軍歌:暁に祈る (I Pray At Dawn)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 8

  • @bajogeez
    @bajogeez 3 роки тому +3

    Glad to see you have returned

  • @Xelon007
    @Xelon007 3 роки тому +4

    Now thats based

  • @another_random
    @another_random 2 роки тому +2

    What happened?! Well, im glad that your channel is back, these good translations are found nowhere but here.

  • @glowmobile596
    @glowmobile596 3 роки тому +2

    Thank you for sharing still!

  • @minmodsefa
    @minmodsefa Рік тому +1

    pls make more!

  • @krismakardikan9823
    @krismakardikan9823 3 роки тому +2

    Thank you for this. Here is a song worth searching out and listening to. I very much like the song. If it were not for the words "Prosperous Asia/ Asian Prosperity", this song could (and would) be a popular hit in any country at war, at any time in history. For this reason, I strongly suspect the last words went through numerous edits before this final version was approved, because the ending seems "artificial/ contrived". For myself, the last words lack the ring of truth; it's like the one counterfeit banknote that stands out from all the others, because it is not like all the others.

    • @gustavoeiji807
      @gustavoeiji807 2 роки тому

      Just japanese Pan-Asianism, hijacked by ultranationalist officers

    • @spaghettiking653
      @spaghettiking653 6 місяців тому

      Lots of Japanese war songs end with exactly these words. It's really an integral part of the sentiment of the time in my opinion. The sentiment was imperialist, and Japan viewed itself as a worthy arbitrator of "prosperity in a New Asia" etc.
      The purpose of the lyrics is to paint the glory of Japan's righteous conquest of Asia in its most inspiring possible light and stir up patriotism in the soldiers and civilians so that everyone supports this goal. I think it's a noble wish at least.