de ‘hace caso’ igual a ‘hace falta’? Gracias por una explicación que me hacía falta.
Hola hola 😊 1. Sí se puede y está bien escrita tu oración 2. No, tendría que ser “Nos hacía falta que tomaran el tren” 3. “Hacerle caso a alguien” se conjuga igual, pero tiene un significado muy distinto
Depende del país hispanohablante en que te encuentres. Claro que te entenderán pero en algunos paises no se usa la palabra "hacer", solo la palabra "falta" y listo, ya tienes la frase para expresar lo que querías decir. Buen video, da otro contexto al interesado en los idiomas.
Hace falta tambien puede significar "I miss" como por ejemplo: Juan me hace falta, Me hace falta mi familia. Me hace falta Hawai puede significar "I miss Hawai" especialmente si la persona ya visito ese lugar antes
thanks for the overview. one question: what about when the subject (object in English) is only mentioned as pronoun, like it would be in "I (don't) need it" --> (no) lo necesito ? how can we do that with "hacerle falta" ?
Hey :) You could just say "no me hace falta." There's no need for an additional pronoun as the thing that's needed or lacking is already implied in the structure
I greatly appreciate the short lesson, especially because I have to listen to native Spanish speakers use this particular idiomatic statement all the time. But I have to say that I have never understood why native Spanish speakers are obsessed with using hace falta when the verb necesitar is just so much easier and the sentences that result are so much shorter, and the meaning is essentially the same, unless you or someone else tells me otherwise. I never say hace falta. And always use the relevant form of the verb necesitar.
You can safely use "necesitar" all the time but the meaning is not exactly the same. "Hacer falta" conveys an objective statement that the lack of something prevents you from doing or achieving what you want: "Me hace falta más confianza en mí mismo". The verb faltar means something is missing: it is used when a woman doesn't have her period, when a child doesn't go to school, when money has disappeared from where it was kept. We tend to use "necesitar" to express a logical necessity or an emotional need: "Es necesario comer para sobrevivir", "Te necesito". Maybe "necesitar" is like when you clarify "I really need" in English: you need a ballpen to sign a paper, but you really need to eat, you really need that person. Sorry if this was overlong!
Again, thank you guys for great content! One question, though: in the final portion, "Hace falta que tirAs la basura" - isn't it supposed to be subjuntivo and therefore, "Hace falta que tirEs la basjra"? P.S. never mind, continued with the video and saw I was right!
Gracias por un video muy útil! ^_^ 2 quick questions! I. Is “necesitamos” & “hace falta” completely interchangeable? Or is there a nuance in where you’d use one over the other? II. If “hace falta” already means “we need”, would “nos hace falta” end up being redundant? Or is there a nuance in which you’d use one over the other in this case as well? Gracias de nuevo!
Hey 😊 So glad you enjoyed the video + those are very good questions! “Hace falta” is more general + impersonal; you’re basically stating a general truth. Whereas “necesitamos” is more direct and personal; you’re CLEARLY saying that the other person needs the thing (or things) in question too. Obviously, there’s a bit of overlap here! Adding “nos” to “hace falta” makes it more specific as you’re referring directly to yourself and someone else. Hope that helps! We did kinda simplify it a little to make it more digestible!
No, i like it more simplified! You can’t build on more complex concepts if you don’t understand the basic foundation of it first! Thank you so much, I completely understand now!
Hey :) So sorry for the slow response! "Hace falta que + subjunctive" is used to refer to a necessary action that hasn't happened yet. Without the "que", it's just used to express a general need or lack. Necessary future action = Hace falta que estudies más. General statement = Hace falta dinero.
Creo que la "solución" más simple podría ser: "To lack something". No siempre como "necesito algo". Aunque son similares los conceptos, pero no son exactamente iguales? Como decir: Yo hace falta la habilidad hablar Ruso. Pero no necesariamente quiero/necesito esta habilidad? Gracias.
