اسپای فمیلی دوبله امین قاضی گاده خصوصاً کارکتر لوید دوبلور لوید یا همین امین قاضی دوبلور فلینت لای وود از انیمیشن ابری با احتمال بارش کوفت قلقلیه که عملا مخ من صوت کشیده چون اسپای فمیلی اون گروهی که با امین قاضی بوده بهتر از زبان اصلیش دوبله کرده همچنین وانپیس که اقای محمود سالاریه گل کاشته ناروتو هم هزار برابر دوبله اصلیش بهتره ولی دیمن اسلیر جوجوستسو کایسن فقط فصل یکشون خوب بود بعد اون تخمی شد دوبله دیمن و جوجوتسو
11:31 این دوبله وانپیس که خیلی خوبه ، اتفاقا به شخصیت لوفی هم بیشتر میاد . این دوبله ارزش دیدن داشت فقط تو آرک جزیر آسمان ، خدا رو به ارباب و کیشیش رو به نماینده تغییر داد ولی تو زیر نویس به کاراکتر کاماکیری مینوشت کاماتفی برای همین من دوبله رو ترجیح دادم ، درکل سلیقه همه خوبه و هیچ علاقه یا سلیقه ی بدی وجود نداره 😊
11:22 تو الان این دوبلهای که داری میبینی واسه فیلیمو دوبله نماش خیلی هم بهتره اصلاً صداشون واقعا با شخصیتشون میخونه و الانم دوبله نماوا به آرک فیشمن داره میرسه در ضمن آخرین سینمایی که از وان پیس اومدم دوبله کردن❤
❤5:25 داداش حرفت خیلی چرته میخوای یه مثال خوب بزنم بن تن کلاسیکو تا حالا دیدی با دوبله فارسی اگه دیدی بگم که دوبله بچگیهای بن تن و یک زن داشته اجرا میکرده تو نسخه خارجی اما تو نسخه فارسی یک مرد دوبله کرده که واسه من یک دوبله خاطره انگیزه و ممکنه باز انیمههام بعضی وقتا همچین موضوعی پیش بیاد پس نمیتونی بگی مثلا دور اسبی یک زنه باید دوبل فارسیشم یک زن باشه این از این
6:49 داداش این یکی حرفتم واقعا چرته به خاطر اینکه بعضی از کسایی هستند که شاید نتونن همچین کاریو کنند که با زیرنویس ببینند چون که قدرت خوندنشون خیلی کنده مثل خودم و اگه بخوان مثلاً یک انیمه ۱۲ قسمت رو با زیرنویس ببینند شاید چهار هفته واسشون تو طول بکشه واسه همین با دوبله شاید ببینن اینکه من خودم دوبله رو ترجیح میدم همین انیمه شمع دارم وانپیسا با دوبله نماوا میبینم که خیلی بهتر از دوبله فیلیمو هست ❤
من خودم اصلا هیچ جوره دوبله نمیبینم ولی بعضی از سینمایی ها واقعا ارزش دیدن داره و حتی خودم دوبله شونو خیلی بیشتر دوست داشتم از نظر کیفی هم بخوام مثال بزنم تو a silent voice میتونم بگم واقعا اون حس لازمه رو خیلی خوب منتقل کردن
دوبله همیشه عالیه، اگه خیلی علاقه به دیدن زبان اصلی هست میشه هردوش رو دید اما اگه دوبله نباشه خیلی وقتا بعضی انیمههای طولانی باعث سر رفتن حوصله میشن، من شخصا همیشه دوبله رو ترجیح میدم اما از دوبلههای حرفهای بیشتر حمایت میکنم تا آبکی.
❤9:47 درباره این موضوع که مثلاً صدای ارن خیلی مزخرفه خب گروه دوبلاش خوب دوبله نکردن تو سه فصل اول اتک آن تایتانها دوبله فیلمو میدیدی میفهمیدی واقعا دوبلهاش خوبه خودم هم سه فصل اول از دوبله فیلیمو دیدم بعدش دوبله نکردن که مجبور شدم از جای دیگه ببینم
من از دوبله وان پیس راضی بودم اما فقط یه جا خیلی شوک بهم وارد شد اون جمله ی معروف بروک تو دوبله 'میشه خصوصی وقتتون رو بگیرم' بود و بعد که زیرنویس دیدم..😂
انیمه قدیمی به نام کنشین رو من تو بچگی سیدیش داشتم که فکر کنم کار یه استودیو به نام یکی شاعرای ایرانی بود کل اون دوبله و پخش و اینا ولی بی نظیر بود همون قدری که دوبله قلعه متحرک هاول برام جذاب بود اونم بود
