10 ANIMAÇÕES QUE SÃO DIFERENTES EM OUTROS PAÍSES!
Вставка
- Опубліковано 18 вер 2024
- ------------------------------------------------------------------------------------
ACESSE NOSSA LOJA! - lojapipocando.c...
Inscreva-se no canal: bit.ly/1T6Yve4
Assista outras curiosidades: bit.ly/1e3e5r5
Fanpage: / pipocandooficial
---------- ENCONTRE A GENTE POR AÍ ---------
//ROLANDINHO
/ rolandinhobr
/ rolandinhobr
Snapchat - RolandinhoBR
//BRUNO BOCK
/ delongas
/ brunobock
Snapchat - BrunoBock
Pessoal, vários canais gringos fizeram listas parecidas com essa. Nossos roteiros são produzidos com muita antecedência, portanto, não foi nossa intenção copiar nenhum canal nacional. Além disso, nossa lista contém informações diferentes e bem interessantes. Fiquem tranquilos, o vídeo é original e bem bacana :-)
Pipocando Olha porra
Só sabe falar que kibou
Tem Certeza kkkkkkkkkkkkkkkk
realmente é bom avisar pq se não o treta news vem na cola de vcs falando q copiou vídeo dos gringos
Diego Gois fazer oq video igual 1 semana dps com o msm conteudo so com algumas adiçoes
Vocês esqueceram de falara do mais clássico de todos. Branca de Neve e os Sete Anões de 1937. O único momento do filme em que aparece um texto escrito é quando a Branca entra pela primeira vez na casa dos anões e se depara com as sete camas. Cada uma das camas com o nome de seu dono escrito na cabeceira. Acontece que, a pedido do próprio Walt Disney, essa cena foi feita em 32 idiomas diferentes. Sendo assim, em cadas pais que o filme foi lançado, você podia ver o nomes dos anões adaptados para o idioma local.
SOMOS MONSTROS S.A.
NO SUSTO E NO GRITO, FAZEMOS BONITO
tava vendo no Megapix agora kkk
Veen Nogare *BUNITO* (escrevi errado de propósito)
@@JPWilde
Kkkkk copião da porra..
(Nossa especialidade)
"Eu sou do Pantanal Mato - Grossense, lá do Brasil"
EU SOU VIZINHA DO FRANGO E NEM SABIA
Kkk
Kkkk
kkksksks
Rever Zootopia agora e lembrar do Boechat vai ser inevitavel :(
Victor Martins sim.
;-;
Saldades do boechat ;----------; porra foi o primeiro o stan lee depois o criador do bob esponja agora o boechat 2018 e 2019 foi o ano da morte ;-;
Alguém realmente viu essa cena com o Jaguar ? Quando assisti Zootopia dublado em português foi o Alce msm que apareceu.
@CaptaTech Mas você assistiu essa versão da onça dublada pelo Boechat ? Não conheço ninguém que viu. E na internet tb ñ acho a cena em video, só em foto.
O *Tigre foi escolhido para o Brasil porquê aqui tem Coragem.
*****Leão/Tigre/Tigre de Bengala/Chita/Leopardo/Leopardo Siberiano/Leopardo das Neves/Leopardo Nebulosos/Jaguar/puma/Lince Boreal/Lince Ibérico/Lince do Canadá/Caracal/Gato Doméstico
Esses são todos felinos que eu conheço....
kk eae men
Mr Victor Q U A L I D A D E
Foi escolhido o tigre pq no Brasil a tigrada impera!! Abraços 99vidas!!
Mas foi uma Onça macho '-'
Mr Victor inhau
6:31
O pessoal lá de fora sempre esquece da gente. Tem todas as traduções menos português. A gente é o excluídão
Neh man, tem varios países lusofonos, e dentre eles somo o maior, e os cara esquece de nós ;-;
*ISOLADOS ISOLA A A DO OS UUUUUUUUUUUUUUUUUUU*
ta, esse pais é um lixo né!