Yo diría que en general es más cercano a “to lack” en cuanto a la gramática, pero en la mayoría de los casos la mejor traducción es “to need” ya que casi no usamos “to lack” en el inglés hablado y "hace falta" se usa MUCHO en el español cotidiano. En nuestros videos nada más intentamos explicar los conceptos de manera sencilla y entendible, no profundizamos en cada uno (de los muchos!) matices de cada frase/palabra…pero, sí, en tu ejemplo se traduciría mejor a “to lack”. 😊
It's funny, I've just returned from an internet provider shop and the lady used this phrase when asking for my details, but I didn't understand it. I come home and this video pops up. Yes, our phones are listening to us. 😂
Yeah, they're almost always interchangeable, so you could indeed use "necesitar" instead. I do think that it's important to understand how "hace falta" works though + if you do use it on occasion, you'll probably sound a tad more native ☺️
0:59 Close, but no cigar. In that sentence, "hace falta" does not mean literally or semantically "we need". Rather, it means "we are missing". We are missing garlic.
Yes, it’s not the literal meaning, but it IS the most intuitive translation in the examples provided. I find that it’s often (but admittedly not always!) confusing for us English speakers to think of “hace falta” as “to lack” or “to be missing” as they’re phrases that we very rarely use 😊
@@spanishunraveled Sí, pero no estoy convencido de ello. "Hace falta" y "necesitamos" a veces pero no siempre (vean en ejemplo que di anteriormente) se pueden usar intercambiablemente mas no significan lo mismo. Tienen matices de significado diferente. English and Spanish do not always map one-to-one. Yeah, "to lack" can be a bit formal but "to be missing" something is quite common. Again, to need, on one hand, and to lack or be missing something, on the other, are two different concepts in both Spanish and English.
Yep, of course Spanish + English words/phrases don’t always match up neatly … we were just giving a simple + accessible overview; if we’d touched upon all the nuances, the video probably would have been half an hour long (and pretty darn boring to boot!). “To be missing” does indeed sometimes work but it isn’t always a good translation either because, well, as you yourself said, Spanish and English don’t always map one-to-one. It certainly doesn’t work in all the other examples we provided (“We’re missing a holiday” would be a terrible translation of “Hacen falta unas vacaciones”, for example) Also, we didn’t suggest that “necesitamos” and “hace falta” are always interchangeable; the point we made is that in most instances “need” is a suitable (and easy to understand!) translation when “hace falta” is used in a more general sense. Yep, we’re simplifying things, but that was the point of the video. Anyway, we genuinely appreciate your feedback + thanks a lot for watching 😊 @@chacmool2581
Excelente y util video! Gracias. Senor, please work on your pronunciation! For us learners, it is such an important part of successfully hearing, recognizing, and understanding the words used. Senorita, favor de ir un poco mas lento con tu habla, para que podamos captar todo lo que dices.
Hey! So glad you gave us a chance in the end 😀 I've been working on my pron + I'll tell Erika to speak a little slower next time (you weren't the only way to mention it!). Thanks so much for watching!
In the first set of examples you CAN also whack a "nos" in there (i.e., "Nos hacen falta unas vacaciones"); the meaning is pretty much the same, it's just a little more specific 😀
You should leave time between the Spanish to English translations, the English immediately follows the Spanish. Allow the viewer a few moments to process the sentence. Regards
Hey :) With "hacer falta", we almost always use indirect object pronouns (me, te, le, nos, les) because, like "gustar," the verb focuses on who is affected by the lack or need. ¡Saludos!
I enjoy your lessons; they're clear and straightforward. However, could I ask that you try not to use red text on a green background if possible, please; as someone who's red-green colour blind, it really strains my eyes to read it.
Hey Ian :) Thanks so much for the feedback! We've actually already changed the color scheme in later videos, so it shouldn't be an issue. Un abrazo desde México.