یه نفر دیگه هم یه ایده داده در ساله ۱۹۵۹ یه بچه تو منچستر به دنیا میاد با اسم چارلز کالینز اون از بچگی عاشق. اسلحه و جنگ بود و کودکی خیلی سختی داشت وقتی به دنیا آمده مادرش مرده پدرش بزرگش میکنه بعد مدتی تو ۱۵ سالگی چارلز وقتی داشت با رفیقش تو شهر میگشت یه مرد مست با کلت به رفیقش شلیک میکنه چارلز به شدت سریع و چابک بود با قدی بلدن پس با سرعت به سمت مرد رفت و کوبوند تو صورتش ۵ دقیقه کتک زده بعد اسلحه و فشنگارو برداشت مرد حمله کرده چارلز ناخواسته شلیک کرده و مرد مرد خیلی خوشش اومده و فرار کرده چارلز یه نابغه بود مدرسه رو زود تموم کرده و رفت ارتش تو مدتی کوتاه به بالاترین حد رسید یه روز چارلز با یه گروه میرن تو به منطقه و یک دفعه دشمن اون هارو به رگبار میبنده خیلی ها کشته شدن چارلز هم زخمی میشه و با یه اسلحه کل دشمن رو میکشه خلاص چارلز همه دوستانش رو از دست داده و مشکل روانی پیدا میکنه تو ۲۳ سالگی از جنگ بر میگرده ولی دیگه آدم سابق نبود دولت هم بجای تشکر اونو ره چپشم نمیگیره و میگه کشتی که کشتی و تیر اخرو به تن بیجان چارلز میزنن اونم دیگه وقتی میفهمه این همه سال زحمت واسه هیچی بود روانی میشه و راهی تيمارستان بعد ۲ سال تمام پرسنل تيمارستان رو میکشه و فرار میکنه موهاشو مثل همون مدل توماس شلبی میزنه یه دستکش سیاه کت چرم قهوهای و شلوار جین و ماسک سربازا تو شب میفته به جون تمام کسایی که کارمند دولت سر بازارو با تیغ کلتش میکشه با مسلسل افراد مجلس و کله گنده هارو میکشه استادیوما رو منفجر میکنه و میفته به جون مردم و بعد مدتی لباس سرباز سیاه پوش رو میپوشه ولی داستان جای کار داره هنوز ( این ماله من نیست یه نفر تو کامنت بهم گفته من فقط دارم انتقال میدم نظر شما چیه؟ خوبه ؟ بدونید که هرچی بگین به صاحب این داستان انتقال میدم
یه نفر تو کامنت یه ایده نوشت ( نویسنده رضا رده سنی ۱۳ شروع داستان تو شب کریسمس یه پسر به اسم الکس با خانواده به مسافرت میرن تو راه رفتن ترافیک خیلی شلوغی جلوشون میگیره الکس به پدرش میگه از راه فرعی بریم که طولانی تره ولی خلوت وقتی رفتن تو جاده یه مرد با لباس هایی پاره و سیاه رو دیدن مرد به پدر اشاره میکنه و میگه بیا پدر میپرسه تو کی هستی؟ مرد میگه بیا تا بگم پدر به مرد نزدیک میشه و میبینه که دست مرد یه تیغ هست تا خواست فرار کنه مرد گلوی پدر رو پاره میکنه و با هیجان میگه از دست جاستین نمیشه فرار کرده الکس تا صحنه رو میبینه میخواد بره کمک پدرش ولی تا به خودش میاد میبینه که مادرش هم کشته شده جاستین میاد جلوی الکس با لبخندی شیطانی میپرسه تیکه تیکت کنم یا کورت کنم؟ البته درد بکشی بیشتر حال میده این ایده اولیه هست و ماله من نیست یه نفر تو کامنت گفته من فقط دارم انتقال میدم نظر شما چیه؟ بدونید که هرچی بگین به صاحب این داستان انتقال میدم
من تو تلویزیون میبینم و کانالای ما همه ژاپنیه انیمه ها و انیمیشن ها همیشه ژاپنیه دوبله هاش😂😂(میتونیم شبکه های دیگه رو هم ببینیم ولی بیشتر رو شبکه های ژاپنیم)
یسری استثنا ها هم هست مثل گروه دوبلاژ نماوا که واقعا توی دوبله انیمه ها از نظر من بینظیر عمل کردن و من خودم خیلی از موقع ها انیمه هارو با دوبله از نماوا میبینم چون خودم به شخصه دوبله رو بیشتر از زیرنویس میپسندم چون موقع دیدن زیرنویس وقتی بخوام متن بخونم متوجه داستان نمیشم و نمیتونم انیمه رو خوب درک کنم
وقتی که خواستم موریارتی رو نگاه کنم مامانم گفت بیا توی فیلیمو نگاه کن که ما هم ببینیم چون ما فیلیمو رو روی تلویزیونمون داریم موریارتی اونجا دوبله بود و واقعا بهترین دوبله انیمه بود که دیدم و صدای دوبله اصلی موریارتی با دوبله فارسی تقریبا شبیه بودن😁😁
من اسکل انیمه هارو هم فارسی دیدم هم زیر نویس اسپای فمیلی هم فارسی و زیر نویس دیدم اوشی نوکو هم هر دو رو دیدم فصل دوم زیرنویس دیدم خاک تو سر من که جوجوتسو رو فارسی دیدم😂 ناروتو هم ندیدم لایک فراموش نخواهد نشه😂❤
خداوکیلی من بدون تعصب اینو میگم واقعا واقعا بعضی از انیمه ها هرچند که زبان اصلی ی چیز دیگس ولی بازم بعضی از انیمه ها با ی سری از دوبله ها واقعا میچسبه به عنوان مثال دوبله فصل یک انیمه جوجوتسو کایسن که آقای ارشیا شریعتی دوبلور یوجی بود و حالا خیلی از دوبلور های خفن استودیو سانداب واقعا خفن بود و انیمه جوجوتسو کایسن فصل یکش تنها انیمه ای بود که من دوبله دیدم و کیف کردم.