Todos não
Traduziram para CINCO idiomas
Mano, eles erraram ali, foi traduzido pra português sim. Não sei se na mesma época que lançou, mas hoje vejo direto Up passando na TV com os letterings traduzidos
Estúdio gibli é incrível...
Vidas ao vento,a viagem de Chihiro ,castelo animado,meu vizinho Tororó,Ponyo....
Amo esses ;D
kung-fu panda aqui no Brasil devia ser uma capivara que se junta com as 5 pestes peniciosas
pauloguina o macho KKKKKKKKKKK
Já pensou? Em vez de Kung-Fu Panda, Kung-Fu Capivara... ou Capoeira Capivara (?)
@@AlexPhrent kkkk capoeira kkk
Devia ser uma Onça e se chamar Capoeira da Onça*
KKKKKKKKKK SCRRR
só eu q gostaria de saber como o bock consegue manter um dupla personalidade e consegue seguir a carreira no pipocando e arctic monkeys??
duvida cruel
Sempre me questionei
Frio de janeiro! Essa foi boa 😂😂
kkkkkkkk mas europa é um país mesmo.. ué, pera
O bixim burro
Eu achava q América do Sul era um país é a América do Norte era um país a Europa é africa antardita é a asia é a Oceania
Vc por aqui?
Europa e um continente
Olá
Aqui no Brasil nós deveríamos falar no mínimo 4 línguas como oficiais.
Português (da colônia de Portugal)
Inglês (da nossa dívida com a Inglaterra, após comprar nossa independência)
Espanhol (por que todos os países da América do sul falam espanhol, Brasil é o único que fala português)
Tupi-guarani (língua que existia desde antes da colonização portuguesa)
Minha opinião.
Kayan Lima sim mano
Essas línguas não tem falantes suficiente pra serem oficial
Azidéia
O baseado tá em dia
Tá esquecendo de Libras, a língua de sinais brasileira que inclusive é nossa língua oficial junto com o português. Mas ngm se importa porque é mais legal falar com o gringo do que com o deficiente auditivo ao seu lado, certo?
A parte mais engraçada é que TODOS os canais brasileiros BAIXARAM e UPARAM a thumb gringa, começando pelo "TOP 10".
O Pipocando ao menos fez uma versão original, por mais que seja inspirada na gringa.
Ah, vale lembrar que esse vídeo tem itens diferentes de todos os outros vídeos, então né... Menos galerinha, BEM menos.
Pura verdade. O povo acho que nem viu o vídeo do Pipocando
Realmente, esse é bem diferente da versão em inglês, quem está falando que é cópia só tá seguindo a modinha de outros.
gabriel Thegamer77 .hggh
Taiko Aranha .bhbgd
Dota dos Menes i
1 minuto de silêncio pelo Ricardo Boechat...
Pipocando você já procurou hotel na internet???
Vitor Ribeiro E portugues ? já procurou ?
Sherlock Holmes Quer corrigir o mano, mas escreve "portugues"..
TchElO Máuzélo E vc é ?
onde ele errou
Você já procurou hotel na internet? NÃO!!!
NÃO ADIANTA PARAR DE VER TV, VC CONTINUA AQUI!
São geniais essas adaptações.. deixa a obra mais rica, super interessante!!
se nao fica enjoado de pipoca nao bruno todo o dia se come pipoca
zé porva
cê*
@@allanpyrrho2511 Cê, é uma abreviação de você, já o "se" não é.
@@allanpyrrho2511 é oficial sim! Pode pesquisar
Verdade
no Divertidamente a mãe da Riley fantasiava com um Carioca, isso tbm era uma adaptação? vlw
Não só ela como também a professora de geografia da Riley nas cenas pós-créditos
Que estranho, quando vi divertidamente a placa perigo tava em português
Vdd. Tbm percebi
Não é por que abordou o mesmo tema que é cópia meus amigos, vocês precisam parar com isso de que tudo é cópia, não é por que um UA-camr falou sobre esse tema que eles não podem.