@@spanishunraveledit all depends the region of Mexico where they are from, I wouldn’t say the word “hace” is necessary to say but I have used it a lot of times too. I wouldn’t say is low level Spanish it is just very common and correct to say the phrase “hace falta” but you can just say “falta” for example “les falta practicar más el canto” o “nos falta este ingrediente para hacer la comida”. Aunque no sea necesario decir la palabra “hace” es bueno que se enseñe ya que se usa muy a menudo la frase “hace falta” y no es incorrecto decirlo.
@@spanishunraveled I used to say it too. There are a bunch of mistakes I used to make before I started cleaning my Spanish up. I still make all kinds of mistakes. At least you can laugh about it. I wouldn't even care for conversation, but if I were teaching someone Spanish, then I would make sure not to teach them mistakes that persons make all the time when speaking. I have learned about so many ever since I started studying Spanish formally. I am from a border town in Mexico so a lot of misused words for me is common.
@@albaleallopez7298 Es bueno que se enseñe que es incorrecto en vez de correcto y, bueno, si la gente quiere usar la frase, pues que la use, pero por lo menos saben que no es español propio, como el ejemplo de haiga vs haya que di. Mis abuelas que han vivido en México toda la vida hacen tantos errores que en el español formal se consideran incorrecto, pero cuando hablo con ellas no las estoy corrigiendo pero eso no quiere decir que le voy a enseñar a la gente que use el español así sabiendo que no es propio.
Wanna unlock fast Spanish? 🤯🧠
Sign up for the free email course here -
spanishunraveled.com/fast-spanish-course/
I was just listening to the Bible in Spanish and heard the phrase “no hace falta” . I made a mental note to look up what it means and then I found this video in my recommendations a few minutes later 🤯 Subbed! 😅
What do you listen to for the Bible? What platform?
What version and verse?
@@dcat78 NTV I don’t remember the exact verse but it was in second Thessalonians. Paul was basically saying he didn’t need to write to the believers about a certain topic. I have to look back and update you 😅 ua-cam.com/play/PL1-hy7h0RbUKXoRpVRpj86m23UM0UpNRx.html&si=TR0E40FagSPhuK4A
@ I was listening to a playlist here ua-cam.com/play/PL1-hy7h0RbUKXoRpVRpj86m23UM0UpNRx.html&si=TR0E40FagSPhuK4A
I’ve also listened to the Bible in Spanish on the YouVersion app, Bible gateway, etc. They both have parallel options.
You should listen to/read Harry Potter instead. Much more useful and interesting than the Iron age goat herder's collection of fairy tales of genocides and magical creatures
The first minute of this video does a significantly better job that a semester of high school Spanish.
de acuerdo
Hey Christopher! That's some complement, thank you so, so much ☺️
Home run! I was so sick of my necesito !! Gracias, gracias
Yep, it's a great alternative ☺️
I can't believe how many ways you can say "need to" in Spanish. There are probably five more I haven't learned yet.
Hahaha
You must learn all the ways to say need. You have to! You're required to, obligated to, some would say that you... need to lol
GREAT STUFF. Love the subtitles. Alumnos threw me for a minute since mis amigos don't seem to use that word-same with Patatas. But I loved the videos. Explanations so clear and concise. Too good to be true. Just started working on the subjunctive so that was a great addition as well. Mil gracias. Subscribed (All).
Hey! Thanks for watching + so glad you enjoyed the video! Yeah, we should try to keep things consistent ... "patata" is completely my fault as I watched a cooking vid (the guy was from Spain!) just before writing the examples, haha
Thanks
You two are great.You make learning fun.
Thank YOU for all your support :)
Very informative video. What this video needs is to also explain when a speaker would use “hacer falta” vs “hacer falta que”. It’s one thing to know that the “que” version requires the subjunctive but what differentiates why you would use one versus the other. It seems unlikely that “hacer falta” and “hacer falta que” are interchangeable in all situations, there must be some difference, however slight. Otherwise, this video did a great job of explaining the meaning of the phrase and to not try to translate literally. Thanks.