سلام ولی یکی از مشکلات دوبله اینه که ما انیمه های خوب زیادی داریم اما ایران فقط انیمه های معروف رو دوبله میکنه و خیلی هاشون دوبله نمیشن اما با این حال مثلا من خودم انیمه های استودیو جیبیلی رو با دوبله می بینم 😊🤍
❤8:53 دوست عزیز تو نمیتونی بگی باید حتما صدای انیا توی دوبله فارسی بچه گونهتر از این باشه درست اصلا صدای آنیها تو نسخه اصلی بچگونهتر باشه خودت میتونی همچین کاری بکنی که درباره این موضوع گیر میدی و در ضمن چندین کانال دیگه از این بهتر دوبله کردن نمیدونستی بدون
خودم چند باری انیمه هم زبان اصلی هم دوبله فارسی نگاه میکنم تازه نماوا علام کرد ارک دوبله فارسی وان پیس ارک فیشمن دوبله میکنه هیچی حذف نمیکنه فقط نوع پوشش رنگ میکنه
دوبله فارسی برای انیمه ها صرفا بد نیست درواقع خیلی وقت ها بهتره چون داستان انیمه رو کامل تر متوجه میشی البته نباید سراغ هر دوبله ای رفت مخصوصا دوبله های صدا وسیما ادامه دارد :🧊🧊
دوبله انیمه های جدید واقعا خوب نیست(البته شاید تک و توک توشون خوب پیدا بشه)ولی دوبله انیمه های قدیمی واقعا یه چیز دیگست البته چون شاید باهاشون خاطره داریم به نظرمون خوبن.من حاضر نیستم دوبله فوتالیستا و آن شرلی و باخانمان و بی نوایان (از این دست انیمه هارو)با چیز دیگه ای عوض کنم
مجید حبیبی دوبلور زوکو بود انقدر که به این شخصیت عمق و ابهت داده بود با اون صدای معرکش که اون زمانی هنوز نمیدونستم به اجناس دیگم علاقه دارم 😂بدجور از زوکو خوشم اومده بود اما هی خودمو قانع میکردم که نه من پسرم نمیتونم از یه شخصیت پسر خوشم بیاد باید رو یه شخصیت دختر کراش بزنم و حاصل تمریناتم شد علاقه به آزولا و نامزد زوکو که الان اسمشم حتا یادم نیس😂😂تا اونجایی که رسیدیم به اون اپیزود معروف زوکوی تنها که شخصیت پردازی و همچنین قیافه ی زوکو رو از اینرو به اون روکرد🤭چونکه بعد این اپیزود یواش یواش موهاش بلند شد ریخت دور صورتشو شخصیتشم دچار پیچ داستانی شد و دیگه تیر آخری بود به قلبم😅 و ناخوداگاه جذب این کرکتر شدم اما بعد ها که رفتم زبان اصلیشو ببینم حالم بهم خورد اصن این کرکتری که با صدای جناب حبیبی ساخته شده بود کجا و اون زوکوی اصلی با صدای پیشه ی آمریکاییش کجا انگاری که یه بچه ی لوس ننور دادن صداشو در بیاره خیلی رفت تومخم و اصلن انتظار نداشتم که انقدر صدای اصلیش مزخرف باشه کلن شخصیت کارکتر یه جوردیگه بود اون کاریزما و ابهتی که صدای جناب حبیبی به زوکو و همچنین پدر زوکو داده بود(صدای باباشم در اورده) اصلن توی ورژن اصلی قابل مشاهده نبود خلاصه که خیلی خوشحالم که بچگیم اواتاررو با دوبله دیدم و درکل این اثر با اون دوبلاژ خفنش خیلی توی رشد شخصیت من نقش داشت..
تنها مزیتش اینه که وقتی دوبله میبینین میتونین با سرعت دو برابر نگاه کنین ولی اگه بخواین زیرنویس نگاه کنین باید هر چند ثانیه یه بار برگردین عقب دوبله ی بانگو هم به نظرم خوب نبود کستلوانیا هم انیمه نیست دوبله ی فصل اول وینلند ساگا هم خیلی خوب بود مخصوصا آسکلاد
10:31 اولاً به نظر من هیچی تو صداشون مشکل نداره صداشون مزخرفه واقعا واسم ناراحت کننده است چون که من کل ناروتو رو از اولین قسمت تا آخرین قسمت دوبله دیدم و این حرفت واسم خیلی ناراحت کننده بود در ضمن درسته که مثلاً ناروتو بچگی دوبله یه ذره ضعیف بوده ولی الان بری با ناروتو بزرگسالی دوبله را مقایسه کنی الان دوبله بزرگسالی بهتر شده پس نگو دوبله ناروتو مزخرفه تو یه سر به نسخه بزرگترساری ناروتو بنداز دوبلهاش بهتر شده بعد این حرفو بزن
من هم ناروتو رو هم زیرنویس دیدم و دوبله ولی از نظر من دوبله قوی داشت و دوبلش رو بخاطره فان بودنش نصبت به دوبله اصلی بیشتر د. دوست داشتم آماااا انتقام جویان توکیو (نمیدونم چرا ولی اسم اصلیش که همه به اون صداش میکنن یادم رفت الان😂) دوبلش افتضاح مزخرف گوشم درد میگیره فارسی میبینمش
تلگرام 2k نشیم؟🥰
t.me/anim_zone
@@animzone داداش چرا کامنتم مو گذاشتی تو کانال تلگرام ت خوشحال شدم ولی برو بچ ریختن سرم🙂😐
اسپای فمیلی دوبله امین قاضی گاده خصوصاً کارکتر لوید
دوبلور لوید یا همین امین قاضی دوبلور فلینت لای وود از انیمیشن ابری با احتمال بارش کوفت قلقلیه که عملا مخ من صوت کشیده چون اسپای فمیلی اون گروهی که با امین قاضی بوده بهتر از زبان اصلیش دوبله کرده همچنین وانپیس که اقای محمود سالاریه گل کاشته ناروتو هم هزار برابر دوبله اصلیش بهتره ولی دیمن اسلیر جوجوستسو کایسن فقط فصل یکشون خوب بود بعد اون تخمی شد دوبله دیمن و جوجوتسو
