【MARETU】Meow - English Subtitles feat. Hatsune Miku

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 174

  • @AllisonAlmarez
    @AllisonAlmarez 21 день тому +328

    Maretu felt freaky making this

  • @koarixxen
    @koarixxen 20 днів тому +215

    i saw another translation that was more depressing than suggestive, I can't drink water now because i'm bursting out laughing

    • @3sistersand1BFF-tk4bt
      @3sistersand1BFF-tk4bt 20 днів тому +7

      do you mind sending the link, i want to see it-

    • @Cass_ete
      @Cass_ete 19 днів тому +4

      I want to see it

    • @koarixxen
      @koarixxen 19 днів тому

      @@3sistersand1BFF-tk4bt yes yes let me look.

    • @koarixxen
      @koarixxen 19 днів тому

      @@Cass_ete It's @Azqupai 's translation ua-cam.com/video/wEp5VJZwUWU/v-deo.html

    • @koarixxen
      @koarixxen 19 днів тому

      @@3sistersand1BFF-tk4bt @ Azqupai 's ENG transplation !

  • @a.deep.fried.breath
    @a.deep.fried.breath 19 днів тому +102

    "ニャンニャン [nyan nyan] can be a secret word for homosexual intercourse." WUH LUH WUH SONG???? (i think) THIS MUST BE MY DESTINY (°ロ°) !!

    • @zc5996
      @zc5996 12 днів тому +15

      this and girl eraser be who you rare ffor you rpride

  • @FernzyFernz
    @FernzyFernz 23 дні тому +244

    aint no way this song is about sebian lex but here i am

  • @avidselfproclaimedsurgeon
    @avidselfproclaimedsurgeon 24 дні тому +413

    YAY!!! maretu translators are so fast. I think this is the first time maretu has used a song he made on twitter? Either way it’s awesome and it feels like a mix of white happy and pink

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +66

      I always thought MARETU shares incomplete songs / prototypes on his Twitter. I also think this is the first time he turned one into a whole song.
      C'mon, there's some Iya Iya Yo as well in this one :D

    • @JououYoisaki
      @JououYoisaki 21 день тому +12

      I think it’s more iyaiyayo than white happy! If you listen closely you can hear the background music is similar to iyaiyayo

    • @avidselfproclaimedsurgeon
      @avidselfproclaimedsurgeon 21 день тому +5

      @ yeah I see it now that I keep replaying it. It’s just the constant references to asking someone to damage their heart I guess that made me think that.

  • @OMGKawaiialAngel-chan
    @OMGKawaiialAngel-chan 24 дні тому +162

    Betting that this song is either about petplay and kink or a metaphor for addiction ((could be both?))

    • @boo4141
      @boo4141 20 днів тому +2

      where the hell did u get addiction from??

    • @acirebonkabonk556
      @acirebonkabonk556 18 днів тому +18

      ​@boo4141 I can understand how they got it from some of the lyrics, how it's said that "no matter how I look at it, I can't turn back from this anymore". And probably due to how at least in this lyric interpretation, how explicitly unashamed the song is. It could also be veiwed in a way of a certian kind of worker who can't really leave this kind of work, and taking the more shallow emotions and physical touch as their way of comfort which can be addictive.

  • @Aliceprobably-ch
    @Aliceprobably-ch 24 дні тому +186

    As soon as I saw this new song, I already wanted you, Chouchoo, to make the English subtitle. Your translations make the song easier to read, and it's more likeable to me to know what I'm listening to. You're my favorite, real!
    Anyway, another Maretu song about homossexuals (?) It reminds me of Girl Eraser. Especially after you mentioned that the main character of this song is a woman in the description.
    I absolutely love how you get the sexual references on Maretu's songs. It's something that isn't talk about enough in Maretu community, but one of the topics he most talk about is sexuality (and its problems) so when he posts a new song, one of the first thing I look after is the slightly sexual mention he does most of the tome. You are one of the only people who actually get those. It feels like you understand Maretu. (At least a little)
    I feel like homossexuality is a important topic when it comes to sex. With all this "Homosexuals can't have children", "Two people of the same gender can't have proper sex", "It's impure to have sex if the intention isn't making a child" thing.
    I enjoyed the way you translated the song so much! Thank you. 😸