Não sei, mas quando falaram divertidamente meu olho se encheu de lágrimas.
crl q filme foda, junto de big hero
UP teve sim no Brasil "Meu Livro de Aventuras". Eu tenho o DVD e aparece traduzido o texto do album dela. Aparece escrito "Meu Livro de Aventuras"
Taiko Aranha Sim,eu tbm tive o blu Ray original
Se o Ayrton cena tivesse vivo seria ele o dublador
Ayrton Senna
Que povo grosso, credo... Como se fosse fácil criar conteúdo que nenhum outro canal já abordou hoje em dia.
Bruna Silveira *C H E I R A M I N H A R O L A*
Bruna Silveira mas copiar até a tumb
Eles poderiam acrescentar outros filmes e não os mesmos
Bruna Silveira me come vain
povo brasileiro é muito chato!
mas até a thumb imitaram mano
Sou de 2019 kkkkkkk, em WiFi Ralph tem piada com Minas Gerais.
3:21 Bochat acabou de morrer
Kskskksks
6:31 foi sim. No filme do UP que eu tenho tá escrito: Meu Livro de Aventuras ; em portugues
faz um vídeo com os melhores ou os piores filmes do Adam Sandler!!!
pipocando faz um vídeo com a lista dos melhores kdramas?
ou algo que fale de gong yoo ele é maravilhoso.
Cacete,Oncardo Boi Cha tem até redes sociais e sites kkkkkkkk
O melhor pipocando que assisti
Por conta da edição e roteiro eles n copiaram não povo, provavelmente os canais se inspiraram na mesma coisa e acabou que o resultado saiu parecido.
*Descanse Em Paz Ricardo Boechat*
aew pipocando vcs deveriam fazer um vídeo divulgando canais de animações, pq são muito difíceis de criar uma simples animação.... eu digo isso pq faço uma série de animação de zoeira em meu celular e desenhadas com o polegar e sei que é bastante difícil... seria legal um vídeo assim
Elvis Dribles Mobile Artes fala cara!! sou seu inscrito
achei muito legal o Nando Moura comentar no seu vídeo
Elvis Dribles Mobile Artes acho que já tem um vídeo assim, com o gato galáctico
Hoje em dia canais grandes só divulgam que paga muito
Eu faço animação, veja meu canal!
oh
Eh pra nós nos sentirmos mais familiarizados com o filme/personagem :”)
Bem no dia que resolvo assistir esse video,foi o dia em que Boechat morreu
Uhul versão Escandinávia!!! Bjs direto da Suécia 😃
toy story 2:
Eu vi as duas versões (da bandeira e do globo)
Não acredito que resolvi assistir esse vídeo justamente no dia que o jornalista ricardo boechat faleceu😢
P quem ta reclamando de cópia, tentem toda dia posta lr um vídeo com qualidade e conteúdo q nem eles fazem
A placa de Divertidamente foi traduzida aqui no Brasil, sim.
O Bruno deve ter mais pipoca nos dentes doq vídeos nesse canal kssjksskkekek
Quando eu assistia Toy Story 2 quando pequeno, atrás do Buzz ficava o globo mas agora fica a bandeira. Em Aviões, a Carolina ficava com as cores do Brasil quando eu vi no cinema e agora ela fica aquela de vermelha. Em Universidade Monstros, os bolinhos do Rendal tinha palavras e agora são os rostinhos, eu não entendia nada dessa mudança, mais foi bom terem feito esse vídeo para eu entender.
essas pessoas que só sabem reclamar se eles copiaram blz foda-se o vídeo tá ótimo adoro vcs pipocando ❤❤
Falando de trocas em filmes, poderia fazer sobre os atores de séries que foram substituídos por outros no meio da série....
Luto Boechat
:(
Em Up o "Meu Livro de Aventuras" está traduzido sim, assim como o textinho que a Allie escreve nele pro Fredericksen. E em Divertidamente, a placa de "Perdigo" falada no vídeo, e a maioria dos textos, assim como os jornais que o Raiva lê, também estão todos traduzidos. Até em Toys Story 2 tem algumas placas e letreiros traduzidos.