ولی واقعا اگه بودجه باشه و سانسور نباشه دوبله فارسی واقعا می تونه در حد ژآپنی عالی باشه
و اینکه از دوبلورای درست و حسابی استفاده کنن
@@Amir_Shin. این که نباشه که اصلا نمیشه
نه تنها در حد دوبله ژاپنی عالی میشه بلکه بهتر از ژاپنیشم میشه
ژاپنی ها دوبلشون ریده ما ایرانی ها از بقیه کشورا بهتر دوبله میکنیم
شاید حتا بیشتر
7:29 من ۲ ثانیه ی بعد در گوگل(استودیو ی آلفا مدیا چه انیمه هایی رو دوبله کرده؟)
فقط صدای توجی😂
استثنا ها رو برادر از یاد نبر
مانند دث نوت (خدایی خیلی خوب بود دوبلش از خود دوبله اصلیش بهتر بود💀)
0:44 ولی اوپنینگ فارسیش خیلی حق بود
11:31 این دوبله وانپیس که خیلی خوبه ، اتفاقا به شخصیت لوفی هم بیشتر میاد . این دوبله ارزش دیدن داشت فقط تو آرک جزیر آسمان ، خدا رو به ارباب و کیشیش رو به نماینده تغییر داد ولی تو زیر نویس به کاراکتر کاماکیری مینوشت کاماتفی برای همین من دوبله رو ترجیح دادم ، درکل سلیقه همه خوبه و هیچ علاقه یا سلیقه ی بدی وجود نداره 😊
حق
11:22 تو الان این دوبلهای که داری میبینی واسه فیلیمو دوبله نماش خیلی هم بهتره اصلاً صداشون واقعا با شخصیتشون میخونه و الانم دوبله نماوا به آرک فیشمن داره میرسه در ضمن آخرین سینمایی که از وان پیس اومدم دوبله کردن❤
10:48 من خدایی با اینجا ناروتو دوبله حال کردم 😂
4:02 منی که بیشتر دوبله سورن دیدم-
منی که ۷۲۰ قسمت ناروتو رو با دوبله دیدم🗿
@@shayansalmanzadeh7648 در برابر سرطان گوش و مغز در امانی
چرت نگو ناروتو تا قسمت ۵۰۰ خورده ای لیشتر نداره
@@محمدحسین-د3ج بچه سال ناروتو کلاسیک ۲۲۰ قسمت ناروتو شیپودن ۵۰۰ قسمت اومول
❤5:25 داداش حرفت خیلی چرته میخوای یه مثال خوب بزنم بن تن کلاسیکو تا حالا دیدی با دوبله فارسی اگه دیدی بگم که دوبله بچگیهای بن تن و یک زن داشته اجرا میکرده تو نسخه خارجی اما تو نسخه فارسی یک مرد دوبله کرده که واسه من یک دوبله خاطره انگیزه و ممکنه باز انیمههام بعضی وقتا همچین موضوعی پیش بیاد پس نمیتونی بگی مثلا دور اسبی یک زنه باید دوبل فارسیشم یک زن باشه این از این
12:14 موریارتی رو من دیدم از اصلی هم بهتره خیلی خوب بود
واجب شد دوبلش هم ببینم،از کجا دانلود کردی؟
سلام عزیز من یک سال پیش دیدم یلدم نمیاد ولی احتمالا ایو فیلم داشته باشه
فیلم شرلوک رو دیدم با دوبله اسهال خالص بود انیمه نه ها فیلمش افتضاح
بهترین دوبله انیمه برای دث نوت بود خیلی خفن بود از نظر من ولی پروفایل جدید مبارک
1:11 سورن سانسور نکرد و انیمه ی ناروتو رو هم خوب در آورده بود 🤝
منی که کل وان پانچ من و ناروتو وان پیس و اتک و با دوبله دیدم:🗿🚬
2:40 نه نه این امکان نداره😨 ، حالا من چطور حقیقت رو به مادرم بگم 😂
تنها انبمه ای که دوبله دیدم وان پانچ من بود که خیلی گاد بود
بعضی از دوبلورهاش لحجه داشتن خیلی خوب بود😂
6:49 داداش این یکی حرفتم واقعا چرته به خاطر اینکه بعضی از کسایی هستند که شاید نتونن همچین کاریو کنند که با زیرنویس ببینند چون که قدرت خوندنشون خیلی کنده مثل خودم و اگه بخوان مثلاً یک انیمه ۱۲ قسمت رو با زیرنویس ببینند شاید چهار هفته واسشون تو طول بکشه واسه همین با دوبله شاید ببینن اینکه من خودم دوبله رو ترجیح میدم همین انیمه شمع دارم وانپیسا با دوبله نماوا میبینم که خیلی بهتر از دوبله فیلیمو هست ❤
درسته اما اگه چند بار زیرنویس ببینی عادت میکنی کم کم
تازه هانتر تموم کردم نمیدونم چیکار کنم بنظرت چی ببینم
من نصف شون از شبکه جم دیدم و نصف دیگشون از شبکه های دوبله و با ناروتو و بعضی ها خاطر دارم👍🏿🗿 11:04
من خودم اصلا هیچ جوره دوبله نمیبینم ولی بعضی از سینمایی ها واقعا ارزش دیدن داره و حتی خودم دوبله شونو خیلی بیشتر دوست داشتم
از نظر کیفی هم بخوام مثال بزنم تو a silent voice میتونم بگم واقعا اون حس لازمه رو خیلی خوب منتقل کردن
با اینکه میخوام دوبلور شم و رو انیمه صدا بزارم از دوبله فارسی انیمه متنفرم😂
ولی یکی از دوبله های ناروتو خیلی خوب بود
3:14 چرا درباره فروپاشی گروه گلوری نگفتی
دوبله همیشه عالیه، اگه خیلی علاقه به دیدن زبان اصلی هست میشه هردوش رو دید اما اگه دوبله نباشه خیلی وقتا بعضی انیمههای طولانی باعث سر رفتن حوصله میشن، من شخصا همیشه دوبله رو ترجیح میدم اما از دوبلههای حرفهای بیشتر حمایت میکنم تا آبکی.
