Grammar plus Usage needed ! Most Japanese tries to focus on only grammar , Usage missing . Usage has no grammar book . Not grammar book , style book can be reference . But any book has no mentioning a lot for usage. You can find from the Japanese translated likely if you calm down with no panicky . From Native Speaker’s talk or on the net info , you can pick up the right usage fully possible . Even not grammatical error , any usage like very strange and doesn’t fit it .
Grammatical error or not Japanese too much worried , to be an usage issue missing out . Also vocabulary less in school exam English . Learning things a lot ,You should be realized .
And then what language do you speak American or English ? Even much you can get spoken American or English in fluent , pronunciation trouble is left . Each word, each sentence , phrase must be carefully . Those are really endlessly . Our English lately learned not first language since born .
I hate the Chinese Characters. Reading in Chinese stressful , I don’t try Chinese also Korean as well. That letter reading and writing too in hectic. As you mention, speaking may be no matter including listening . First of all , Japanese Kanji ( Chinese characters) I don’t like .
Because he asks only Europeans all the time . On surface sounds fluent smell in Japanese ears , From Native Speaker views could see any habit different from our word .
European languages &English very similar . European Speakers are bit stronger accents than Native English Speakers. Most Japanese doesn’t notice this slightly difference easily .
英語脳というのは、非常に短い文章でどんどん会話の構造を組み立てることができることを指すんじゃないの? かたや日本語脳は、長い文章の中に形容詞や副詞が散りばめられた会話の構造を組み立てることだと思うけど。 その構造の違いを理解しないままに、英語を日本語に訳したり、その逆をやったりすると、変換する量が多くなるので、詰まってしまったり、時間がかかったりするんだと思うけど。 私は好きです、旅行に行くことが、なぜなら、私は楽しめます、美味しいもの、や、新しい友達を作ること。 この文の中で、「ことが」や「なぜなら」とか、「や」は、いろんな分で繰り返されるから、しばらく喋り続けると、 私は好きです、to 旅行に行く、because 私は楽しめます、美味しいものand to 新しい友達を作る と言うふうに頭の中で切り替えができるようになると思います。ここまできたら、あとは残りの単語を覚えれば、 I like to go traveling because I can enjoy nice foods and to make a lot of friends. になります。 この覚え方は中学英語で学ぶと思いますが、すべての文章を丸暗記するのではなく、 文章の構造を理解することで応用が効くようになります。
Irish English teacher could be helpful on your English improvement . From my experience , Irish English teaching method fits in Japanese I think. Anyway in my point of view .
This video just a bit pretends Real English. Not exactly as the same with Real English . His questioning very monotonous. I don’t say English Brain. You mean that’s English Beat . Beat not Brain ! Beat different from Japanese.
My English comes from the net communication different from gamer language affected as you . Being English Geek or not over the specific interesting genre .
I've met a very good French teacher at the age of 20, she spoke French at the very beginning with gestures/body languages/photos, so we could get the meaning of words/sentences and form abstract comceptions directly into images in our heads, maybe just like what we had all done during baby days. I'm quite adapted to this method and that really helps me to skip the translation part.
私は塾などに行ってなくて、中学で初めて英語の授業を受けました。そして最初の授業で、一人ずつ音読をしていた時に間違った読み方をしてしまって、教師が即座にそれを誇張した私の物真似してクラス全員に笑われる経験をしました。当時の英語教師が生徒いじりをよくしていたので、私だけがそういう扱いをされたわけではありませんでしたが、その時は物凄く傷付いてしまい、笑い者になるのが怖くて英語の授業が苦手になってしまいました。 今また英語の勉強にとり組んでいますが、動画内のブラジルのお兄さんの“Don't be afraid that you make a mistake.”の言葉に勇気づけられました☺️
Not only see grammar , grammar , at the same time has to see correct as proper usage . English English Dictionary or English Grammar Book , Style Book On the Net Info ( including Apps) , Also Native English Speaker’s Talks have valuable info . If no grammatical error , as usage doesn’t fit a lot . Furthermore, spelling miss anybody does it . Even Native English Speakers , wrong person’s name call very likely . If you get a job and work in any English Speaking Country , you would be understood about my indication .
Japanese too persistent not simple mind from language structure . And try to render into Japanese , in English description too slow with machinery wording . Reading abilities mainly than listening , Japanese means not quick speaking . Checking and Checking truly a lot , These are the Japanese Language Barrier . If you think so , you utter a word with no hesitate very essential . I don’t say a person of thing , at least I try to do so . I’m intended to do so .
