La voz de raditz en dbzkai es god y me ha encantado
El muerto de Raditz se ha muerto, y por eso lo mataron
@@XenoDaburahola la serie la puedes ver gratis en anime online ninja
*Curiosamente la voz de Raditz en Z Kai es la misma que la de Jiren, y la de Nappa es la misma que Toppo, como si el alma de estos dos hubiesen reencarnado en otro ser vivo XD*
Y también, a pesar de que la voz de Piccolo sea el mismo actor, ese cambio de tono lo hace ver más malvado a mi parecer, y no tan genérico como en Z.
Pues me alegro que su versión de z kai no haya tenido los mismos problemas que tuvo la versión latina
Se lo merecen ;3
@@abrahaam.perezz Cambio de los actores de doblaje de los personajes principales (Goku en Z era interpretado por Mario Castañeda, Vegeta por Rene Garcia, Piccolo por Carlos segundo, Gohan por Laura Torres y algunos que otros personajes, mientras que en Z Kai Goku fue interpretado por Edson Matus, Vegeta por Andres Gutierres Coto, Piccolo por Idzi Dutkiewicz, Gohan por Karina Altamirano y lo mismo con otros personajes)
La versión de Z Kai que recibimos fue la censurada que emitió Nicktoons en Estados Unidos en vez de la versión sin censura que tenían los Estadounidenses
Problemas con el guion de la serie que recibimos del guion censurado Estadounidense de Nicktoons y algunos que otros problemas
@@oraldydavidmendoza7319 entonces la versión de z kai castellana que se acaba de doblar sería la misma q kai de Japón pero doblada?
@@abrahaam.perezz En realidad me entere que la versión que recibieron en españa son los masters en 16:9 que se distribuyo en europa cuando algunos paises europeos doblaron Z Kai hace años (como Cataluña, Vallejo, Euskera y otros paises)
@@oraldydavidmendoza7319y todo eso fue Culpa de Toei Animation de América y su Tacañeria
Y lo peor es que aun son tacaños, como el usar masters de audio y video de dudosa procedencia en vez de los originales y el no conservar varias de sus series en el catálogo. La gran mayoría de Cloverway Inc
Que bueno que los españoles al fin tengan un verdadero doblaje para Dragon Ball Z
@@d.escudero4899Pero si tiene razón, el doblaje antiguo de Z era pésimo. Aparte, se está alegrando por los españoles, no insultó ni lo dijo con mala intención
@@d.escudero4899 A ver, que tiene razón y no está siendo ofensivo. Si lo estuviera siendo yo sería el primero en cantarle las cuarenta.
No sé a qué viene esto cuando no dijo nada irrespetuoso en su comentario
@@d.escudero4899 Callase el ocico pndejo, no se a que viene tu comentario con el mio
Ya que Luis Fernando Rios es el unico actor de doblaje que reinterpreta a su personaje en la misma escena. Es bastante interesante ver como ha evolucionado su voz tras 32 años
@@yo.mismo_3_875 en la saga de Arkham poniendole voz a los secuaces de los villanos de Batman
@@rojaselu6969 luis Fernando Ríos también puso voz a máscara negra en Batman Arkham city y Origins.
2:46 🗣️‼️
Lo puedes ver gratis en anime online ninja con doblaje en castellano ya están los diez primeros episodiooss
2:46 LENGUAJE!!!
El serie dicen demasiado la palabra "mierda", así que no es de sorprenderse
Cuando salgan los episodios ya solo falta que alguien lo edite para quitarle la censura y tengamos una versión ultra-defintiva de Dragon Ball Z en castellano.
No recordaba que Raditz tenia la voz de Goku
Voy a ser sincero. El doblaje de Z Kai está muy bien logrado y es sin duda superior al Z original, pero como alguien que vio ese episodio de pequeño, ese "rayo maléfico" siempre estará en mi corazón.
