A chaque fois que j'entends Idir chanter je me sent envahi d'émotions et de fierté d'appartenir à cette culture qui a subi une guerre de deux mille sans jamais rompre
Sidou Oran....Barak Allah fik khoya...quel bonheur et quelle fierté quand je vois que des compatriotes en dehors de la Kabylie (+Alger) sont touchés -et apprécient leur compatriote kabyle,sachant que la majorité d'entre vous,vous ne comprenez -helas mille fois- la langue (quel dommage,car les textes d'Idir et leur portée sont profonds que ceux d'un A. Wahbi où cheikh l'ghaffor nnedromi à l'ouest ou d'un H.benani à l'est)!c'est ça l'dz et sa diversité (qui fait sa richesse,n'est ce pas ?)Salam/Azul agma/khoya,
Mes sincères hommages à l 'icone de la chanson moderne et traditionnelle Amazigh , le regretté Idir , l 'âme et la moelle du fin fond de Djurdjura . Paix éternelle à ton âme .
On a tendance à négliger des personnes qui sont un trésor incontournable. Mais hélas après il est trop tard et ne reste que des regrets. Le berceau de ma jeunesse. Repose en paix. Cette chanson reflète la réalité de tout immigré qui perd en réalité tout. Serhiyi adh rouhagh. Mohand Benallaoua Merdj Ouamene Amizour Génération 1981
Traduction mélodique de : Sarhi-yi ad ruhagh (Laisse-moi m'en aller) - à 6.21 Ô avion A l'aile allongée Nous amenant La lettre de l'émigré Ce salut de l'être cher Nous enlève le dépit Il dit, l'exil est fini On change de misère Ô Dieu, je suis immigré Laisse-moi m'en aller La France est Envahie par la peur Ses enfants Divisés en clans La moitié veut nous rejeter Par manque d'argent Ô Dieu, je suis immigré Laisse-moi rentrer On va retourner Où nous sommes nés Nous n’avons gagné Ni argent, ni respect Ici, on leur a laissé La force, la santé Ô Dieu, je suis immigré Laisse-moi rentrer N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Lui est parti à sa dernière demeure mais il a laissé des messages de la culture inoubliable paix a son âme
Mon cousin Germain est sa sœur paix leurs âmes elle a rejoint ça fait moisi ils repose au paradis
A chaque fois que j'entends Idir chanter je me sent envahi d'émotions et de fierté d'appartenir à cette culture qui a subi une guerre de deux mille sans jamais rompre
Émotions très fortes et profondes
Rien à ajouter sinon akyerham Rabi nchallah chanson qui m envahit de nostalgie
J’ai découvert Idir grâce à Arcady ce que le jour doit à la nuit …la chanson finale du film magique superbe … grand artiste RIP Idir
Je me sentir le paix avec elmarhoume idir rabi yarhmou wmen ahle eljana inchallah. ❤💚🎩🎩🎩🌹🌹🌹
Sidou Oran....Barak Allah fik khoya...quel bonheur et quelle fierté quand je vois que des compatriotes en dehors de la Kabylie (+Alger) sont touchés -et apprécient leur compatriote kabyle,sachant que la majorité d'entre vous,vous ne comprenez -helas mille fois- la langue (quel dommage,car les textes d'Idir et leur portée sont profonds que ceux d'un A. Wahbi où cheikh l'ghaffor nnedromi à l'ouest ou d'un H.benani à l'est)!c'est ça l'dz et sa diversité (qui fait sa richesse,n'est ce pas ?)Salam/Azul agma/khoya,
.....sont aussi profonds que ....
Sgunfu thithalwith aya mukran ghar imukranen, thamacctuh azath rebbi🙏🙏🙏
La culture AMAZIGH authentique la plus belle culture du monde bravo malgré tout ce que cette culture a subi de la racaille pure
un monstre sacré qui nous a quitté. Paix a son âme. Merci pour cette belle réalisation et ce bel hommage. Thanimirth
Azzoul si l'Aurès awal anagh thal hwa amokran
الله يرحمك ياايدير ويسكنك فسيح جناتك
Felasssssss ya3fu yerhem ..... khas mayemouth mazal ad'yider degulawennnnnnnnn
thanmirth dhawal assaadhi
Akerham rabbi
On ne peu pas l'oublier impossible il a laissé un vide immense dans nos cœurs,qu'il Repose en paix est que la terre lui soit légère....
Repose en paix frére de sang, puisse dieu t'acceuile dans son vaste paradis
PAix a ton ame un grand homme de culture
Repose en paix éternellement anchallah Idir
belle chanson
Allah yarahmou
Mes sincères hommages à l 'icone de la chanson moderne et traditionnelle Amazigh , le regretté Idir , l 'âme et la moelle du fin fond de Djurdjura . Paix éternelle à ton âme .
On a tendance à négliger des personnes qui sont un trésor incontournable. Mais hélas après il est trop tard et ne reste que des regrets. Le berceau de ma jeunesse. Repose en paix. Cette chanson reflète la réalité de tout immigré qui perd en réalité tout. Serhiyi adh rouhagh. Mohand Benallaoua Merdj Ouamene Amizour Génération 1981
PAIX A SON AME ET REPOSE EN PAIX A PRESRNT MON FRERE IDIR
idir c'est le vrai.
On l'oublie jamais ath yarham rabi
غناك صح تفكرني بعني لمات و تدفن في فرنسا جانفي 1996 لوكان عليه جدتي بحرقة حتى ماتت في 2000 ربي يرحم الجميع الغربة نكرهههههههههههههههها 😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭😭
Paix à son âme
idir + stina superbe!
Athyarham rabi
Repose en paix!
Merci SH! C était la moindre des choses. Le grand idir mérite le repos éternel!!!!
Traduction mélodique de : Sarhi-yi ad ruhagh (Laisse-moi m'en aller) - à 6.21
Ô avion
A l'aile allongée
Nous amenant
La lettre de l'émigré
Ce salut de l'être cher
Nous enlève le dépit
Il dit, l'exil est fini
On change de misère
Ô Dieu, je suis immigré
Laisse-moi m'en aller
La France est
Envahie par la peur
Ses enfants
Divisés en clans
La moitié veut nous rejeter
Par manque d'argent
Ô Dieu, je suis immigré
Laisse-moi rentrer
On va retourner
Où nous sommes nés
Nous n’avons gagné
Ni argent, ni respect
Ici, on leur a laissé
La force, la santé
Ô Dieu, je suis immigré
Laisse-moi rentrer
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Merci au traducteur qui permet ainsi à un grand nombre (qui apprécient ce monument, de comprendre Idir après avoir apprécié sa musique)
on peut aussi remercie celui qui à réalisé cette video. c'est un gros boulot j'imagine.
Moh oublaid
Repose en paix.
🙏♥️✊
Wawwww
Paroles digne du nom
Lnmih iublaid
ىببللىب
Inaal bouk ya lmout itibouin . vraiment cette mort choisi Djamel allam, Matoub, izri, et d autres ils sont nombreux
idir c'est le vrai.