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +31

      Wow, wow, I genuinely really appreciate your kind words!! Your comment overloaded me joy, making me physically shiver from happiness. I don't think I've ever received such a comment before. To be told that even if just a bit, I understand MARETU, it's overwhelmingly reassuring, thank you. I try my best in deciphering what a song is about, I also try to word my translations into easily understandable sentences. With punctuations! Those are very important, haha :D
      That is the reason as to why I decided to start translating songs from MARETU. I've recently decided to become more explicit when it comes to sexual references. Not just playfully alluding to it, but explicitly stating them. Like for example with Pink, the song was interpreted to be a reference to a incident in China (I think) from hundreds of years ago, when that had nothing to do with it. It was just a lot of sexual references, that's all. I hope that my translations can help shedding light on these things. I'm glad that this is appreciated!
      EDIT: I'm not against theorizing. MARETU writes songs about societal issues and not about exact incidences. That's why I disliked the theory about Pink.

    • @KittyBlushed
      @KittyBlushed 19 днів тому

      ​@@ChouchooTranslationsI feel your pain with pink it had nothing to do with that incident and I got so confused when it came out and people in the comments started saying it's about it just bc of some brain images 😭 I feel like MATERU songs are often sexual and not just creepy murder theories

  • @Ha2ne_Miku
    @Ha2ne_Miku 19 днів тому +47

    Hell nah I'm not hearing you 𝓯𝓻𝓮𝓪𝓴 teru

  • @n1tr0t0m__
    @n1tr0t0m__ 24 дні тому +178

    Now I'll never hear nyancat the same way ever again thanks to the first TL note lol.
    I like how maretu stays pretty consistent with his music style, though I have never paid attention to lyrics before of any of his songs(other than p names but well that was literally just listing all the p's he knows I guess) Pretty interesting :D

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +10

      OMG, Nitro Tom, hi, hello, welcome! You've said that you knew Vocaloid before, but I didn't know that you also specifically knew MARETU! Dude, whether it comes to characters or music, your preferences are amazing.
      MARETU usually writes dark, heavy lyrics that seem lighthearted on the surface. So tread carefully. They've helped me talk about some feelings I couldn't express before. Two songs specifically helped me feel not alone anymore. I encourage you to check out more of his songs, I recommend Hazuki no Yume translation reuploads for his older songs. They could potentially help you as well. But if they're too much or not your style, then there's no push, that's completely okay. ❤️

    • @n1tr0t0m__
      @n1tr0t0m__ 24 дні тому

      @@ChouchooTranslations Will check that out, thanks :)

    • @n1tr0t0m__
      @n1tr0t0m__ 24 дні тому +1

      @@ChouchooTranslations i went through the search results for the reuploads until i got to the „people also watched“, the topics of these songs are pretty dark and interesting and thankfully not relatable for me, though music too catchy to try to understand the lyrics meaning, glad there is usually always a comment giving a tldr and a second listen/read gives me the „ah so thats what they mean“ The last result was also Coin Locker Baby, and i knew what this one was about already because people talked about it when it was new and i was still having my peak-vocaloid phase(like listening to actual charts of that one person thats reuploading, noting down the sm number of any nice sounding song on paper, playing project diva all day)

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  23 дні тому +1

      @@n1tr0t0m__ Honestly, I'm glad to hear that none of the songs were relatable. They shouldn't be. Nobody should find these songs relatable, but unfortunately, here we are. Thank you for checking them out, I hope I didn't scare you with them. To give you some solace, this will be my last song recommendation, try this out, and turn subtitles on ;) ua-cam.com/video/UDjeGjcFolA/v-deo.html
      Clean Tears is my favorite producer. I'm extremely fortunate that I was able to become his translator. He writes songs about positive feelings, or about time itself.