Lo mismo digo pana, me gusta que mantengan los nombres originales, pero rayo maléfico simplemente suena demasiado épico
Como la Onda vital, eso está grabado en la memoria de quien vimos la serie de críos
A excepción de las técnicas de tensian como el taiyoken el kikoho o el dodonpa que las cambiaron de nombre varias veces en z me habría gustado que dijeran onda vital y cosas así pero eso sí el trabajo muy bueno no serán los nombres originales pero la nostalgia tira mucho
Esto oro puro XD
Quiero darte las gracias por darme créditos ^^ Y también me disculpo por no haberte agradecido antes, me he centrado mucho en los episodios y apenas he tenido tiempo de ver los videos que la gente ha usado de mi canal. Nuevo sub!! 😁✌🏻
No entiendo a Adolfo Martínez (la primera voz de Goku adulto), dijo que dejó el papel de Yamcha por problemas de voz para luego hacer el de Goku y abandonarlo por lo mismo, para eso no lo hagas y dejen de cambiar la voz de Goku a lo loco, menos mal que hoy en día si intentan mantener una continuidad de voces y Pablo Domínguez hasta ahora es el que se ha mantenido más fijo cómo Goku adulto
Esto rompió internet que el Gear 5
Muchas felicidades España ahora tiene un doblaje calidad
Ahora si es el mejor doblaje de dragon ball z en español ❤
nada de "milk" ni "maldición"
@fanch564y...? En españa dicen Kaito, no se deciden entre el Migatte no Gokui o Ultra Instinto, dicen Super Saiyan y no Super Saiyano. Dicen Kakarot, acaso a Vegetto lo van a llamar Vegetot?
bueno si nos ponemos estrictos ustedes siguen con lo de muten roi, alubias y judias magicas, kaito, tensian, etc... ojo, no estoy diciendo que tengan un mal doblaje solo por eso, todo lo contrario, esta buenisimo.
pero no critiques terminos erroneos establecidos de otro doblaje cuando ustedes hacen lo mismo jaja.
@fanch564 hipocrita. Dicen Tensian, alubias mágicas, inconsistencia de Beerus/Bills, etc
DATO IMPORTANTE:
La verdadera diferencia entre Kai y Z Kai.
Dragon Ball Kai y Z Kai SON LO MISMO, ASÍ ES, SON LO MISMO.
Esto del 1-98, del 99-159/167 si son diferentes, ¿Por qué? Simple.
Dragon Ball Kai es solo del 1-98, Kai 99-159 y Z Kai 99-167 son diferentes porque son distintos productos de por sí, me explico.
La verdadera diferencia está entre Z Kai (TV) y Z Kai Uncut, la de TV es la que viene con la censura de la que tanto se quejan (el tema de las voces es cosa del doblaje latino, no cuenta), mientras que la Uncut es la que no tiene censura y tiene los openings y endings completos.
En cuanto al BGM, la música de Yamamoto fue eliminada en Kai/Z Kai, actualmente en japones tampoco está la música de Yamamoto, así lo transmiten actualmente, lo mismo con Z Kai Uncut, que tenía la música de Yamamoto hasta el episodio 52, mientras que Kai lo tuvo hasta el 95.
En cuanto a Z Kai (99-167), en realidad LA VERSIÓN AMERICANA ES LA ORIGINAL, Z KAI (99-167) ES UN PRODUCTO AMERICANO, esto se confirma por una publicación de Mayumi Tanaka (Seiyuu de Krilin) en un foro japonés en 2012 diciendo que Kai continuaría pero solo en el continente americano, pero que posteriormente saldría con doblaje japonés (esto se confirma al ver que los episodios "extra" de Z Kai TFC tienen doblaje japonés).
La razón por la que la versión japonesa salió primero fue porque tenían que llenar un bloque en un canal de televisión urgentemente, así que aprovecharon en hacer unos cambios CON RESPECTO A LA VERSIÓN ORIGINAL, Z KAI.
Los cambios fueron añadir endings, quitar episodios (que en realidad de esos 8 episodios solo dos son relleno) y cambiar el opening y el primer ending, además de unos cambios en el soundtrack (Al final de Z Kai suena el CHA LA HEAD CHA LA de FLOW).
En conclusión, Kai y Z Kai son lo mismo, los que si son diferentes son Z Kai The Final Chapters y Kai Majin-Buu Saga
PD: mas informacion aqui:
ua-cam.com/video/5BcEp7cciCg/v-deo.html
PD2: No es por menospreciar a Seldion, pero en su video de las diferencias de Kai y Z Kai desinforma bastante, recomiendo el video de James Blood porque tiene la información verdadera
Voy a fijar tu comentario porque ni yo lo sé explicar tan bien (no sabía todas las diferencias no similitudes)
Una duda el Dragón ball z kai el nuevo castellano cuando se estrena ? Y porcierto se nota la diferencia entre el castellano actual y el antiguo xd
Se estrenó este 20 de junio en cines y por lo visto saldrá en animebox y el Blu-ray/DVD el último cuatrimestre del año, aunque yo creo que saldrá antes
@@XenoDabura muchas gracias me ayudaste mucho y porcierto en online se podrá ver ?