Hey Steven, thanks so much for watching! Yep, we should have explained that part better! "Hace falta" is for more general statements, while "hace falta que" is used when you want to express that something specific needs to happen (i.e., Hace falta que estudies más). Hope that helps 😀
It's like any other use of "que" to introduce a verbal clause.
"Veo un coche": I can see a car.
"Veo que estás bromeando": I see that you're joking.
You may also (sometimes) use an infinitive:
"Hace falta apresurarse": We need to hurry up. (The action of hurrying up is being emphasized.)
"Hace falta que nos apresuremos": We need to hurry up. (Who needs to hurry up is being emphasized.)
"Hay que apresurarse": We need to hurry up. (The fact that hurrying up is not a choice is being emphasized.)
"Tenemos que apresurarnos" or "Debemos apresurarnos": We must hurry up.
@@pedroteran5885excellent!
Buena lección. Muy útil.
Gracias por vernos 😀
Thanks!
Qué excelente explicación de una frase que oigo todo el tiempo. ¡Muchas gracias!
Muchísimas gracias por vernos y que bueno que te gustó 😊
I love this teaching format :)
Yay, so glad you found it useful! ☺️
Danke!
Thanks so, so much :)
Hello! I am new in your channel. My name is Alfredo, and I work as a teacher of English at the university of my city in Cuba. Thank you for your explanations. The expression ¨Hace falta¨ will be very useful. Continue like that!
Hey Alfredo! Thanks so much for watching + welcome to the channel; we're so pleased you enjoyed the vid ☺️
Me gustó mucho este video, gracias chicos
¡Gracias por vernos! 😊
Just found your channel and I love it already! Feel like its so great to have both of you teaching us.
Queiro hablar mas fluido y sonar como nativo 😊. Gracias por sus videos!
Yay, so glad that you like our stuff :) Welcome to the channel y un abrazo desde México 🤗
Que bueno! Gracias. Ahora entiendo como usar "hace falta", "hacen falta".
Yay, ¡Qué bueno que te gustó! Un abrazo desde México 🤗
Love it, EXTREMELY, useful. Really nice job
Yay, so glad you enjoyed it :)
Muchas gracias por la leccion, la has preperado muy bien, saludos
Un placer! Bienvenido al canal 🙂
Brilliant explanation. At last I understand it!
Yay, so glad you found it useful 😀
Can you explain why you would use the subjunctive when there is no change of subject?😀
Yep, I can answer that! So, sentences with two subjects do indeed require the subjunctive, BUT the subjunctive can also be used in other situations (when there’s an element of doubt, for example).
In the specific case of “hace falta que”, there’s a need or lack of something + the subjunctive indicates that the fulfillment of the need in question ISN’T certain; it depends on the actions of the person being addressed.
Hope that helps 😊
me gusto' mucho este video! muy claro y util....gracias!
Mil gracias por vernos, George ☺️
Omg i have been using "nesicito' all the time..and kind of getting too common, but yeah ill be using "Hace falta" and give necisito a break for now😂. Muchas gracias.
Hace falta is slightly more difficult to use because of the way it's conjugated, but it's definitely good to switch things up once in a while 🙌
Great video!👍
Glad you enjoyed it, Garth 🤗
Just found your channel and already subscribed. Really enjoyed your explanation of this phrase and looking forward to using it as an alternative to necesitar. Only wish you had explained why "hacen falta" is not used with subjunctive, even wtih multiple "things." Thank you!
Hey! So glad you liked the video :) You only need to use the subjunctive after "hace falta que" + it's always singular (i.e., you CAN'T say "hacen falta que) irrespective of the number of subjects or objects involved. Hope that helps!
Gracias!!!!
Por nada ☺️
Thank you! Me gusta este video!
Hey Bill! Glad you liked it + thanks so much for watching 😀
Excellent
Thanks, Joe 🤗
and my favorite way... "me haces falta" ❤
Such a lovely phrase ❤️❤️❤️
Just came across your channel. Love your explanations and a nice amount of spanish. Do you have one on the verb poner
Hey Sean! So glad you're finding our content useful :) We haven't done anything on "poner" yet, but will do in the future :)
Bien hecho explicar un tema muy confuso para muchos alumnos de lengua! Incluso yo! Muchas gracias, lo agradezco!