6:32 Ué, traduziu pra português sim
6:30 Estão errados. O nome do livro foi sim traduzido para o português. A versão dele em português está disponível na Netflix
Só vim pra saber sobre a dublagem do Boechat
Ai querido, continue me chamando, sou sua ia do coração!!! Vcs não sabem o carinho que tenho por vcs!!! bjs
galera não é uma cópia de vídeo gringo é só uma versão do vídeo exclusivo pro brasil
Em relação a Carros 2, a Disney fez uma bagunça na dublagem e puseram a Cláuda Leitte pra dublar o personagem errado, era pra Carla Veloso estar no lugar do Jeff Gorvette naquela cena, aqui no Brasil, mas aqui eles preferiram manter o Jeff na cena. Só que em vez de pôr um piloto de Fórmula 1 pra dublar o personagem, puseram a Cláudia Leitte, que não tem nada a ver com corridas, e ainda botaram ela pra dublar o personagem errado. Tem um print dessa cena na Internet do McQueen conversando com os carros, e que mostra a Carla Veloso no lugar do Jeff Gorvette.
faz um vídeo no pipocando games sobre personagens de games que são diferentes em outros lugares
O Bruno está parecendo com o Matt Murdock. 😂😂😂
Ótimo vídeo, guys! 💜
Vim do futuro dizer que Ricardo Boechat morreu :'(
Vim do futuro dizer que você está de quarentena
@@User-hm1tt vim do futuro dizer que a h1n1 ta voltando com mutaçoes vindas da china
@@joaogabriel-pt6ju kkkkkkk
Vim do futuro para falar que será obrigatório ensinar italiano, francês, espanhol e inglês!
Nas escolas!
3:23 rip
Acho eu que fui o primeiro canal BRASILEIRO a fazer este video porem a ideia é da gringa !!! :D
idai
Qual é o nome do canal gringo?
Foda-se kkkk
O cara copia total o pipocando e quer tirar onda aqui...
Rafael Medeiros vdd
AMEI, adoro ver esse tipo de conteúdo "internacional" façam mais!!!
Quero ver um especial do ghibli studio hehehe.
6:45 bem que nas versões sul-americanas poderia estar escrito no pote "Monte Roraima" já que a paisagem do filme foi inspirada nele, né? E seria legal porque abrangeria os 3 países do qual ele faz parte, inclusive Brasil
já tirei o mofo aqui! bora lá!
6:29 corrigindo o Bock, o livro de aventuras na verdade foi SIM traduzido para portugues (eu sei pq eu assisti esse filme incontaveis vezes) ;)
Eu gosto de brócolis ;-;
Eu tbm e muito gostoso
;-----;
"No susto e no grito fazemos bonito" parece muito propaganda brasileira que passa nos intervalos do fantástico amei
Boechat 😕❤😔
A risada do Rolandinho
o treta news não é um guaxinim.
e sim um panda avermelhado
eu ja sabia
O panda do Nepal
Tem uma adaptação também em "Os Incríveis" logo no começo, a rua em que os policiais estão perseguindo os bandidos no Brasil se chama "Av. São Paulo".
Os incriveis 2 teve disso com certeza kk, teve acre e raul gil kkk
amo o Rolandinho, me identifico 💙
Ahhh velho chega de falar que os cara tao copiando!
Todo mundo faz isso e ninguem fala nada
ISAEMY se acha que tá copiando não vê o vídeo simples
O Livro de Aventuras de Up - Altas Aventuras foi traduzido para o português na versão brasileira sim!
Eu tenho certeza que se o Ayrton Senna tivesse vivo no filme carros 2 eles criariam o carro brasileiro baseado nele
Deveriam ter criado como homenagem..
as frases dubladas de YUYU HAKUSHO sao as melhores
Detesto quando não dubladores e não atores vem dublar filmes. Claudia Leite e Ivete Sangalo? Os pilotos até dá pra engolir no filme "Carros", mas porrãn?!