    • @n1tr0t0m__
      @n1tr0t0m__ 23 дні тому +1

      Oh don't worry I don't really get scared by lyrics and the music sounds awesome ^^
      About the last recommendation, yeah thats much more positive for sure, good old Clean Tears, I'm sure I had a couple of his songs in my Miku trance playlists back then, in general grateful to Vocaloid for broaden my music taste, it used to be one of those genres i really disliked.
      Happy for you to be able to translate his songs directly :D

  • @Misora_4ever
    @Misora_4ever 21 день тому +128

    HELP SOME OF THE LYRICS CAUGHT ME SO OFF GUARD

  • @錬成楽園
    @錬成楽園 24 дні тому +91

    1:31 AND 2:23 MADE MY JAW DROP HOLY FUCKING SHIT

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +20

      Hehehe, I'm glad those parts had their impact. If you don't mind me asking, what about the highlighted "s" at 2:46? Was that also impactful?

    • @錬成楽園
      @錬成楽園 24 дні тому +12

      @ OH MY GOD I DIDNT EVEN NOTICE THAT UNTIL NOW! HAHAH, I’M SCREAMING *without the s /j*

    • @ЯИ6Я262
      @ЯИ6Я262 24 дні тому +2

      Yea it did. I thought the "ニャン" was just Meow, 5 times, but no, it _somehow_ turned to the word *"Fuck you all night babe."*
      Your interpretations are amazing.

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +6

      @@錬成楽園 XD I see. But that's good to know, thank you! I thought that it stood out sufficiently, to show how the lyrics turned from singular to plural in the last chorus, but that may not be the case. What do you think would have made you also notice that? For example, should I have colored the "s" red?

    • @錬成楽園
      @錬成楽園 24 дні тому +1

      @ maybe! or possibly purple, as its the color of intimacy/sex! 🤔

  • @KohakuNoBaka
    @KohakuNoBaka 21 день тому +46

    I love how this song actually gets progressively more horrible with each line, Maretu is a genius after all...
    Thank you for your work again, reading your versions is always so interesting! And thank you in particular for translating the background image, they are ignored way too often

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  21 день тому +1

      I know, right? I'm so glad that feeling reaches so many.
      Thank you as well, I'm glad to hear that you enjoyed it! Of course, it's only something that I started doing recently, but I will include them from now on. There's one thing I got incorrectly there, I translated 愛玩 separately as "affection" and "toy", but it turns out that they can be read together as "caring for your pet".

  • @utanekoaikanyan
    @utanekoaikanyan 24 дні тому +98

    I didn't even realize that MARETU posted a new song until I saw your translation!! A splendid translation here, Chouchoo, as per usuaaal~
    And of course it's about gay sex /j
    Man I wonder if I should cover this lol
    Thank you for feeding us!!! x3

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +13

      Thank you, I'm glad you like it =) If you do an English cover of this song, then feel free to use my translations as a base and get creative with it! Like
      "Well! That didn't take long.
      I'll take your money now.
      We're in the same boat of concealing our true intentions."

    • @utanekoaikanyan
      @utanekoaikanyan 22 дні тому +1

      @@ChouchooTranslationsAaaa tysm!! Currently trying to write translyrics for it :3
      I think a few cat puns or wordplay would make it nicer but I’ll get to it when I get to it :>

  • @LPSgurlypop
    @LPSgurlypop 17 днів тому +14

    dude i need to be SO THANKFUL this is being sung in japanese

    • @ChumleeTPC
      @ChumleeTPC 9 днів тому

      FRFR😭🙏
      The looks I would get if it was played in English-

  • @MikuStudyAndCraft-bu7xf
    @MikuStudyAndCraft-bu7xf 6 днів тому +2

    "tabun watashi wa kodomo no mama ne" is such a genius line omg I love maretu

  • @Upasana58850
    @Upasana58850 21 день тому +47

    Ohhhhh so this song is about Sesbian lex? Wow i didn't know...(Still nice song though :D) I love Maretu's songs ^^❤ and your translation was so good man, thank you!