❤9:47 درباره این موضوع که مثلاً صدای ارن خیلی مزخرفه خب گروه دوبلاش خوب دوبله نکردن تو سه فصل اول اتک آن تایتانها دوبله فیلمو میدیدی میفهمیدی واقعا دوبلهاش خوبه خودم هم سه فصل اول از دوبله فیلیمو دیدم بعدش دوبله نکردن که مجبور شدم از جای دیگه ببینم
من از دوبله وان پیس راضی بودم اما فقط یه جا خیلی شوک بهم وارد شد اون جمله ی معروف بروک تو دوبله 'میشه خصوصی وقتتون رو بگیرم' بود و بعد که زیرنویس دیدم..😂
انیمه قدیمی به نام کنشین رو من تو بچگی سیدیش داشتم که فکر کنم کار یه استودیو به نام یکی شاعرای ایرانی بود کل اون دوبله و پخش و اینا ولی بی نظیر بود همون قدری که دوبله قلعه متحرک هاول برام جذاب بود اونم بود
یه نفر دیگه هم یه ایده داده در ساله ۱۹۵۹ یه بچه تو منچستر به دنیا میاد با اسم چارلز کالینز اون از بچگی عاشق. اسلحه و جنگ بود و کودکی خیلی سختی داشت وقتی به دنیا آمده مادرش مرده پدرش بزرگش میکنه بعد مدتی تو ۱۵ سالگی چارلز وقتی داشت با رفیقش تو شهر میگشت یه مرد مست با کلت به رفیقش شلیک میکنه چارلز به شدت سریع و چابک بود با قدی بلدن پس با سرعت به سمت مرد رفت و کوبوند تو صورتش ۵ دقیقه کتک زده بعد اسلحه و فشنگارو برداشت مرد حمله کرده چارلز ناخواسته شلیک کرده و مرد مرد خیلی خوشش اومده و فرار کرده چارلز یه نابغه بود مدرسه رو زود تموم کرده و رفت ارتش تو مدتی کوتاه به بالاترین حد رسید یه روز چارلز با یه گروه میرن تو به منطقه و یک دفعه دشمن اون هارو به رگبار میبنده خیلی ها کشته شدن چارلز هم زخمی میشه و با یه اسلحه کل دشمن رو میکشه خلاص چارلز همه دوستانش رو از دست داده و مشکل روانی پیدا میکنه تو ۲۳ سالگی از جنگ بر میگرده ولی دیگه آدم سابق نبود دولت هم بجای تشکر اونو ره چپشم نمیگیره و میگه کشتی که کشتی و تیر اخرو به تن بیجان چارلز میزنن اونم دیگه وقتی میفهمه این همه سال زحمت واسه هیچی بود روانی میشه و راهی تيمارستان بعد ۲ سال تمام پرسنل تيمارستان رو میکشه و فرار میکنه موهاشو مثل همون مدل توماس شلبی میزنه یه دستکش سیاه کت چرم قهوهای و شلوار جین و ماسک سربازا تو شب میفته به جون تمام کسایی که کارمند دولت سر بازارو با تیغ کلتش میکشه با مسلسل افراد مجلس و کله گنده هارو میکشه استادیوما رو منفجر میکنه و میفته به جون مردم و بعد مدتی لباس سرباز سیاه پوش رو میپوشه ولی داستان جای کار داره هنوز ( این ماله من نیست یه نفر تو کامنت بهم گفته من فقط دارم انتقال میدم نظر شما چیه؟ خوبه ؟ بدونید که هرچی بگین به صاحب این داستان انتقال میدم
نمیدونم چرا ولی دوست دارم عاشقانه هم توش باشه😂 آخه ترکیب غمگین و عاشقانه خیلی خوبه👍
یه نفر تو کامنت یه ایده نوشت ( نویسنده رضا رده سنی ۱۳ شروع داستان تو شب کریسمس یه پسر به اسم الکس با خانواده به مسافرت میرن تو راه رفتن ترافیک خیلی شلوغی جلوشون میگیره الکس به پدرش میگه از راه فرعی بریم که طولانی تره ولی خلوت وقتی رفتن تو جاده یه مرد با لباس هایی پاره و سیاه رو دیدن مرد به پدر اشاره میکنه و میگه بیا پدر میپرسه تو کی هستی؟ مرد میگه بیا تا بگم پدر به مرد نزدیک میشه و میبینه که دست مرد یه تیغ هست تا خواست فرار کنه مرد گلوی پدر رو پاره میکنه و با هیجان میگه از دست جاستین نمیشه فرار کرده الکس تا صحنه رو میبینه میخواد بره کمک پدرش ولی تا به خودش میاد میبینه که مادرش هم کشته شده جاستین میاد جلوی الکس با لبخندی شیطانی میپرسه تیکه تیکت کنم یا کورت کنم؟ البته درد بکشی بیشتر حال میده این ایده اولیه هست و ماله من نیست یه نفر تو کامنت گفته من فقط دارم انتقال میدم نظر شما چیه؟ بدونید که هرچی بگین به صاحب این داستان انتقال میدم
