Persian/Farsi Songs with English Translation - Shahzadeye Roya, Shahab Hosseini

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 17

  • @SARA-fw7bz
    @SARA-fw7bz Рік тому +1

    خدایاااااا این آهنگ چقد خوبه 🧠🫀

  • @marygiglio
    @marygiglio 4 роки тому +4

    Per me è un EMOZIONE 😪😪🤗🥰 UNA LINGUA MERAVIGLIOSA ❤️❤️❤️❤️❤️ I LOVEYOU PERSIA 💕💕💕💕💕🌹🌹🌹🌹

  • @faridehensha
    @faridehensha 11 місяців тому +1

    Just beautiful

  • @sirinsaidemre
    @sirinsaidemre 4 роки тому +2

    این آهنگ خیلی قشنگه !

  • @MarGii18
    @MarGii18 3 роки тому +1

    Oh I have been singing (wrong ...) this song for so long.. now it's the time to learn it ! Thank you

  • @yabanclaricinturkce254
    @yabanclaricinturkce254 Рік тому +1

    Turkish translation (rhymed)
    Rüyaların Şehzadesi
    Seher vakti gördüm uykuda,
    bir şehzade, kemeri altın
    Oturmuş beyaz bir ata,
    geliyordu kemerli dağlardan
    --
    [Yanımdan] geçip giderken attı
    ateşe gönlümü bakışı
    --
    Keşke gönlüm olsa rüsva,
    olsa bu iki yaş dolu gözüm derya
    Bir gün bahtım açıldığında
    o uykumda gelen çıksa ortaya
    --
    Rüyalarımın şehzadesi belki de sensin
    Gece uykumda gelen kişi sensin, sen
    --
    Tatlı uykudan uyandım aniden,
    onu artık görmedim yanımda,
    [yemin olsun] Tanrı’ya
    Canıma yetti dudağıma kadar dertten.
    Beklemekteyim [onu] her gece ve gün
    [yemin olsun] Tanrı’ya
    Çeviri: Yelda Şahin

  • @sophiaabrao6057
    @sophiaabrao6057 4 роки тому +2

    Amazing

  • @yabanclaricinturkce254
    @yabanclaricinturkce254 Рік тому +1

    Doesn't shahzade mean son of the shah (king) = prince, so shouldn't be male? I guess you translated it because the singer is male but is it possible to use the title shahzade for females?

  • @mariaazdam71
    @mariaazdam71 2 роки тому

    👏👏👏👏👏

  • @Smartacus98
    @Smartacus98 4 роки тому

    What purpose does kamar serve in the line "miomad az kooh o kamar"?
    She came from the mountain and belt/waist? That doesn't sound right to me, does kamar have two different meanings?

    • @PersianLearning
      @PersianLearning  4 роки тому +2

      Kooh Kamar (somtimes said as kooh o kamar) means together mountains. Kamar is part of a mountain as written in dictionaries, but its first meaning as you said is "waist/belt"

    • @Smartacus98
      @Smartacus98 4 роки тому

      @@PersianLearning oh I see, thanks!

    • @sorooshusa
      @sorooshusa 2 роки тому

      Yes and no. It's a personification of the mountain. The middle of a mountain is like the waist of a mountain. Kooh va Kamara means mountains and mid mountains, maybe even hills.

  • @aysecelik2767
    @aysecelik2767 2 роки тому +1

    Biri de Türkçe'ye çevirsin🥰🥰🥰👍💐

  • @nityarawal7598
    @nityarawal7598 6 місяців тому

    " Shahzadeye Roya - The Princess Of My Dreams,"
    @IranianFront & @ShahabHosseini
    ua-cam.com/video/DzI7CgNWAMg/v-deo.htmlsi=JPUpv4bR3asZ_Xco #SongOfTheNight2 #SOTN2 #ShahzadEyeRoya #PrincessOfMyDreams #ShahabHosseini #Farsi #Persian #English #Homeschool #MothersDay #Irany #Mitraism #Mitra #SunWorshippers #Peace #Ma