Io ho un dubbio che non riesco a risolvere in nesusn modo, per quanto riguarda l'infinito perfetto attivo. Si traduce "avere + verbo" e va bene, ma non è sempre così. Ad esempio nella frase "Non illi se quisquam impune TULISSET obvius armato". Ho trovato due traduzioni "Nessun nemico si reca impunemente incontro a lui armato" e "Si sarebbe recato". Quale è giusta? Aiuto, ci sto uscendo pazza!!!
@@nikysims8510 buongiorno. Tulisset non è un infinito, si può cadere in errore perché sono simili, ma l'infinito di fero è tulisse, mentre tulisset è il congiuntivo piuccheperfetto. Per la traduzione degli infiniti, invece, essa dipende dalla funzione degli infiniti nelle frasi. Le consiglio di vedere il video sulle infinitive e gli usi dell'infinito, vedrà che chiarirà i suoi dubbi.
Io ho un dubbio che non riesco a risolvere in nesusn modo, per quanto riguarda l'infinito perfetto attivo. Si traduce "avere + verbo" e va bene, ma non è sempre così. Ad esempio nella frase "Non illi se quisquam impune TULISSET obvius armato". Ho trovato due traduzioni "Nessun nemico si reca impunemente incontro a lui armato" e "Si sarebbe recato". Quale è giusta? Aiuto, ci sto uscendo pazza!!!
@@nikysims8510 buongiorno. Tulisset non è un infinito, si può cadere in errore perché sono simili, ma l'infinito di fero è tulisse, mentre tulisset è il congiuntivo piuccheperfetto.
Per la traduzione degli infiniti, invece, essa dipende dalla funzione degli infiniti nelle frasi. Le consiglio di vedere il video sulle infinitive e gli usi dell'infinito, vedrà che chiarirà i suoi dubbi.