La cattiva reputazione - Alberto Patrucco e Andrea Miro'
Вставка
- Опубліковано 12 вер 2024
- LA CATTIVA REPUTAZIONE - ALBERTO PATRUCCO e ANDREA MIRO'
(La mauvaise réputation, di Georges Brassens - trad. di Alberto Patrucco)
Videoclip by zampediverse®.
Registrato e mixato da Simone Pirovano.
Produzione: Accapierre Anyway Music s.r.l.
Tratto da SEGNI (e) PARTICOLARI (Anyway/Sony - 2014)
di ALBERTO PATRUCCO e ANDREA MIRO'
Tracce dell'album:
1. La cattiva reputazione Alberto Patrucco & Andrea Mirò
2. Il re (feat. Ale e Franz) Alberto Patrucco
3. Mi sono legato Alberto Patrucco
4. Nonno Riccardo (feat. Ricky Gianco) Andrea Mirò
5. Penelope Andrea Mirò
6. La non domanda di matrimonio Enrico Ruggeri
7. Se soltanto fosse bella (feat. Enzo Iacchetti) Alberto Patrucco
8. Ragazze di vita Andrea Mirò
9. La rosa, il fiasco e la stretta di mano Alberto Patrucco
10. La principessa e il musicante (feat. Eugenio Finardi) Alberto Patrucco & Andrea Mirò
11. Perfido Cupido Alberto Patrucco & Andrea Mirò
12. Il Grande Pan Alberto Patrucco & Andrea Mirò
13. Il testamento Alberto Patrucco
Andrea Mirò Home page andreamiro.it
Alberto Patrucco Home Page: www.albertopatr...
Acquista l'album su iTunes itunes.apple.c...
Acquista l'album su Amazon www.amazon.it/s...
LA CATTIVA REPUTAZIONE
Testo di Alberto Patrucco
Dove vivo, lo dico a ragione
ho una cattiva reputazione.
Che mi agiti o passi la mano
passo comunque per un tipo strano.
Ma non faccio male o torto a nessuno
seguo la mia strada tranquillo e buono.
Ma la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
No la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
E tutti sparlano di me
tranne i muti hai me va da se.
Il giorno di festa nazionale
sto chiuso in casa mi sento male.
Musiche e banda che tengono il passo
per i miei gusti fan troppo chiasso.
Ma non faccio male o torto a nessuno
se non ascolto dei tromboni il suono.
Ma la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
No la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
E tutti indicano di me
tranne i monchi hai me va da se.
Quando incrocio un ladro da poco
inseguito da chi non sta al gioco.
Allungo la gamba e perchè tacere
chi non sta al gioco lo faccio cadere.
Ma non faccio male o torto a nessuno
se faccio scappare un pover uomo.
Ma la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
No la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
Tutti si avventan su di me
tranne gli storpi hai me va da se.
E non ci vuole un indovino
per sapere qual'è il mio destino.
Se troveranno una corda una sola
sentirò stretto un nodo alla gola.
Ma non faccio male o torto a nessuno
se non seguo il greggie sono quel che sono.
Ma la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
No la gente non ha simpatia
verso chi segue un'altra via.
Mi vedran tutti a testa in giù
tranne i ciechi e chi non c'è più.
Une très belle découverte. Grazie...
Je découvre avec un immense plaisir cette traduction de Brassens en italien. Je ne peux que féliciter Alberto Patrucco pour la rigueur et la fidélité de ce travail. J'ai personnellement chanté, l y a 30 ans, Brassens en Espagne, pays où il y a eu de nombreuses tentatives de recréation de ses textes. Pierre Pascal et Paco Ibanez l'ont fait connaître à un public non francophone. Depuis Beppe Chierici, Nanni Svampa et Fabrizio de Andrée je constate qu'il y a eu beaucoup de nouveaux venus dans la langue de Dante et c'est tant mieux. Comme je suis français et que je crois bien connaître depuis 50 ans l’œuvre du meilleur auteur de chansons francophones je vais pouvoir me mettre sérieusement à l'étude du vocabulaire italien et ceci grâce à tous ces traducteurs qui dans l'ensemble ont fait mentir le fameux dicton "Traduttore, traditorre". L'interprétation d'Alberto est également fidèle à l'esprit intimiste du poète français. Un grand merci et encore un grand bravo!
Bello : il genio di Brassens ...fatto conoscere alla "grande " ad un pubblico tutto italiano .Bravi davvero ...
Grazie per questa geniale interpretazione. Non a caso per alcuni specialisti Patrucco è considerato il miglior traduttore di Brassens in italiano.
Grande arrangiamento e grande traduzione! Complimenti davvero!
Complimenti per l'eccellente traduzione
Magnifica versione in italiano.....io la conoscevo nella sua versione española "La Mala Reputación"...
Amo questa canzone...
bravissimi
Bella traduzione!!Bravo
L'insuperabile versione per me é quella di Luca Faggella in tredici canti..
fantastici, ottima traduzione...per una volta tradurre non è tradire
Esprimo i miei complimenti per il video e, con tutto il rispetto, condivido alcune osservazioni sulla trascrizione del testo di Alberto Patrucco: «ahimè va da sé», «qual è il mio destino», «se non seguo il gregge».
Bravissimi. Sembra un arrangiamento e una traduzione del primo De André. Purtroppo, o per fortuna, Patrucco resta un comico di nicchia...