Death Grips의 첫 번째 정규 앨범, [The Money Store]의 첫 번째 트랙, "Get Got"입니다. 0:27 아브락사스 - 이집트 그노시스파의 신 중 하나로, 정령의 세계를 관할합니다. (데미안에 언급된 걸로도 유명하죠.) 1:09 영어 속담에는 "고양이 가죽을 벗기는 데는 한 가지 이상의 방법이 있다" (There is more than one way to skin a cat)란 말이 있습니다. 의미 그대로 무언가를 하는 데는 한 가지 방법만 있는 건 아니라는 뜻이고, 속담을 조금 바꾼 구절입니다.
Must be a failure of translation. To “get got” is to get killed or beat up. Get to be the active form of getting, and got the past tense. In the action of being had. Another phrase could be “I’ve been had” which translates to ‘im done/I’ve been caught’ Hard to describe. Hope this made any sense, and translated well!
get이 속어로 잡다라는 의미로도 존재한다는 건 아시죠?(예: “i got you!” -> “잡았다!”) 그럼 수동의 형태인 got은 반대로 잡히다라는 의미를 갖게 되는 것이고 좀 더 극단적으로 “죽임을 당하다“라는 의미로도 표현이 가능해요. 그럼 앞에 get은 왜 쓰였냐고 하면 be동사 + 과거분사의 형태가 기본적인 수동태의 문법 구조이지만 비공식적인 자리에서 구어체적인 표현으로 역동감을 부여하기 위해 be동사 대신 get을 사용하기도 해요. 결론적으로 be got(죽임을 당해라) -> get got(죽어)라고 해석이 되는겁니다. 물론 get이 갖는 의미는 정말 많아서 맥락에 따라 다르게 해석될 여지는 충분히 있습니다.
Death Grips의 첫 번째 정규 앨범, [The Money Store]의 첫 번째 트랙, "Get Got"입니다.
0:27 아브락사스 - 이집트 그노시스파의 신 중 하나로, 정령의 세계를 관할합니다. (데미안에 언급된 걸로도 유명하죠.)
1:09 영어 속담에는 "고양이 가죽을 벗기는 데는 한 가지 이상의 방법이 있다" (There is more than one way to skin a cat)란 말이 있습니다. 의미 그대로 무언가를 하는 데는 한 가지 방법만 있는 건 아니라는 뜻이고, 속담을 조금 바꾼 구절입니다.
My favorite k pop song, thanks for translating
이게 있다니.. 감사합니다
아니ㅋㅋㅋㅋ 유입이 그냥 사라졌잖아요
스자한담에 바로 데스그립스 조지는 야마
ㅋㅋㅋㅋㅋ 유입 털기 ㅁㅌㅊ...
데스그립스 1집 뱅어 트랙 5개 정도 만들고, 파란노을이랑 공중도둑 무너지기 영상 제작할 생각이네요
@@moonly__ 근본력 ㅅㅌㅊ
캬
게 게 게 게 가 가 가 가
The cage 최앤데 가능…?
선생님 저 궁금한게 있는데 get got이 왜 죽어인지 알 수 있나요? 너무 궁금해서 그런데 찾을 수가 없네요ㅠ
어반 딕셔너리에 나와있기는 합니다ㅜㅜ
Must be a failure of translation.
To “get got” is to get killed or beat up.
Get to be the active form of getting, and got the past tense. In the action of being had. Another phrase could be “I’ve been had” which translates to ‘im done/I’ve been caught’
Hard to describe. Hope this made any sense, and translated well!
@@lindboknifeandtool oh, I understood with the phrase 'to get got'. Thx!
get이 속어로 잡다라는 의미로도 존재한다는 건 아시죠?(예: “i got you!” -> “잡았다!”) 그럼 수동의 형태인 got은 반대로 잡히다라는 의미를 갖게 되는 것이고 좀 더 극단적으로 “죽임을 당하다“라는 의미로도 표현이 가능해요.
그럼 앞에 get은 왜 쓰였냐고 하면
be동사 + 과거분사의 형태가 기본적인 수동태의 문법 구조이지만 비공식적인 자리에서 구어체적인 표현으로 역동감을 부여하기 위해 be동사 대신 get을 사용하기도 해요.
결론적으로 be got(죽임을 당해라) -> get got(죽어)라고 해석이 되는겁니다.
물론 get이 갖는 의미는 정말 많아서 맥락에 따라 다르게 해석될 여지는 충분히 있습니다.
현자해석이 아니잖아!
ㅎㅎ 힙합은 어려워요,,,
@@moonly__ ㅇㅇㅈ
게 게 게 게 가 가 가 가