@@astaytNightcore En animebox pero como lo sacarán en blu ray y DVD se podrá descargar cuando extraiga los blu rays o dvd
Muy bien logrado el nuevo doblaje. Felicitaciones a los españoles
Hola la serie está gratis en una página que se llama anime online ninja
Siento un poco de pena por el primer Raditz. Me ha hecho recordar a la voz latina, del general Red
Ese efecto de sonido de fondo cuando lo atravieza el rayo lo escuche en Super 😂 y se uso en Z tambien en varias sagas
wow una gran mejora
Sublime
Sin duda raditz se llevó todos los aplausos. Ojalá lo traigan para un nuevo personaje
Yo creo que debería ser la voz de Cell. Su potencia es buena y su grosor intimida al hablar. Características que comparte con el "bioandroide"
Y como Jiren en Dragon Ball Super, quedó God.
El actor de piccolo volvió? ojalá se quede hasta el final
Luis Fernando Ríos lleva doblando a Piccolo de seguido desde La batalla de los dioses así que lo tendremos hasta el final
Aparece de la palabra " imbecil o idiota " que otro lenguaje soez dice en nuestro español latino?
En el caso de Dragon Ball creo que en ningún momento se dice una palabra soez en el doblaje latino pero si hablamos de animes en generales hay algunos animes que si dicen palabras soeces claro en español latino
En el especial de Bardock este dice a sus compañeros de equipo que no es retrasado mental como para ir a ver a su hijo recien nacido. Aparte de eso lo mas fuerte que recuerdo que diga es maldición
Pues términos despectivos como sabandija, insecto, gusano, basura, miserable, m4ldit0...
Todavía recuerdo ese
"Más vale que te calmes, m4ldit0 as3sin0" del doblaje latino de Z.
Espero que Pablo Domínguez en Kai, sorprenda cuando Goku se transforme en Super Saiyan. Aunque falta mucho todavía para eso.
Desde Argentina les digo, está genial el doblaje Kai de España
0:45 Esto si esta épico, el único fallo fue Goku
2:33 De aquí en adelante God
Preguntaaa, por qué estan pasado Dbkai en cines??
Yo creo que en general están introduciendo más anime que hace años, en el cine recuerdo ver la cartelera y a parte de DB había otras dos películas anime, pero eso solo es mi opinión claro jajajaja se el motivo exacto
Pues para dar pauta a la serie.
Ya que se pensaba que Dragon Ball Z Kai jamás tendría doblaje castellano y te sueltan esto. Ya con este material quizá ya se elimine esas chapuzas como la Onda Vital, el Son Goanda, el Taiyouken con miles de nombres... y un largo etcétera. Hasta ahora están correctos la mayoría de términos. Aunque dejaron algunos por la nostalgia. Por ejemplo a Kaiosama que también lo continúan llamando Kaito y van alternando. Aunque creo que a la técnica la tendría que llamar Kaioken, para que guarde relación con Dragon Ball Super que fue donde continuaron con la tarea de las películas de La Batalla de los Dioses y la Resurrección de Freezer para arreglar la mayoría de fallas de nombres de personajes, lugares, técnicas y otros términos para acercarse lo más posible al material original.
Como forma de promocionar la serie de cara a su lanzamiento en streaming y Home Video por Selecta Visión
Ya era hora de que en España tuviésemos un doblaje de la más alta calidad para Dragon Ball Z 🤩
Que programa se usa para hacer videos asi con una escena a cada lado y cortes 😮😮
Veo muchos videos asi pero no se como se hacen
Es cuestión de saber editar, puedes hacerlo con cualquier programa realmente, el más básico es Camtasia studio, ya más complejos son Filmora o Premiere
Saludos de un latinoamericano y felicitaciones España, aunque ustedes no lo crean, DBZKAI España le va a hacer la guerra o le gana por goleada a DBZKAI latinoamericano
Aqui el doblaje de kai se oye como que estuviera grabado de un cine ya que se oye como eco,¿podrias volver a sacar el audio de kai con mejor calidad que esta?