توی دوبله چینساو من قسمت چهار نابود هست
توی آخر قسمت چهار و شروع قسمت 5 یه صحنه +18 هست که کلمات رو عوض کردن و اکثر اون قسمت رو برداشتن
داداش چه انتظاری داری تو دوبله وان پیسی که من دیدم از بهترین دوبله ها و بدون سانسور هم بود
منی که 10:53 کل ناروتو که زمانی نمیدونستم سانسور چی دیدم
10:30 خدایا شکرت که ناراتو هنوز ندیده بودم
*ناروتو
اون u اون وسط و خونده میشه(رو مخم بود)
ناراتو😂😂
ناموسن اسمت حشمته؟؟ انیمه هم میبینی؟؟؟ تو الان باید در حال دیدن مختارنامه برای ششصد و شصتو ششمین بار باشی رفتی ناراتو میبینی؟؟😂❤🤭
تنها دوبله ای که خوب بود دث نوت بود تنها دوبله ای که قوی بود
من تو تلویزیون میبینم و کانالای ما همه ژاپنیه انیمه ها و انیمیشن ها همیشه ژاپنیه دوبله هاش😂😂(میتونیم شبکه های دیگه رو هم ببینیم ولی بیشتر رو شبکه های ژاپنیم)
یسری استثنا ها هم هست
مثل گروه دوبلاژ نماوا که واقعا توی دوبله انیمه ها از نظر من بینظیر عمل کردن و من خودم خیلی از موقع ها انیمه هارو با دوبله از نماوا میبینم چون خودم به شخصه دوبله رو بیشتر از زیرنویس میپسندم چون موقع دیدن زیرنویس وقتی بخوام متن بخونم متوجه داستان نمیشم و نمیتونم انیمه رو خوب درک کنم
1:03 یک سوال کسی کانال تلگرامی میشناسه
که مثلا کلی انیمه رو با زیرنویس فارسی داشته باشه؟
اره . animeorld
هارد ساب و انی پلاس
دوبله بانگو استری داگس شاهکاره
وقتی که خواستم موریارتی رو نگاه کنم مامانم گفت بیا توی فیلیمو نگاه کن که ما هم ببینیم چون ما فیلیمو رو روی تلویزیونمون داریم موریارتی اونجا دوبله بود و واقعا بهترین دوبله انیمه بود که دیدم و صدای دوبله اصلی موریارتی با دوبله فارسی تقریبا شبیه بودن😁😁
ولی حقیقتا دوبله بانگو خیلی خوب بود و تلاششون خیلی خوب بود
برادر پخت و پز کرد
من موریارتیو هم دوبله دیدم هم زیر نویس و دوتاش فوقالعاده بود❤
5:19 مثل ناروتو و لوفی
عمو یه سوال اون استودیویی که دیمن اسلایر رو تو مایکت دوبله کرده اسمش چیه؟ اگه بگید خیلی ممنون میشم
من از دوبله وان پیس تا حدودی رازی بودم ، زورو خوب بهش میومد
من اسکل انیمه هارو هم فارسی دیدم هم زیر نویس
اسپای فمیلی هم فارسی و زیر نویس دیدم
اوشی نوکو هم هر دو رو دیدم فصل دوم زیرنویس دیدم
خاک تو سر من که جوجوتسو رو فارسی دیدم😂
ناروتو هم ندیدم
لایک فراموش نخواهد نشه😂❤
ولی دوبله وان پیس واقعا عالیه بقیه کارکتر ها مثل نامی و روبین و زورو کاملا مناسبن
و حتی طنز دوبله خیلی به محیط و حس انیمه وان پیس میشینه
قبول دارم الان دیگه دوبله زیاد خوب نیست ولی اگه دوبله نبود الان انقدر انیمه توی ایران طرفدار نداشت
دوبله ایرانی بهترین دوبله دنیاست،ولی زبان ژاپنی و دوبله زیبای ژاپنیش یه چیز دیگست مثلا make heroin... این فصل که دوبلش شاهکاره
خداوکیلی من بدون تعصب اینو میگم واقعا واقعا بعضی از انیمه ها هرچند که زبان اصلی ی چیز دیگس ولی بازم بعضی از انیمه ها با ی سری از دوبله ها واقعا میچسبه به عنوان مثال دوبله فصل یک انیمه جوجوتسو کایسن که آقای ارشیا شریعتی دوبلور یوجی بود و حالا خیلی از دوبلور های خفن استودیو سانداب واقعا خفن بود و انیمه جوجوتسو کایسن فصل یکش تنها انیمه ای بود که من دوبله دیدم و کیف کردم.