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  21 день тому +3

      I think so, yes. Thank you as well for watching my translation, I'm glad you enjoyed it! =)

  • @fuyuyoshiya
    @fuyuyoshiya 21 день тому +16

    2:26 KOSHITANTAN???? SHIKANOKONOKONOKOKOSHITANTAN REFERENCE??? /j

  • @sakuravikofficial
    @sakuravikofficial 24 дні тому +34

    I was waiting for your translation! I really love all the subtleties in this song 🥺💕

    • @cutesy-1080p
      @cutesy-1080p 23 дні тому

      Haiiii I'm your fan! Ty for also translating

    • @sakuravikofficial
      @sakuravikofficial 23 дні тому

      @@cutesy-1080pHi! you’re welcome ❤️❤️

  • @łyżkastołowaa
    @łyżkastołowaa 21 день тому +26

    1:29
    WHAT I THOUGHT THAT SAID NYAN NYAN NYAN
    how the hell did you translate oh my gosh 。°(°¯᷄◠¯᷅°)°。

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  21 день тому +45

      It's called innuendos. Let me illustrate it with some examples. If I were to say something like: "I'd love to have some sausage with two eggs for breakfast. With extra cream, you say? Let me think about it, I need to sit on that." You understand the suggestiveness of this text, right? This suggestiveness could probably be understood in all languages.
      Let's narrow it down to something only English speakers understand: "I could really go for some juicy tacos right now. The more, the better. A salad in a cat café? Count me in!" Translating this to another language that doesn't understand English innuendoes wouldn't understand these references.
      For example, in my native language, a penis can be called a pumpkin. I could write a Halloween themed song about "drinking pumpkin juice" and "harvesting crops and having a feast". You wouldn't understand the suggestiveness unless you speak my native language. That's what's happening here as well in this song, just in Japanese. MARETU makes sexual references that are encoded in cute, cat-like expressions. My translation bluntly throws those in your face, but if you'd prefer a more literal translation, I have one linked in the video's description.

    • @łyżkastołowaa
      @łyżkastołowaa 20 днів тому +4

      @ChouchooTranslations Ohh okay I understand now, we have these in my language aswell but to be honest I don't really know any good examples? Plus I don't really wanna type that... Anyway thanks a lot for the explanation!

    • @person-lk5kq
      @person-lk5kq 9 днів тому +1

      maretu pulling a huge prank on the rest of the world, getting a song secretly about syex popular 🤣😭

  • @tsukissX
    @tsukissX 23 дні тому +32

    Your translations always make the songs even better for me. I can usually understand the lyrics of Maretu's songs but your interpretations are really interesting and make me realize things I didn't even think about.
    Thank you so much for your work

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  23 дні тому +3

      That makes me happy to hear. Of course, that's what I'm here for =)

  • @necrophetamine
    @necrophetamine 24 дні тому +15

    I cannot get over how fast your MARETU sub videos are. Omfg

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому

      Technically, there are 2 people who were even faster than me. I'm the slowest out of all MARETU translators. :D

  • @sanguinesatellite808
    @sanguinesatellite808 8 днів тому +4

    i like this translation a lot! it seems fairly accurate to the original lyrics (based on comparison with the literal translation on the vocaloid lyrics wiki), while offering an interpretation on the meaning. maretu's lyrics are typically pretty vague (not binomi), and it's nice to see a translation that offers insight into a potential meaning, even if it sacrifices a little accuracy as a result. anyway hell yeah sesbian lex

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  8 днів тому +2

      Thank you, I'm glad you enjoyed this translation! =) I try my best to fill in potential gaps, highlight things that would go unnoticed in a literal translation (at 2:25, I'm fairly sure MARETU only used that phrase because it has 虎 (tiger) in it), and convey a complete picture to listeners. I decided to go with this approach because the producers I collaborated with all reassured me of going this way.
      Yeah, the VocaloidLyrics community prefers literal translations. For example, I translated あっさり at 0:52 as "vanilla" while they translated it as "plain". I found this definition on a site: "そもそもバニラセックスとは、あっさりしたセックスを意味する言葉です。" It's right there...
      Anyways, I'll post Suji as my 10k sub special. So stick around if you'd like to see more ;)

    • @sanguinesatellite808
      @sanguinesatellite808 День тому

      hell yeah i LOVE suji

  • @kwttiwhiskerzz
    @kwttiwhiskerzz 6 днів тому +3

    saw the zesty cyber cat kaito ver of this, i fw both rlly hard 🔥

  • @SalsaWowza
    @SalsaWowza 22 дні тому +11

    OOOOH THIS TRANSLATION IS GOODDD

  • @local_parrot_lover
    @local_parrot_lover 24 дні тому +25

    I was 1hr late for the song but it still slayed 😔

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  24 дні тому +5

      It really does! I think it will become one of my favorites from him.