En las comparaciones recientes el audio es el de AnimeBox, es cierto que las primeras están sacadas del cine, cuando acabe Kai las volveré a hacer
Yo conocí dragón ball por kai
Veo que el único que repitió el mismo papel fue Luis Fernandro Rios, para mi era de los mejores actores de doblaje de la etapa Z.
Ojalá que cuando salga Kai en dvd alguien edite la música con la de Yamamoto para sentir la verdadera escencia.
Quisiera una comparacion con el latino de DBZ Kai
@@renzomenzo8821la de butter🗿
Se que la gente se queja del doblaje de kai de butter, pero para mí es muy gracioso con el ataque de los cometas 😂
@@elricardomovilEs la intención, además recuerda que nos basamos en el doblaje de Estados Unidos.
@@elricardomovila mí no me parece nada gracioso al contrario me desagrado bastante parece que a el y a jeice los han vuelto 🏳️🌈 en serio con esas voces horripilantes sin duda para mí fueron de las peores voces de Z Kai y también la de Gohan
Espera esto es oficial?
@@XenoDabura por lo menos tuvieron una redención en la versión de kai
No estaría mal que tras salir la serie entera se pudiesen agarrar las escenas de Z con sangre, editar las con filtros, e intercambiarlas por las escenas con censura, con el objetivo de quitar la censura de Z Kai. Quedaría todavía mejor.
No es así de fácil, por temas de derechos de autor no creo que se pueda hacer
@@pablogutierrez9114 Ellos no, pero yo rn mi casa o cualquier editor evidentemente lo haremos
Por lo menos para España picoro tiene la misma voz
Lo unico q no me gusta de kai es q quitaron esa maravillosa musica y la sangre , doblaje perfecto
A ver exactamente en el manga en esta escena no salía casi nada de sangre, todo lo demás tiene sangre, lo que sí que no mola es lo de la música, pero que le vamos a hacer...
Pues a mí estás escenas de Z no me parecen malas
Buen doblaje en KAI
Lo siento mucho generaciones Zs pero me quedo con el original 20 veces
@@miru_vt9878 en traducción si,y para de contar,la vara tampoco es que estuviese muy alta que digamos,si la hubiesen cagado de nuevo hubiera sido para quemar los estudios de grabación y fusilar a los de selecta visión
De esto solo espero la parte de Gohan ss2 y trunks contra los androides y cell del futuro, lo demás no espero nada porque no cumplieron con mis expectativas de ver a la voz auténtica de Goku que es gavira, era la unica esperanza que tenia de mejorar la chapuza que hicieron en los 90 y en super, pero me tengo que conformar a medias
Como mejor en calidad de doblaje es el Kai, pero mejor en dibujo, es el original: la sangre y las heridas marcan mucho
En Z Kai conservan poquitas censuras. Yo creo que en el castellano tienen la similitud del Kai original. Ya que en la versión latina, censuraron a mas no poder.
Cual es la logica de quitar toda la sangre y dejarla visible solo en el 2:44?
Se parece mas al Kai original, ya que en América, censuraron hasta decir basta, en los primeros 98 capítulos. Ya en la saga Majin Buu, no tuvo censura. Sin embargo, para esa saga, Dragon Ball Z Kai será transmitido en formato 16:9
Eso es un hecho ya, me temo.
Y la sangre en kai?coooño lo acab de atravesar y el otro hasta vomita sangre
Ne gusta el doblaje nuevo pero la censura la caga ..
es la censura por defecto de Kai, en TV la censura era peor, pero en realidad las censuras en kai son muy pocas, en su gran mayoria hay sangre (hasta en algunas escenas hay mas sangre)
Nose porque se sorprenden que sea mejor el dbz kai si tardaron 9000 años en hacer dbz kai en castellano😂😂
@@BroxyWays bueno la batalla de los dioses tambien es lamentable la verdad, pero creo que dbz kai, es un poco mejor
Lo mejor del Kai, la censura 🤡
@@josedoblajes Entonces porque no se ve el hueco y la sangre que le hacen a Goku y a Raditz? En Z si se ve, en el Kai solo hicieron una mancha negra
@@AndreyPuerto25 Esa escena vino del mismo Japón, icen que es para que se parezca más al manga, ya que ahí no hay tanta sangre, de cualquier forma está es de las únicas escenas Reeditadas, luego no hay otras escenas que hayan pasado por lo mismo, de hecho hasta agregan sangre en algunas escenas
Sin duda, era el doblaje que necesitábamos.
