Barbara 'Göttingen' - song that helped reconcile France & Germany

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 вер 2024
  • In 1964 French chanteuse Barbara was invited to perform at Göttingen University in Germany, and loved the town. She wrote this song to celebrate it, reflecting on the history between the countries - aged 10-15 as a Jewish girl she had lived in hiding from the Nazis in Paris. German Chancellor Gerhard Schröder, a Göttingen student at the time, said it had a major influence on him, later quoting the lyrics (see below). Later she also recorded a German version.
    A BBC website feature says it did as much as any political speech to thaw the still-raw relations between the countries: - www.bbc.co.uk/...
    Barbara has been described as being in a Nouvelle Chanson style. She was good friends George Brassens and Jacques Brel, co-starring in Brel's movie 'Franz' - • franz 1971 avec jacque... A quarter of a million people attended Barbara's funeral in 1997. This live version of Göttingen is from 1966.
    (If France & Germany can reconcile, maybe a song might do the same for the UK and EU?)
    From Wikipedia: en.wikipedia.o...)
    en.wikipedia.o...)
    A brief subtitled excerpt here: • Barbara Gottingen Fren...
    French lyrics: - (GB & DE below)
    Bien sur, ce n'est pas la Seine,
    Ce n'est pas le bois de Vincennes,
    Mais c'est bien joli tout de meme,
    A Gottingen, a Gottingen.
    Pas de quais et pas de rengaines
    Qui se lamentent et qui se trainent,
    Mais l'amour y fleurit quand meme,
    A Gottingen, a Gottingen.
    Ils savent mieux que nous, je pense,
    L'histoire de nos rois de France,
    Herman, Peter, Helga et Hans,
    A Gottingen.
    Et que personne ne s'offense,
    Mais les contes de notre enfance,
    "Il etait une fois" commence
    A Gottingen.
    Bien sur nous, nous avons la Seine
    Et puis notre bois de Vincennes,
    Mais Dieu que les roses sont belles
    A Gottingen, a Gottingen.
    Nous, nous avons nos matins blemes
    Et l'ame grise de Verlaine,
    Eux c'est la melancolie meme,
    A Gottingen, a Gottingen.
    Quand ils ne savent rien nous dire,
    Ils restent la a nous sourire
    Mais nous les comprenons quand meme,
    Les enfants blonds de Gottingen.
    Et tant pis pour ceux qui s'etonnent
    Et que les autres me pardonnent,
    Mais les enfants ce sont les memes,
    A Paris ou a Gottingen.
    O faites que jamais ne revienne
    Le temps du sang et de la haine
    Car il y a des gens que j'aime,
    A Gottingen, a Gottingen.
    Et lorsque sonnerait l'alarme,
    S'il fallait reprendre les armes,
    Mon c? Ur verserait une larme
    Pour Gottingen, pour Gottingen.
    Mais c'est bien joli tout de meme,
    A Gottingen, a Gottingen.
    Et lorsque sonnerait l'alarme,
    S'il fallait reprendre les armes,
    Mon coeur verserait une larme
    Pour Gottingen, pour Gottingen.
    An English translation: -
    Göttingen Version: #2
    Of course, it's not the Seine
    It's not the Bois de Vincennes.
    But it's pretty nevertheless
    In Göttingen, in Göttingen.
    No quays, and no old tunes,
    Moaning and dragging on.
    But anyhow love blossoms there
    In Göttingen, in Göttingen.
    They know better than us, I think,
    The history of the kings of France
    Hermann, Peter, Helga and Hans,
    In Göttingen.
    And nobody should feel offended,
    But the tales of our childhood,
    "Once upon a time..", they start
    In Göttingen.
    Of course, we have the Seine,
    And then - our Bois de Vincennes,
    But God, the roses are beautiful
    In Göttingen, in Göttingen.
    We have our pale mornings,
    And the grey soul of Verlaine.
    Them, they are melancholy itself
    In Göttingen, in Göttingen.
    When they don't have anything to say,
    They stay here and smile to us.
    But we understand them anyway,
    The blond children of Göttingen.
    Too bad for those who are stunned
    May the others forgive me,
    But children are the same,
    In Paris or in Göttingen.
    May never come back
    The time of blood and hatred.
    Because there are people I love
    In Göttingen, in Göttingen.
    When would ring the alarm,
    If we had to take up arms again,
    My heart would shed a tear
    For Göttingen, for Göttingen.
    But still, it is pretty
    In Göttingen, in Göttingen.
    When would ring the alarm,
    If we had to take up arms again,
    My heart would shed a tear
    For Göttingen, for Göttingen.
    German lyrics: -
    Na ja, dort gibt es keine Seine
    Und auch nicht den Wald von Vincennes.
    Doch schöne Orte, die ich kenne
    in Göttingen, in Göttingen.
    Es gibt keine Kais oder Lieder,
    die klagen und kehren immer wieder.
    Und dennoch blüht auch dort die Liebe
    in Göttingen, in Göttingen.
    Mir scheint, als ob sie besser wüssten
    die Geschichte Frankreichs großer Fürsten.
    Hermann, Peter, Helga und Hans
    in Göttingen
    Und dass sich niemand je beklage:
    doch die Märchen uns'rer Kindertage
    "Es war einmal...", ja, sie begannen
    in Göttingen
    Na ja, wir haben unsere Seine
    Und unseren Wald von Vincennes
    Doch schönere Rosen ich nicht kenne
    als in Göttingen, in Göttingen.
    Wir haben unsere grauen Morgen,
    Verlaines Seele ... ...
    Continues here - no space:
    www.songtexte....
    #Barbara #Göttingen #FrenchGermanReconciliation @Gazely Gaze

КОМЕНТАРІ • 7

  • @gillestrudeau836
    @gillestrudeau836 7 місяців тому +2

    Quelle voix cristalline. Et des textes qui ne se font plus.

  • @michaelschenk6686
    @michaelschenk6686 Рік тому +4

    I love the French songs - THANK YOU - DANKE❤

    • @2a-887
      @2a-887 Місяць тому

      Merci à vous. Français et allemands sont cousins, liés par cette artère qu'est le Rhin.

  • @clausstimpfig3803
    @clausstimpfig3803 11 місяців тому +2

    wunderbar

  • @FrankBell
    @FrankBell 2 роки тому +2

    Thanks for sending me here, Wolfgang on 85th St!