ЖУРЧАТИ, чу, чиш, недок. Те саме, що дзюрчати 1. У ніг його плив і журчав по грубих плитах маленький гірський потік (Фр., VIII, 1952, 240); Струмочок тік ледь-ледь, не журчав (Ів., Вел. очі, 1956, 39); // перен., рідко. Про тихі, монотонні, звуки людської мови.
А де можна скачати текстовий варіант цієї книги? Я займаюся перекладом всіх творів Кліффорда Сімака, і хочу насайті "чтиво" зробити плвну її збірку, так сожу перекласти і цей, але навіщо якщо ви вже це зробили? ( також якщо увас є інші твори в текстовому форматі цього письменника буду радий завантажити, привласнювати ваш переклад не буду, можете потім перевірити)
На жаль ніде( Я проганяв через перекладач і при начитуванні вже корегував, але в електронний текст правки не вносив та не зберігав. Тому, власне, збережених текстів в мене нема.
Шкода( Доречі я на сайті "чтиво" виклав "Імперія" та "Лиховісний Кратер Тихо" , а твкож згодом буду далі викладати твори, можете брати там , щоб з економити час.
Дякую Вам за Вашу працю! Зіткнувся із тим, що дуже багато чого, улюблені книжки із дитинства, немає в українському перекладі і дуже приємно, що з'являється новий україномовний контент.
Люблю Сімака! Вмів щось таке цікаво завернути між свідомим і підсвідомим! Дякую, Їжачку!
Оце ви радуєте творчістю Сімака. Величезна подяка 😊🤝
Дякую за вашу працю продовжуйте далі
❤❤❤ТАКА МИЛА ЗАСТАВКА!! ДЯКУЄМО ЗА ОПОВІДАННЯ!! ❤❤❤❤❤
Дякую за озвучення)
Дякую тобі
Дякую, дуже велике поле для роздумів залишилося після прослуховування 😮😮
Дякую за цікаве оповідання. Майже про нас
Симпатичний їжачок на заставці.
"журчав" ??? WTF ??? ДЗЮРЧАВ 👌🏻А взагалі лайк , дякую 👍🏻
ЖУРЧАТИ, чу, чиш, недок. Те саме, що дзюрчати 1. У ніг його плив і журчав по грубих плитах маленький гірський потік (Фр., VIII, 1952, 240); Струмочок тік ледь-ледь, не журчав (Ів., Вел. очі, 1956, 39); // перен., рідко. Про тихі, монотонні, звуки людської мови.
Після другого ,,журчав'' перестав слухати
@@forestik72 Середньостатистичні люди вважають, що мова, до якої вони звикли в своєму оточенні - єдина правильна мова )
++++
Хух...
А де можна скачати текстовий варіант цієї книги?
Я займаюся перекладом всіх творів Кліффорда Сімака, і хочу насайті "чтиво" зробити плвну її збірку, так сожу перекласти і цей, але навіщо якщо ви вже це зробили?
( також якщо увас є інші твори в текстовому форматі цього письменника буду радий завантажити, привласнювати ваш переклад не буду, можете потім перевірити)
На жаль ніде(
Я проганяв через перекладач і при начитуванні вже корегував, але в електронний текст правки не вносив та не зберігав. Тому, власне, збережених текстів в мене нема.
Шкода(
Доречі я на сайті "чтиво" виклав "Імперія" та "Лиховісний Кратер Тихо" , а твкож згодом буду далі викладати твори, можете брати там , щоб з економити час.
Дякую Вам за Вашу працю!
Зіткнувся із тим, що дуже багато чого, улюблені книжки із дитинства, немає в українському перекладі і дуже приємно, що з'являється новий україномовний контент.
Ще один безязикий диктор. Невже інших занять не знайшлося.
Сімак-топ!
Дякую за працю!😊