Gracias por el video, Justo en este momento lo he necesitado😅 Pero, ¿cómo lo uso para el pasado?
gran video, muy util!
Hey, you guys are so good
Hey Bruce! Thanks so, so much + glad you enjoyed the video 😀
Tengo tres preguntas.
1. ¿Es posible utilizar esa estructura en el pasado, como, ‘Me hizo falta que tú fueras al parque’?
2. ¿Es posible cambiar el orden de la frase, como, ‘Falta nos hacían que ellos tomaran el tren’?
3. ¿Es la estructura y los usos de ‘hace caso’ igual a ‘hace falta’?
Gracias por una explicación que me hacía falta.
Hola hola 😊
1. Sí se puede y está bien escrita tu oración
2. No, tendría que ser “Nos hacía falta que tomaran el tren”
3. “Hacerle caso a alguien” se conjuga igual, pero tiene un significado muy distinto
Thanks, this was good!
Yay, so glad you liked it ☺️
Good lesson thanks.I thought this was also 'to miss someone'
Thanks so much 😀 Yep, it can translate as "to miss (somebody)" too!
😅Me gusta este leccion mucho. Es importante que la gente que hablan estan hablando en dos lenguas. Gracias.
Depende del país hispanohablante en que te encuentres. Claro que te entenderán pero en algunos paises no se usa la palabra "hacer", solo la palabra "falta" y listo, ya tienes la frase para expresar lo que querías decir.
Buen video, da otro contexto al interesado en los idiomas.
Síp. Hablando de la perspectiva de Perú, se dice "faltar" en vez de "hacer falta."
Por ejemplo: Le falta ají, no es picante!
good video!
Woohoo!
So good editing and translating ❤❤❤🎉
Yay, thanks so, so much Ömer ☺️
Hace falta tambien puede significar "I miss" como por ejemplo: Juan me hace falta, Me hace falta mi familia.
Me hace falta Hawai puede significar "I miss Hawai" especialmente si la persona ya visito ese lugar antes
¡Me hace falta un poco de energía este lunes bien nublado! Jaja. Gracias por el video
Gracias por vernos ;)
thanks for the overview. one question: what about when the subject (object in English) is only mentioned as pronoun, like it would be in "I (don't) need it" --> (no) lo necesito ? how can we do that with "hacerle falta" ?
Hey :) You could just say "no me hace falta." There's no need for an additional pronoun as the thing that's needed or lacking is already implied in the structure
La pelicula le hace falta un poco de pasion. Espanol debes sonar como una cancion de amor. Gracias por compartir ❤❤❤
Pls do an haber video. That word is holding up my progress.
Hey Mikey 😀 We actually touch upon "haber" in our next video ;)
Hi , can you say " hacer faltan or hacen faltan " for plural objects ??? Gracias
Hey! You need to say "hacen falta" if the noun is plural :)
@@spanishunraveled Hola , Muchas Gracias Sr. y Sra.
I greatly appreciate the short lesson, especially because I have to listen to native Spanish speakers use this particular idiomatic statement all the time. But I have to say that I have never understood why native Spanish speakers are obsessed with using hace falta when the verb necesitar is just so much easier and the sentences that result are so much shorter, and the meaning is essentially the same, unless you or someone else tells me otherwise. I never say hace falta. And always use the relevant form of the verb necesitar.
You can safely use "necesitar" all the time but the meaning is not exactly the same. "Hacer falta" conveys an objective statement that the lack of something prevents you from doing or achieving what you want: "Me hace falta más confianza en mí mismo". The verb faltar means something is missing: it is used when a woman doesn't have her period, when a child doesn't go to school, when money has disappeared from where it was kept.