Leonardo Fabri sendo uma participaçao especial fica legal mesmo como no filme,mas um filme inteiro fica zoado mesmo
acho q nem os pilotos, pq um filme que tem dublagens boas entra uma dublagem zoada dá é raiva
Leonardo Fabri tem umas dublagens que ficam boas, mas outras... Luciano Hulk arruinou Enrolados dublado pra mim.
+sapoviajante A personagem só aparece em algumas cenas do filme, e ela só expressa felicidade quando vai falar, então não tem problema já que ela parece pouco.
Pq os pilotos da pra engolir? Pq são homens?
Lista maravilhosa mesmo!
Muito bom
Se der, ano que vem faz parte dois :v
Por favor
Vim do futuro p dizer que o boechat morreu,😩✊💔
Muito Bom! parabéns meninos a tia amou! haha
Como é que o Bruno bock não engorda
Pq ele come pipoca em todos os vídeos 🤔🤔😬
Leticia Kaori pipoca não engorda ^_^
Sugestão para próximo vídeo desse,os incríveis 2,eles traduziram tudo na tela
Que isso, nem a thumb trocaram
Notei que não falaram de Wally que é minha animação favorita, descobri sem querer, na época dos DVD que quando mudava a tradução do idioma, o jornal que aparece no início do filme também mudava o que tava escrito. Isso pra mim foi a coisa mais impressionante naquela época...
vcs tem colesterou alto por comer tanta pipoca?
O livro da ellie do filme up, foi traduzido aqui no Brasil, quando foi transmitida na globo, o livo estava em português
No Filme Carros o carro podia ser o Ayrton Senna
Como ele ia dublar se ele morreu? '-'
ele ia dublar do alem
06:12 essa música
O BOECHAT MORREU 12/02/19
Lista muito interessante!
Sempre criativos
Esse povo é chato demais mds, aproveitem o conteúdo e parem de dizer quem copiou quem! Eu já vi uma porrada de vídeo com esse tema, nem por isso tudo é cópia de tudo, plmrdds sempre rola essas porra!
Eu fico rindo de mais com vocês!!! 😂😂😂😂😂
GRANDE MERDA ELES COPIAREM UM VIDEO GRINGO QUE NO MINIMO 95% DAS PESSOAS AQUI NEM VIRAM
8:14 *Sustos que dan gustos* en español latino 😁
uma semana antes vi isso no canal top 10 na outra vcs falam a mesma coisa Kkkkkkk
Samuel Rodrigues daora, quer um premio?
Gostei muito do vídeo, maneiro msm, e a edição ficou bem legal tbm, parabéns ao pessoal do pipocando
O narrador do treta news não é um panda vermelho? 2:52
Lourenço TM sim
Lourenço TM PANDA!!!!! O QUEEEE
Leonardo The gamer é sim pode pesquisar é uma espécie pequena de pandas o mestre shifu é um deles
O jornalista é um tanuki/cão-guaxinim(família Canidae, Nyctereutes procyonoides), tanto que ele até tem uma folha na cabeça fazendo referencia a sua mitologia no japão. O Fluffy é realmente um panda vermelho, Ailurus fulgens (f. Ailuridae , sf Musteloidae) que já foi classificado como Procyonidae, família dos guaxinins (que não são canídeos), e Ursidae (talvez por isso panda). São 3 espécies completamente distintas mas com aparencia bem parecida c:
sim
No filme UP - Altas Aventuras, pelo menos na versão que vi (DVD), o livro da Ellie tinha a capa traduzida pra "MEU LIVRO DE AVENTURAS"
guaxinim ? "tanuki" ele tem ate uma folhinha na cabeça, eles tbm aparece em alguns animes.
AOV - HIGHLIGHTS Sim,é um animal "sobrenatural" presente em várias lendas japonesas
Eu morro de rir com o Síndrome em Os Incríveis, com um sotaque meio mineiro, meio louco falando : Isso é bom por demais da conta.