I think using English everyday is most important point to enhance English skills And my dream is go to abroad and enjoy cultures of there so I’ll start to use English in my daily life thank you
As you say , Japanese English very boring in robotic response keeps going slowly . So then even simple sentences, I show only pronunciations clean . I try to give a good impression to a person (Not English Native Speaker or not ) when I speak English. Even Japanese is exactly the same thing.
Translation very bothering and disgusting , but only translation can get it , no speaking , even no utter a word in English , still such the person quite a lot very shame . If you have any occasion , from there you will break through as me .
You are a small world ! Very Sad ! Special English would be a Dead Language ! Even not using it a little , no speaking more incredible , strange ! Japanese lukewarm or English lukewarm? I don’t lost English passion at all . I am used to be English even now . ( We don’t use even now . One Native English Speaker said to me .Even Now as my favourite word , I want to use it !)
頭の中から日本語を追い出すには、
(1)あらゆる表現を英語で蓄積する
(2)その覚えた表現以外を用いないように努める
作業を続けました。
そのうち、夢にも英語が出るし、独り言も英語が出るし…
ただ、このやり方は個人的に弊害があって、
①英語を話している時は別人格になる
②通訳が出来ない(メモも英語になるので、仕事での報告書は自分のメモに時間をかけて翻訳をつける)
③発声が日本人離れする(「田舎者なので声がでかいんですぅ」と誤魔化している)
今はタロサックさんのような優れた動画がたくさんあるので、
通信料だけで(1)(2)を満たせるいい時代です。
中学・高校で習う英語を完全に暗記してから、
必要に応じて好きな動画や本・雑誌・音楽・映画などで自分の言葉・表現を集めればいいのでは?
※英語のような日本語と真反対の言語の場合、文法は必須です。
Grammar plus Usage needed !
Most Japanese tries to focus on only grammar , Usage missing .
Usage has no grammar book .
Not grammar book , style book can be reference . But any book has no mentioning a lot for usage.
You can find from the Japanese translated likely if you calm down with no panicky .
From Native Speaker’s talk or on the net info , you can pick up the right usage fully possible .
Even not grammatical error , any usage like very strange and doesn’t fit it .
最近夢に英語が出てくるようになりました!
①英語を話している時は別人格になる
ある意味、これが正解だと思います。外国人になりきる。素晴らしい発想だと思います。
タロサックさんの動画は、英語について発信している方で最も見やすく、カットの入れ方、字幕などもシンプルでめっちゃ良い!あなたの動画を見るだけで、英語脳に近づくと思います。これからも動画待ってます!!
英文科を卒業した後英会話を学んだ経験からすると、大学受験である程度単語、文法、構文のインプットが完成してる日本人ならアウトプットの量を増やすことで確実に英語脳は作れる。むしろnon-nativeの外国人と比べて文法の精度は高い。とにかく外国人相手に話す機会を増やすことが大事!
Grammatical error or not Japanese too much worried , to be an usage issue missing out .
Also vocabulary less in school exam English . Learning things a lot ,You should be realized .
And then what language do you speak American or English ?
Even much you can get spoken American or English in fluent , pronunciation trouble is left . Each word, each sentence , phrase must be carefully .
Those are really endlessly .
Our English lately learned not first language since born .
日本の英語教育(中高)は読むことと書くことが中心になる。
それは英語脳を形成し日常会話が上達することが目的ではない。
英文法を一つの学問として捉えている。
英文法の研究または大学受験科目の題材と捉えている。
なので英語脳とはまったく違う次元に置かれるのである。
中学1年の英語担当教師は最初の授業で一番大事なことを
生徒に対しわざと宣言しない。大事なこととは、
1.これから中学で習う英語は英文法の学問であって英会話ではない。
よって日常会話を話せることではなく正しい文法を知っているか
が評価点数になること。
2.英語は"位置言語"であって単語配列の位置関係で、文章が意味を持ち
日本語のように単語の位置が入れ替わっても通じる言語とはわけが
違う。
この宣言をしないことで沢山の生徒たちが勘違いし落ちこぼれていった。
@@60_daysff_per_yearさん
確かに、言語という教科になってますね。
文法は公式に当てはめるみたいだし、英語の長文は古文訳すみたいになってます。
なるほど、と思いました。
日本の英語教育ってなんか遠回りしてる気がしてなりません。海外の人は語学学習を勉強と捉えてない感じがして羨ましいです。🙂
そう、GHQの政策で話せるようにならない英語教育を導入したからです
@@ウッド抹茶 UA-camの見過ぎですな。
@@ウッド抹茶 なんか洗脳されてんな
@@briansunny981 でも実際戦後はGHQが日本政府に指示してたのは事実
@@rus712 だからと言って、話せなくて済むはずも無いけど。
勤務先に入社する人たちは、国籍問わず、ほぼ英語が話せますよ。従業員比率でも7割くらいは話せる状況。
社内資料も全て英語が基本で一部日本語があるくらい。ついていけない人をフォローする事もコロナの時期を境に無くなりました。
勤務先は国内に本社がある、ごく一般的な製造業ですが、今でさえそんな状況だから、あと5-10年すればもっと進みます。
ある程度単語とか表現を身につけてからあつもりを英語にしてプレイしてたら英語脳がかなり出来上がりました
Super🔥🔥
あつもりみたいな生活系のゲーム英語にするの凄く勉強になりそう…!いいコメント見れた有難う
@@スーパーりょんりょん いえいえ!あつもりもってるんですか!