10:45 من ناروتو رو هم زیرنویس دیدم هم دوبله اتفاقاً دوبلش خیلی هم خوب بود، سانسور خیلی کمی هم داشت
کامل سانسور بود دوبله چی میگی داش
ددی فاکر آنشرلی😂
سلام میشه ویدیو بدید انواع اتاکو باشه و یه دسته جدیدم بزار من بگم مایکتی ها
من ۴فصل اول سگ های ولگرد بانگو رو به صورت دوبله دیدم
و عالی بود
ببین من حرفتو قبول دارم ولی یه لحظه فکر کنید لوفی دوبلور فارسیش زن بود اصلا سم خیلی میشد
4:39 فکر کن دوبله ی ارن لیوای چطوری از آب درمیومد😂
ی چیزی دوبله اتک چون دوتا بود من اصلا سه فصل اول رو نفهمیدم ، بعد رفتم دوباره زیرنویس دیدم
اولین انیمه ای بود که دیدم *
بلاخره زود رسیدم🎉😁
سانسور ایران واقعاً خوبه یعنی فقط رنگ بهش میدن رنگ خوب😑
کار دو نفرتون عالی بود بازم انجام بدید
سلام ولی یکی از مشکلات دوبله اینه که ما انیمه های خوب زیادی داریم اما ایران فقط انیمه های معروف رو دوبله میکنه و خیلی هاشون دوبله نمیشن اما با این حال مثلا من خودم انیمه های استودیو جیبیلی رو با دوبله می بینم 😊🤍
از کجا
❤8:53 دوست عزیز تو نمیتونی بگی باید حتما صدای انیا توی دوبله فارسی بچه گونهتر از این باشه درست اصلا صدای آنیها تو نسخه اصلی بچگونهتر باشه خودت میتونی همچین کاری بکنی که درباره این موضوع گیر میدی و در ضمن چندین کانال دیگه از این بهتر دوبله کردن نمیدونستی بدون
2:34 بابا لنگ دراز مگه انیمه بود 😮
من دقت کردم دوبله انیمه هایی که داستان آروم احساسی دارن خوبه اما انیمه های اکشن مثل توکیوغول زبان اصلی خیلی خیلی بهتره
میشه اتفاق بد برای گلوری رو توضیح بدی
اقا Lycoris recoil هم دوبله خوبی داره خودشم قشنگه ببینید
خودم چند باری انیمه هم زبان اصلی هم دوبله فارسی نگاه میکنم
تازه نماوا علام کرد ارک دوبله فارسی وان پیس ارک فیشمن دوبله میکنه هیچی حذف نمیکنه فقط نوع پوشش رنگ میکنه
نمیشه برا لوفی ویس اکتور خانوم گذاشت چون کلا صدای صداپیشه اصلی لوفی یه چی دیگس
خب ویس اکتور اصلیشم زن بود
گپ فیلم دوبله های خوبی داره برای انیمه اگر خواستین ببینید
خیلی وقت ویدو ندیدم چقدر بهتر شدی❤
@@APBCM_arsam ❤️❤️❤️
واقا هیچی دوبله ی اصلی نمیشه برای انیمه ولی بنظرمن دوبله ی وان پیس و ناروتو خیلی خوبه حالا از دوبله ی اصلی بهتر نیست ولی خوبه
کجاش خوبه؟ کامل گند زدن با اون دوبله آشغالشون
این کدوم دوبله اسپای فمیلی بود اون یکی استودیو خیلی کیوت تر از این صدای انیا رو درمیاورد
حاجی من کل اتک تایتان رو دوبله دیدم اینجا یه تیکه ازش گذاشتی نبودددد اصلاااا😂💔💔💔💔تو دوبلش
الان میخام برم نسخه زیرنویس رو ببینم 🥲🫠
اگه میشه یه ویدیو بساز درمورد سریال هایی که لازمه ازشون انیمه ساخته بشه
انیمه آسترو بوی هم دوبله گلوری دوبله کرده بود دوبلش خیلی خوب بود صدای استرو خیلی بهش میومد
Death note تنها انیمه ای که باید دوبله ببینی
داداش قسمت آخر بابا لنگ درازو پخش کرد ولی خیلی وقت پیش بود یه بار پخشش کرد دیگه نکرد
دوبله فارسی برای انیمه ها صرفا بد نیست درواقع خیلی وقت ها بهتره چون داستان انیمه رو کامل تر متوجه میشی البته نباید سراغ هر دوبله ای رفت مخصوصا دوبله های صدا وسیما
ادامه دارد :🧊🧊
دوبله انیمه های جدید واقعا خوب نیست(البته شاید تک و توک توشون خوب پیدا بشه)ولی دوبله انیمه های قدیمی واقعا یه چیز دیگست البته چون شاید باهاشون خاطره داریم به نظرمون خوبن.من حاضر نیستم دوبله فوتالیستا و آن شرلی و باخانمان و بی نوایان (از این دست انیمه هارو)با چیز دیگه ای عوض کنم
اون دوبله وان پیس که نشون دادی دوبله خفنیه
صدای لوفی بنظرم بهترین دوبله انیمن ولی خوب باز ژاپنیش بهتره
