40 Colloquial Phrases to Describe Your Mood in Polish | Super Easy Polish 81

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 27

  • @DiscipleofChrist4876
    @DiscipleofChrist4876 16 днів тому +1

    Dzięki wielkie za ten film. Dzisiaj jestem wykończona .

  • @legendy.psyhologii
    @legendy.psyhologii 2 місяці тому

    Dziękuję bardzo! 🌹

  • @ALEKS...D123
    @ALEKS...D123 2 місяці тому

    David jest super aktorem😁
    👏

  • @petrbrazda88
    @petrbrazda88 3 місяці тому +2

    loving polish idioms! great episode

  • @ОлександрМихальчук-ь7о

    Very nice examples. So informative and helpful.

  • @discoverdesign9929
    @discoverdesign9929 3 місяці тому +1

    Thank you for this amazing video and for your all efforts 😊🫶👍👍

  • @wardharold8037
    @wardharold8037 3 місяці тому +2

    Super odcinek, jeden z najlepszych!

  • @Ucedaa
    @Ucedaa 3 місяці тому +1

    Dziękuję za wspaniałe odczynek! Czuję się wyczerpany :)

  • @MrGunfunfun
    @MrGunfunfun 3 місяці тому

    The editing was great this episode! Really enjoyed

  • @davidmares6053
    @davidmares6053 3 місяці тому +1

    hahahaha love this inside out video , i guess Riley is learning Polish :)

  • @royalcharm8763
    @royalcharm8763 3 місяці тому

    Skakam z radosci❤

  • @jnb2524
    @jnb2524 2 місяці тому

    David jest taki zabawny. 😁

  • @MisterAdilski
    @MisterAdilski 3 місяці тому +3

    "Żoładek przykleił mi sie do kręgosłupa" ill defo be using this one 😂

    • @annetteg24
      @annetteg24 3 місяці тому

      however, using google translate it means "my stomach is glued to my spine" - which makes more sense

  • @GuySamaQueerComedy
    @GuySamaQueerComedy 3 місяці тому

    My extra additions to the phrases
    Hungry: Frantically searches for food
    Full: Push plate away
    Rested: Bouncing off the walls
    Tired: Lying half-dead
    Happy: Jumping around and laughing
    Sad: Crying like a baby
    Angry: Stomping

  • @axlhyvonen461
    @axlhyvonen461 4 місяці тому +3

    Tak się cieszę z tego względu, źe dzisiaj mamy już taki, że tak powiem, zwykłe czwartkowy wieczorny odcinek😍😍🥰❣️🇵🇱🇵🇱🇵🇱☀️🥳💪😊Wręcz w siódmym niebie jestem dzięki temu🙃🙃😘🇵🇱🇵🇱❣️❣️🥰😍🤗🙂🙃😊😊💪💪🥳

  • @kocsanytamas6879
    @kocsanytamas6879 3 місяці тому

    Bardzo podoba mi się ten kanał ale szkoda, że ​​nie ma węgierskich napisów, bo są kilka nowe słowa.
    Pozdrawiam

  • @alsweetex
    @alsweetex 3 місяці тому

    Dawid says in the video "jestem pełny", but I have heard "jestem pełen" in Poland - are they both the same?

    • @d.l.3530
      @d.l.3530 3 місяці тому +1

      Did you have heard it in exactly the same context or for example something like: "Jestem pełen radości."? 🤔
      Because I thought this is, what makes the difference. When you are full OF SOMETHING, then you use the form "pełen".
      But I'm NOT a native polish speaker! So it is only a guess of mine, like I understand it.
      I would also appreciate, if someone polish would say something to this.

  • @mb-xv5rj
    @mb-xv5rj 3 місяці тому

    "Można też posłużyć się zwierzęcym porównaniem i powiedzieć:" myślałam, że tu będzie "Zjadłbym nawet konia z kopytami"

  • @aleksmoylan8251
    @aleksmoylan8251 3 місяці тому

    The translations are a bit off in this one.
    Wilk is a wolf not a bear.
    Umieriam z głodu means I'm dying of hunger.
    Żoładek przykleił mi sie do kręgosłupa means my stomach has stuck to my spine.

    • @EasyPolish
      @EasyPolish  Місяць тому

      Hi, thank you for your comment. "Być głodnym jak wilk" "umierać z głodu" "żołądek przykleił mi się do kręgosłupa" are idioms, so we don't really translate them literally but try to find similar idioms/sentences in English. Bur you are right when it comes to literal translation: "Wilk" means "wolf", "Umieram z głodu" literally means "I am dying of hunger" and "żołądek przykleił mi się do kręgosłupa" literally means "my stomach has stuck to my spine" :-)

  • @darkshinigami9438
    @darkshinigami9438 4 місяці тому

    0:43 "your helicopter grandma" what does it mean? 😅

    • @marliak1642
      @marliak1642 3 місяці тому

      grandma who cares a bit too much about your well-being (it's a translation from Polish, I don't know such an idiom in English:) )

    • @annetteg24
      @annetteg24 3 місяці тому

      using google translate it actually is overprotective, not a helicopter at all

    • @emilianomackiewicz1122
      @emilianomackiewicz1122 3 місяці тому +1

      @@marliak1642 We say that in English, but it's usually about the parents (ex. "helicopter mom" or "helicopter parents")

  • @yoz4798
    @yoz4798 3 місяці тому

    😄🤩😐😵🤪