We tend to use "necesitar" to express a logical necessity or an emotional need: "Es necesario comer para sobrevivir", "Te necesito".
Maybe "necesitar" is like when you clarify "I really need" in English: you need a ballpen to sign a paper, but you really need to eat, you really need that person.
Sorry if this was overlong!
It's just like me gusta / me gustan structure.
Exactly :)
Again, thank you guys for great content! One question, though: in the final portion, "Hace falta que tirAs la basura" - isn't it supposed to be subjuntivo and therefore, "Hace falta que tirEs la basjra"?
P.S. never mind, continued with the video and saw I was right!
Hey! Yep, you spotted right, haha! So glad you're still enjoying our vids 🤗
One of the best spanish short videos courses on youtube. Me gusta muchisimo. But subjunctive is still evil. 🙂
Thanks so much for the kind words + welcome to the channel. Un abrazo desde México 🤗
Please guide me how I start from beginner
We'll make some videos for absolute beginners at some point in the near future ☺️
Gracias por un video muy útil! ^_^ 2 quick questions!
I. Is “necesitamos” & “hace falta” completely interchangeable? Or is there a nuance in where you’d use one over the other?
II. If “hace falta” already means “we need”, would “nos hace falta” end up being redundant? Or is there a nuance in which you’d use one over the other in this case as well?
Gracias de nuevo!
Hey 😊 So glad you enjoyed the video + those are very good questions!
“Hace falta” is more general + impersonal; you’re basically stating a general truth. Whereas “necesitamos” is more direct and personal; you’re CLEARLY saying that the other person needs the thing (or things) in question too. Obviously, there’s a bit of overlap here!
Adding “nos” to “hace falta” makes it more specific as you’re referring directly to yourself and someone else.
Hope that helps! We did kinda simplify it a little to make it more digestible!
No, i like it more simplified! You can’t build on more complex concepts if you don’t understand the basic foundation of it first! Thank you so much, I completely understand now!
me gusta esta frase, gracias. y la hora del subjuntivo me da miedo jaja 5:10
Por nada ☺️ Si sigues practicando ya no te va a dar miedo 💪
Thank you for demystifying this awkward conversation stopper …. at least on my side of the conversation 😅😅😅
Our pleasure :) Un abrazo desde México 🤗
how do you know when hace falta needs to be followed by 'que' and subjunctive?
Hey :) So sorry for the slow response! "Hace falta que + subjunctive" is used to refer to a necessary action that hasn't happened yet. Without the "que", it's just used to express a general need or lack.
Necessary future action = Hace falta que estudies más.
General statement = Hace falta dinero.
escuche esa palabra en una cancion, y el cantante dijo, "como hace falta" que quiere decir?
Mmmm, en el contexto de una canción, probablemente significa que extraña mucho a una persona O que algo es muy necesario 😊
The way I’ve always looked at “hace falta” was “all that’s missing is…” lol
That's a pretty good way of looking at it 🤗
Does falta mean short also? Like short of something.
Yep, "faltar" (on it's own!) can mean "to lack" or "to be missing" (for example, "Me faltan 20 pesos")
@@spanishunraveled
Does that mean you lost weight or money jajaja. ❤
Creo que la "solución" más simple podría ser: "To lack something". No siempre como "necesito algo". Aunque son similares los conceptos, pero no son exactamente iguales? Como decir: Yo hace falta la habilidad hablar Ruso. Pero no necesariamente quiero/necesito esta habilidad? Gracias.
Yo diría que en general es más cercano a “to lack” en cuanto a la gramática, pero en la mayoría de los casos la mejor traducción es “to need” ya que casi no usamos “to lack” en el inglés hablado y "hace falta" se usa MUCHO en el español cotidiano.
En nuestros videos nada más intentamos explicar los conceptos de manera sencilla y entendible, no profundizamos en cada uno (de los muchos!) matices de cada frase/palabra…pero, sí, en tu ejemplo se traduciría mejor a “to lack”. 😊
00:24 Do try and control your breast fixation.