Lo que mejor destaco de este doblaje por lo que he visto en el video:
-El idiota de goku y el mierda de raditz.
-A pesar de ser la misma voz e independientemente del nombre, el grito de piccolo estuvo mejor en zkai.
-Pese a que gavira interpretaba bien a raditz (de hecho, lo interpretaba mucho mejor que a goku), creo que Carlos lo hizo mejor.
-Por supuesto, pese a que Adolfo como goku tenia buen tono de voz, sus gritos dejaban mucho que desear, en cambio pablo grita con ganas.
Lo peor:
-Los gritos de goku y raditz al recibir el makankosappo han sido muy planos en ambas versiones.
Ahora hay 2 cosas que me generan dudas:
-En el video se puede ver que a goku le sale como una mancha negra en lugar de sangre en zkai, ¿significa eso que hemos recibido la misma versión censurada que recibió latinoamerica en su momento, o que versión de zkai hemos recibido?
-En z piccolo le dice a goku “tú y yo somos enemigos”, pero en zkai no lo dice, ¿acaso ese dialogo fue un error de doblaje? Porque no es algo que encuentre que pueda sacar de cambiar de contexto al espectador y cambiarle la trama como mas del 90% de c4g4d4s que tuvo z en castellano en su momento.
Esperemos que el resto de la serie siga teniendo el mismo buen nivel de doblaje que nos merecemos.
El borrón que tienen Goku y Raditz ya estaba en la versión de Kai, te lo digo porque el audio lo monté con la imagen japonesa, en cuanto a la traducción, Z Kai está en muy buenas manos, no va a pasar lo mismo que en Z
@@XenoDabura Osea que hemos recibido la version estadounidense sin censura no?
Se que la traduccion ya es buena, pero ese dialogo de picolo me ha generado esa duda que comente.
Es que exactamente no sé todas las diferencias, mírate mejor el vídeo de Seldion de DBZ Kai, yo digo que en esta escena está igual que la japonesa, pero en lo demás tendria que informarme más
En el Dbz original en castellano no había más voces? Porque siempre son las mismas xD
Creo que pasaba la misma situacion que el Latino, que casi todas las voces de personajes random son Nappa xD pero luego en Castellano tienes como 4 cambios de voz de Goku, asi que habian mas voces aveces supongo.
Hermano literalmente a goku le cambiaron la voz 8 veces de que mrd hablas
En latino Ricardo Brust, el actor de Nappa y el de Recoome les dieron voz a medio casting de DB
Y a veces habia cambios ineplicables de voces como un capitulo al final del arco de Cell donde a Piccolo en lugar de interpretarlo Carlos Segundo lo interpreta el actor que le dio voz a Nappa.
@@alkar-seltzer4632 si pero aquí es más cutre, tan así que Goku y Vegeta llegaron a tener la voz de Gohan Adulto xDdd
Prefiero el original porque es con el que crecí. Era innecesario redoblar la serie
Si era necesario redoblar pero no es un redoblaje, se ha doblado Kai y si que hacía falta.
Si te gusta el original pues escucha el original. Pero si que era muy necesario redoblar dbz. Es de los peores doblajes que han salido de este país por mucha nostalgia que tengamos
Hacía mucha falta de hecho, si tú quieres ver el original vale, pero Dragon Ball Z en castellano es de los peores doblajes y ahora con Z Kai se va a mejorar mucho más
Aunque no sea un redoblaje si que era necesario, muy necesario, todo por las fallas del guión antiguo
Algunos me van a criticar pero a mi panlo dominguez como goku no le pega, osea la del z esta mejor solo que el dialogo era horrible
A ver, se que es tu opinión, pero solo mira a Pablo, la actuación es perfecta. Le vi diciendo onda vital en una convención y logro hacer que sonará bien
@@coolef17 no digo que el sea malo, solo que la voz no le pega, cuando lo vi y escuche db super yo digo mejor le hubiecen dado el papel de un villano.
@@ffaf21Vzla Claro. Por algo se escucha tan bien como black Goku. Pero siendo Goku normal le pone mucha emoción que supera aveces al latino, como con el Kamehameha contra kefla
@@coolef17 bueno tambien es la edad ya mario tiene mas de 30 años haciendo de goku y aun asi hace tremendos gritos, pablo es mas reciente, mario se puede compara con Marc Zanni del catalan.