مجید حبیبی دوبلور زوکو بود انقدر که به این شخصیت عمق و ابهت داده بود با اون صدای معرکش که اون زمانی هنوز نمیدونستم به اجناس دیگم علاقه دارم 😂بدجور از زوکو خوشم اومده بود اما هی خودمو قانع میکردم که نه من پسرم نمیتونم از یه شخصیت پسر خوشم بیاد باید رو یه شخصیت دختر کراش بزنم و حاصل تمریناتم شد علاقه به آزولا و نامزد زوکو که الان اسمشم حتا یادم نیس😂😂تا اونجایی که رسیدیم به اون اپیزود معروف زوکوی تنها که شخصیت پردازی و همچنین قیافه ی زوکو رو از اینرو به اون روکرد🤭چونکه بعد این اپیزود یواش یواش موهاش بلند شد ریخت دور صورتشو شخصیتشم دچار پیچ داستانی شد و دیگه تیر آخری بود به قلبم😅 و ناخوداگاه جذب این کرکتر شدم اما بعد ها که رفتم زبان اصلیشو ببینم حالم بهم خورد اصن این کرکتری که با صدای جناب حبیبی ساخته شده بود کجا و اون زوکوی اصلی با صدای پیشه ی آمریکاییش کجا انگاری که یه بچه ی لوس ننور دادن صداشو در بیاره خیلی رفت تومخم و اصلن انتظار نداشتم که انقدر صدای اصلیش مزخرف باشه کلن شخصیت کارکتر یه جوردیگه بود اون کاریزما و ابهتی که صدای جناب حبیبی به زوکو و همچنین پدر زوکو داده بود(صدای باباشم در اورده) اصلن توی ورژن اصلی قابل مشاهده نبود خلاصه که خیلی خوشحالم که بچگیم اواتاررو با دوبله دیدم و درکل این اثر با اون دوبلاژ خفنش خیلی توی رشد شخصیت من نقش داشت..
نه ممنون انیمه رو دوبله میبینم
عالی❤❤
دوبله بانگو واقعا خیلی خوبه من یکمش رو دوبله دیدم واقعا خفن بود
پروفایل جدید چنل مبارک❤❤
❤❤
من فیلم و سریال هم دوبله میبینم مگر اینکه دوبله نداشته باشه
دقیقن آقا حتماااااااااااااااان انیمیشن با دوبله و حتمااااااااااان انیمه رو با زبان اصلی ژاپنی و زیرنویس
10:31 یا خدا با اینکه ناراتو ندیدم ولی این دیگه چه سم نه اسیدی صدای کاکاشی باید پر اوبوهت باشه نه این جوری
تنها مزیتش اینه که وقتی دوبله میبینین میتونین با سرعت دو برابر نگاه کنین ولی اگه بخواین زیرنویس نگاه کنین باید هر چند ثانیه یه بار برگردین عقب
دوبله ی بانگو هم به نظرم خوب نبود
کستلوانیا هم انیمه نیست
دوبله ی فصل اول وینلند ساگا هم خیلی خوب بود مخصوصا آسکلاد
راستش دوبلهی انیا تو نماوا خیلی بهتر و بچگونه تر بود و خودمم با همون دوبله دیدم
خداییش دوبله وانپیس خوبه تازه سانسورشم خیلی کمه خیلی کم!!!
10:31 اولاً به نظر من هیچی تو صداشون مشکل نداره صداشون مزخرفه واقعا واسم ناراحت کننده است چون که من کل ناروتو رو از اولین قسمت تا آخرین قسمت دوبله دیدم و این حرفت واسم خیلی ناراحت کننده بود در ضمن درسته که مثلاً ناروتو بچگی دوبله یه ذره ضعیف بوده ولی الان بری با ناروتو بزرگسالی دوبله را مقایسه کنی الان دوبله بزرگسالی بهتر شده پس نگو دوبله ناروتو مزخرفه تو یه سر به نسخه بزرگترساری ناروتو بنداز دوبلهاش بهتر شده بعد این حرفو بزن
من هم ناروتو رو هم زیرنویس دیدم و دوبله ولی از نظر من دوبله قوی داشت و دوبلش رو بخاطره فان بودنش نصبت به دوبله اصلی بیشتر د. دوست داشتم آماااا انتقام جویان توکیو (نمیدونم چرا ولی اسم اصلیش که همه به اون صداش میکنن یادم رفت الان😂) دوبلش افتضاح مزخرف گوشم درد میگیره فارسی میبینمش
انتقام جویان توکیو(tokyo revengers ) درسته برای ترول کردن بهش میگن یتیمان توکیو
سلام من چشم زیفه نمیتونم زیر نویس بخونم پس تکلف چی؟
عینک بزن یا نوشته رو بزرگ کن
از نظر من دوبله ناروتو خیلی خوبه ولی بازم نظرت محترمه❤
وای من یه بار دیمن اسلیر رو تو فیلیمو دوبله دیدم اومده بودن تیتراژ فصل اولو اومده بودن دوبله کرده بودن و 💩 تو انیمه😂😂
حلیم ویدیو انیمه های مورد علاقه خودت چه شد؟
زود است
@@animzone ای هی زدی تو ذوقم
فقط باید آواتار آخرین باد افزار رو با دوبله دید خدااااااس
یکی از خوبی هایی که زبان اصلی داره اینه که میتونی بزنی روی ۲ برابر و زیرنویس بخونی ولی توی دوبله خیلی سخته چون شما باید بشنوی و آزار دهنده است ❤❤
😅در مورد وان پیسم دقیقا قسمت ۵۳۰ و ارک فیشمن ایلند دوبلهرو متوقف کردن