Your comment doesn't even make sense, mate
It's funny, I've just returned from an internet provider shop and the lady used this phrase when asking for my details, but I didn't understand it. I come home and this video pops up. Yes, our phones are listening to us. 😂
Haha, that IS weird, did you tell the lady that you didn't understand that particular phrase?
Can you do a video on “entonces”? Its used all the time and many different ways. I dont get it! 😅
Hey Malcolm! That's a great idea, we'll add it to the list ☺️
why use hace instead of neccesito?
Yeah, they're almost always interchangeable, so you could indeed use "necesitar" instead. I do think that it's important to understand how "hace falta" works though + if you do use it on occasion, you'll probably sound a tad more native ☺️
buenas noches
Hola hola :) Un abrazo desde México
00:50 ten-ears!?
Me hace falta mas practicar en español
EL video muy bueno and tan informativo pero creo que nos hacen falta mas ejercisios después de la presentación.
0:59 Close, but no cigar. In that sentence, "hace falta" does not mean literally or semantically "we need". Rather, it means "we are missing". We are missing garlic.
Yes, it’s not the literal meaning, but it IS the most intuitive translation in the examples provided. I find that it’s often (but admittedly not always!) confusing for us English speakers to think of “hace falta” as “to lack” or “to be missing” as they’re phrases that we very rarely use 😊
@@spanishunraveled Sí, pero no estoy convencido de ello. "Hace falta" y "necesitamos" a veces pero no siempre (vean en ejemplo que di anteriormente) se pueden usar intercambiablemente mas no significan lo mismo. Tienen matices de significado diferente. English and Spanish do not always map one-to-one. Yeah, "to lack" can be a bit formal but "to be missing" something is quite common. Again, to need, on one hand, and to lack or be missing something, on the other, are two different concepts in both Spanish and English.
Yep, of course Spanish + English words/phrases don’t always match up neatly … we were just giving a simple + accessible overview; if we’d touched upon all the nuances, the video probably would have been half an hour long (and pretty darn boring to boot!).
“To be missing” does indeed sometimes work but it isn’t always a good translation either because, well, as you yourself said, Spanish and English don’t always map one-to-one. It certainly doesn’t work in all the other examples we provided (“We’re missing a holiday” would be a terrible translation of “Hacen falta unas vacaciones”, for example)
Also, we didn’t suggest that “necesitamos” and “hace falta” are always interchangeable; the point we made is that in most instances “need” is a suitable (and easy to understand!) translation when “hace falta” is used in a more general sense. Yep, we’re simplifying things, but that was the point of the video.
Anyway, we genuinely appreciate your feedback + thanks a lot for watching 😊
@@chacmool2581
Excelente y util video! Gracias. Senor, please work on your pronunciation! For us learners, it is such an important part of successfully hearing, recognizing, and understanding the words used. Senorita, favor de ir un poco mas lento con tu habla, para que podamos captar todo lo que dices.
Hey! So glad you gave us a chance in the end 😀 I've been working on my pron + I'll tell Erika to speak a little slower next time (you weren't the only way to mention it!). Thanks so much for watching!
@@spanishunraveled Gracias por la respuesta. Ustedes son una pareja adorable. Tan diferentes fisicamente, pero supongo que muy compatibles! Vere' mas!
What about ‘Os hace falta’ ?
Hey :) We don't use "vosotros" in Mexico, but maybe we should have included it anyway! Thanks for watching 😀
So if hace falta with no pronoun is 'we need', then when and when not to put the Nos in?
In the first set of examples you CAN also whack a "nos" in there (i.e., "Nos hacen falta unas vacaciones"); the meaning is pretty much the same, it's just a little more specific 😀
No podemos decir "me falta sal" o "nos falta que él firme..."?
Sí, también 😊
Speaking of which 'hasta pense' literal translation is 'until thought'; and not 'i even thought? What's going on there? It seems the same problem.