  • @Lilykitty20
    @Lilykitty20 18 днів тому +4

    ......what the heck 1:30 and 2:46 But OΔO
    HELL YEAH BRO THE SONG IS SO FREAK GOOD

  • @Cass_ete
    @Cass_ete 19 днів тому +7

    𝓯𝓻𝓮𝓪𝓴𝔂tu

  • @JououYoisaki
    @JououYoisaki 21 день тому +7

    Of course this song is about saving hex 😭 banger either way! It’s so damn catchy

  • @ЯИ6Я262
    @ЯИ6Я262 24 дні тому +12

    I made a Romaji translation, but whatever. This song didn’t get to breathe.
    I should’ve said good translation.

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  23 дні тому +1

      Don't worry, that's completely okay. Thank you. Do MARETU's songs ever get to breathe? :D

    • @ЯИ6Я262
      @ЯИ6Я262 23 дні тому +3

      @ No,someone made the English captions of NYAN literally 1 hour after the premiere.

  • @cherry_swirl
    @cherry_swirl 23 дні тому +7

    glad this is here it’s the only translation i trust 🙏🙏

  • @_tibbit
    @_tibbit 24 дні тому +11

    ALREADY??? I HAVENT EVEN GOT OFF OF WORK YET I WAS GONNA TRY TRANSLATING NCJSHDHSB T^T

  • @OSK-KAR
    @OSK-KAR 18 днів тому +4

    I thought this was nyan-cat related.. Turns out its a somg from scissor city!

  • @adel_enstars
    @adel_enstars 10 днів тому +2

    I THOUGHT IT WAS ABOUT A TWISTED HORRIBLE LIFE AGAIN BUT NO?? THIS IS FREAKY

  • @sag3_v
    @sag3_v 21 день тому +4

    Best translation

  • @rocky9184
    @rocky9184 24 дні тому +3

    WE’RE SO BACKKKK ITS SUCH A BANGER😍

  • @ZereumXD
    @ZereumXD 16 днів тому +1

    Maretu felt a little bit freaky while making this song-

  • @Neshlaying
    @Neshlaying 19 днів тому +2

    Aaaa I love your translation so much, thank you for the translation!

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  19 днів тому +8

      It's from the previous line: さて、今宵は君「たち」とニャンニャンニャンニャンニャン!That たち turns the "you" to plural form, and it's not present during the first chorus at 1:31. BTW, that line with the plural form made me question when the third person had joined them. After some thought, it made me think that that's why the room divider is being torn down at 2:09
      Thank you as well, I'm glad that you like this translation! =)

  • @bizout11
    @bizout11 18 днів тому +5

    im traumatized

    • @SayedaZ_111
      @SayedaZ_111 9 днів тому +1

      Art comforts the disturbed and disturbs the comforted

  • @envysoulz77-pm5ie
    @envysoulz77-pm5ie 18 днів тому +1

    OH MY GOD YHE MEOWMEOWMEOWMEOW PART DAAAAAMN

  • @Coreofanapple
    @Coreofanapple 21 день тому +7

    WOAAHHH FREAKYYY

  • @KarenGua07
    @KarenGua07 19 днів тому +1

    At first I thought this was a cute song about a cat, then I realized it was by Maretu..

  • @Call_Me_Carol4
    @Call_Me_Carol4 17 днів тому +1

    Meow

  • @Hatsune-Miku_Fan
    @Hatsune-Miku_Fan 21 день тому +4

    Momo: is for me?

  • @amirahsoriano5593
    @amirahsoriano5593 9 днів тому +1

    This reminds me of IYAIYAYO

  • @SebastianAnez-kd4ko
    @SebastianAnez-kd4ko 23 дні тому +23

    my bestie send me this wth

    • @itz_luxh0
      @itz_luxh0 23 дні тому +8

      But its so great 😭😭😭

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  23 дні тому +15

      Can't blame your bestie, your bestie has good taste.