Muy bueno el nuevo doblaje castellano, pero DBZKai en si no me convence, BSO parcheada y censura... Me quedo con DBZ original.
La censura esa está hasta en la versión Japonesa,
Y lo de la BSO mal colocada de kikuchi igualmente esta en esa versión ya que en Japón no se puede distribuir ningún episodios de la serie con el OST de Yamamoto legalmente desde que ocurrió la demnada por marzo de 2011
Me estás diciendo que prefieres Dbz (malas actuaciones, luz infinita, onda vital, rayo maléfico, etc.) a DbzKai? (Guion en condiciones, actuación en condiciones, nombres de técnicas correctos, etc.)
la censura es minima y lo del BSO es cosa de japon tambien, pero amigo, el ritmo de Z es horrible, es mejor el de Kai
La censura viene del Kai japonés, que de por si es fiel al manga, porque no es un chorreo de sangre como en Z, y lo del BSO es ya de por si problema del plagio de Yamamoto en 2011, desde ese año todos los Z Kai, incluso el de Japón en sus últimos episodios, tienen el BSO de Z
Cine.
Todo bien pero ese m13rd4 se siente muy forzado, el Raditz de DBZ dice maldito sean en sincronizacion con el movimiento de la boca y se siente ese sentimiento de agonia.
Pero si en Dragon Ball decían muchas veces "mierda" están siguiendo lo canon
@@sefuplayschannel8659 Tu no eres chef e igual opinas sobre el sabor o la calidad de ciertas comidas.
@@aaronordonez4458 Me parece genial, pero no hubo una buena interpretacion en esa parte de la escena, no se le entre corta la voz y no se siente ese sentimiento de agonia, eso es todo, no estoy diciendo que dejen de decir groserias, simplemente me parecio algo forzado la forma en que lo dijo.
Esta mejor kai se aserca mas al original
Pues mi amigo. Dragon Ball Kai contó con esta censura también. Pero tiene muy poquitas. Puede que la versión en castellano también tenga esas poquitas censuras que posee el material original.
Me gustó todo, menos el "Mierda".
@@abrahaam.perezz solo porque no hay costumbre en que se diga eso no lo hace forzado
@@francon2012 No se siente que estuviera agonizando o sufriendo cuando grita esa palabra
@@jorgesk839 Difiero, se siente como que no puede creer que dos seres inferiores lo hayan matado, también, por el miedo de morir, lanza insultos ya que está desesperado
Siento que le falta emocion, no se nota el cansancio y cuando se supone que estan gritando solo alzan la voz
Rayo maléfico xddddd , menos mal en z Kai España está todo correcto, merecían un doblaje de calidad.
El mi3rda de Raditz omg
El doblaje catalán se ríe de esto. Qué han hecho con la banda sonora original? menuda porquería 😅😅
La BSO de Yamamoto no puede ser usada legalmente desde Marzo de 2011, en Japón nisiquiera la usan
En catalán tengo entendió llegoa doblar varios episodios con la BSO de Yamamoto, y creo nunca mandaron a repescar los caps que tenían esa BSO para agregar la de kikushi, almenos no todos los doblajes lo hicieron
Qué han hecho con la banda sonora? Pues lo mismo que hizo el catalan Kai 🤦
Que malo es el doblaje español XD
Obviamente no, se nota a leguas que viene solo a joder sin motivo alguno, no le des bola @@adrianrm4202
Es mejor el doblaje latino
Buen doblaje pero se cargaron la atmósfera al remover la música y la sangre.
Todos aplaudiendo la censura en pro de no decir "onda vital". Bravo generación de cristal, ¡sois los mejores!
En realidad la sangre no la censuraron, más bien, la adaptaron, ya que en el manga no sale mucha sangre como en Z, y acá lo adaptaron, además es algo que viene con el Kai japonés, más no con los otros Z Kai
Murió Akira ya quieren inventar vergas db dbz dbGt DBS dbh ya tuvieron quien lo hizo el resto vergas
El doblaje nuevo muy bien pero la parte que atraviesa los dos censuran la parte de sangre.
Dragon Ball Z Kai es una basura
no, no lo es, lo que es basura es la version de TV, que es la que tenia mucha censura, la que es buena en la version Uncut
Sin duda España necesitaba urgentemente un DragonBall ZKai y que buen doblaje, mis respetos 😅
Lo pides ver gratis en anime online ninja