"Hasta pensé" likely DOES mean "I even thought" + "hasta" works as an adverb
@@spanishunraveled I see, thank you
You should leave time between the Spanish to English translations, the English immediately follows the Spanish. Allow the viewer a few moments to process the sentence. Regards
Hey! Noted, thanks so, so much for the feedback 😀
¿Por qué usamos A antes de la oración?
ejemplo = A robert le hacen falta unas clases de español
Good question! It's called the "personal a" and it's used before a person if they're the direct object of a sentence 🙌
Porque no nos hacen falta lo, los, la, las?
Hey :) With "hacer falta", we almost always use indirect object pronouns (me, te, le, nos, les) because, like "gustar," the verb focuses on who is affected by the lack or need. ¡Saludos!
Hace falta mas Espanol
I enjoy your lessons; they're clear and straightforward. However, could I ask that you try not to use red text on a green background if possible, please; as someone who's red-green colour blind, it really strains my eyes to read it.
Hey Ian :) Thanks so much for the feedback! We've actually already changed the color scheme in later videos, so it shouldn't be an issue. Un abrazo desde México.
As beginner i use: "it's needed", or "its necessary" ... bye!
So "hace falta" is kind of like "il faut"?
Yep, I think it's pretty similar ... although I definitely need to brush up on my French 🙈
me hace falta tiempo y dinero
Nosotros también ;)
hace falta- gustar
Necesito
@namkhanngajato3911 I think they were saying the hace falta is conjugated like gustarse
Yeah, its conjugated like "gustar" but the meaning is VERY different
you don't need the hace, you could just say falta, it is considered low level Spanish to say hace falta, like saying haiga instead of haya
I'm currenty with my Mexican wife, mother-in-law AND cuñada and they all say thanks for calling their Spanish "low level" ;)
@@spanishunraveledit all depends the region of Mexico where they are from, I wouldn’t say the word “hace” is necessary to say but I have used it a lot of times too. I wouldn’t say is low level Spanish it is just very common and correct to say the phrase “hace falta” but you can just say “falta” for example “les falta practicar más el canto” o “nos falta este ingrediente para hacer la comida”. Aunque no sea necesario decir la palabra “hace” es bueno que se enseñe ya que se usa muy a menudo la frase “hace falta” y no es incorrecto decirlo.
@@spanishunraveled I used to say it too. There are a bunch of mistakes I used to make before I started cleaning my Spanish up. I still make all kinds of mistakes. At least you can laugh about it. I wouldn't even care for conversation, but if I were teaching someone Spanish, then I would make sure not to teach them mistakes that persons make all the time when speaking. I have learned about so many ever since I started studying Spanish formally. I am from a border town in Mexico so a lot of misused words for me is common.
@@albaleallopez7298 Es bueno que se enseñe que es incorrecto en vez de correcto y, bueno, si la gente quiere usar la frase, pues que la use, pero por lo menos saben que no es español propio, como el ejemplo de haiga vs haya que di. Mis abuelas que han vivido en México toda la vida hacen tantos errores que en el español formal se consideran incorrecto, pero cuando hablo con ellas no las estoy corrigiendo pero eso no quiere decir que le voy a enseñar a la gente que use el español así sabiendo que no es propio.
Necesitamos food... isn't it the same?
Yep 😀
Why use (hace falta) when it is much easier to use (necesitar).
necesito más ropa.
qué necesitas?
Yep, you can obviously use "necesitar" too, but sometimes it's good to mix things up a bit 😊
@@spanishunraveled great point
you are good...but she is too fast🙂
her speaking will slow down for you in time.
Thanks so much ☺️
She talks way to fast.
Ok, thanks for the feedback 😀
@@spanishunraveled
Great! Thanks, you have however dimistified hace falta. The annotations and explanation in English are very useful.
Not sure what level speaker you are targeting but for me, C1, too much English.
Hey :) Yeah, we're targeting intermediate learners ... I do admit that there was A LOT of English in this one though, haha
Thanks
Thank you so, so much, Kim 🤗