    • @SebastianAnez-kd4ko
      @SebastianAnez-kd4ko 23 дні тому

      @@ChouchooTranslations is literally a song 'bout sex wth, i only like music about a sad life and love, not sex, sex is bad

    • @GOTHICNINJA
      @GOTHICNINJA 21 день тому +1

      @@SebastianAnez-kd4koyeah whatever that means

    • @Nobody.thatyouknow
      @Nobody.thatyouknow 20 днів тому

      @SebastianAnez-kd4ko saying sex is bad is wild lmaoooo
      this clown thinks sex is bad , welcome to life

  • @sanguinesatellite808
    @sanguinesatellite808 8 днів тому +1

    also, i wanna ask, where exactly did you get the information that ニャンニャン references homosexual intercourse specifically? to my knowledge, ニャンニャン is simply slang for sex in general. i'm not accusing you of being wrong! just wanna know where you got that info :3

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  8 днів тому +2

      Sure. Here's an article talking about all the different words in BL works. To quote: "ホモ百合とは、受け同士が愛し合うことを指します。... 別名「ニャンニャンする」ともいいます。"
      mechacomic.jp/free/mechamaga/articles/bl-glossary-for-expert
      On the original video, you can find comments like: "ニャンニャンって性◯為を示す隠語だし..."
      (Sorry for giving you two notifications of this same comment, I posted this reply to your other comment first.)

    • @sanguinesatellite808
      @sanguinesatellite808 День тому

      i see! sorry, just saw this, i never check my notifs lol. thank you for the info!

  • @Nutella_draws2504
    @Nutella_draws2504 22 дні тому +17

    Wait
    I dont get how its abt sesbian lex
    (Amazing translations btw❤)

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  22 дні тому +45

      It comes from numerous hints.
      1. Prior knowledge. The protagonist of his songs is mostly female. Thus, the default is female.
      2. You know how English has a word that can mean cat or vagina depending on the context?
      2.1. In Japanese, [nyan nyan] can either mean "meow meow" or somohexual intercourse.
      2.2. In Japanese, a "cat" can refer to someone who is on the passive side of somohexual intercourse.
      2.3. I think the line "We're in the same boat of concealing our true nature and intentions." The protagonist's motivation is the money, while others want this "shameful" service. Why would setero hex be shameful?
      (PS.: I love the way you changed the letters, I continued that.)
      EDIT: Rewrote point #1.

    • @Sweetheart-gz5mw
      @Sweetheart-gz5mw 21 день тому +1

      ​@@ChouchooTranslations ugh toxic doomed yuri

    • @Nutella_draws2504
      @Nutella_draws2504 21 день тому +5

      @ChouchooTranslations thx a lot
      (Btw the changing of letters thing was just a meme I picked up🥲)

  • @Nochat3
    @Nochat3 21 день тому +1

    Is it just about *that* that’s it?

    • @ChouchooTranslations
      @ChouchooTranslations  21 день тому +2

      Yes. It's just that this meaning is hiding behind lots of cute expressions, meows and cat words. A literal translation of the lyrics wouldn't be explicit at all. In case you'd like to see a more literal translation, check out the translation from @Sakura Vik-P . Sakura does a great job at translating the lyrics as they are, keeping its ambiguity that encourages theories. When it comes to MARETU translations, I believe both of our translations are necessary in order to get a complete picture of a song.
      ua-cam.com/video/o9c92JcRIxw/v-deo.html

  • @Winter_SnowyBunnie
    @Winter_SnowyBunnie 3 дні тому

    Is this song about yuri or sesbian lex maybe it’s both

  • @moonzikoko
    @moonzikoko 14 днів тому

    I thought this was gonna be about abuse or something what the actual sigma are these lyrics maretu

    • @SayedaZ_111
      @SayedaZ_111 9 днів тому

      Ngl it’s nice having a break lol this kinda too freaky for me tho-

  • @SubmarinePotato
    @SubmarinePotato 12 днів тому

    this is more gay than gay men

  • @ونبيسيه3
    @ونبيسيه3 24 дні тому +1

    حسبتها اغنيه عاديه 💔 عشان كذا اكره اغاني ماريتو

    • @imsosillyloll
      @imsosillyloll 23 дні тому +1

      U HATE MARETU'S SONGZ???⁉️⁉️⁉️ (It could just be google translate being an azzhole and mis-transalating srry-

    • @IluminadaIwasaki
      @IluminadaIwasaki 20 днів тому +2

      *Maretu