ぜひ英語でプレイしてみてください。日常会話だったり家具だったりこういう英語になるんだ〜って感じでためになりますよ
ポケモンを英語でしてて途中で投げ出しました(日本語では全クリしてた)
Crossword Puzzles?
Even No English Exam Problem,
Crossword Puzzles effectively !
UA-camr doesn’t try to do it !
タロサックの動画をいつも見ていますが、質問のパターンなどが毎回同じなので(もちろん内容は違いますが)自然と英語を理解できるようになっていると実感できます。
なんだ、最近やっと理解できるようになったので僕の英語力が上がったと思ったが、質問のパターンに慣れただけか?
日本xオーストラリアハーフとして日本語と英語どちらも母国語なので思う事があります。
日本語と英語はそもそも文法構成が全く異なる性質を持つので日本語話者からすると全く知らない概念をいきなりブッ込まれるような感覚になり混乱するから英語が苦手になる人が多いんじゃないかな。。と思う。
英語、スペイン語、フランス語、イタリア語などはS(主語) V(動詞) O(目的語) C(補語)の順や法則がよく似ていてほぼ同じだから脳内で混乱は起こりにくくただボキャブラリーさえ覚えればそこまでの労力を使わず身に付きやすい。
私の場合 日本語を話すときは急に日本語脳にスイッチオンし、英語を話す時は英語脳にスイッチオンしてるような感覚です。脳内で二つの言語は別のセクションに分かれて存在してるみたいな…
逆によく似た構成の韓国語や中国語を学ぶ方が日本語話者にとっては脳内の混乱は起こりにくいと聞いた事あります。
今大学の2外で中国語習ってんねんけど中国語と日本語の共通点って漢字くらいしかないで。中国語のS,V,O,Cの語順は英語と全く一緒。あと発音の観点から行くと日本語は五十音表見てもらったらわかるようにすごく定型化されとんよな。一方、中国語しかり英語には曖昧母音って言ってu,e,oのどれにも属さない母音とかが存在するんよ。
ただ子音に関しては中国語にthなんてないからその辺の英語との違いは言語の共通点じゃなくて教育でカバーしとる気がするかな。
追記
大学の英語の先生が言語学を主にしとんやけど、アメリカ人学生にとって学ぶのが1番難しいのは韓国語と日本語らしい。詳しく説明は受けてないから”らしい”の範疇は超えへんけどご参考までにということで。
同感です!私と同じ時期に英語本格的に習い始めたブラジル人があっという間に話せるようになってて私は本当に時間かかりました。
中国語は英語と文法、概念が似ているから、中国語習う時英語スピーカー向けのレッスン受けて習いました。
韓国語は英語と中国語に比べてスッと入ってきやすいです。話せるようになるまで、英語、中国語より時間がかかりませんでした。
I hate the Chinese Characters.
Reading in Chinese stressful , I don’t try Chinese also Korean as well. That letter reading and writing too in hectic.
As you mention, speaking may be no matter including listening .
First of all , Japanese Kanji ( Chinese characters) I don’t like .
@@yoshichuta988
You are a typical Japanese racist ….
英語と日本語は文法、概念が違うので、慣れるまで大変なんですよ。逆に韓国語は文法、概念が近いので、慣れるのが早いです。英語話す時はだいたい英語で考えてますし、韓国語を話す時は韓国語で考えてますけど、やはり英語の方がなんだかんだ言って難しいですね。中国語も話せますが、英語と同じように文法、概念が日本語から遠いので難しく感じます。
前は日本語が頭に浮かんでたけど今は画像やイメージが上がってきてそれを英語でそのまま話してる感じだなぁ
最近タロサックさんの動画を見るようになりました。
まず、英語の勉強をしている者にとっては英語と日本語の字幕が出ている動画は本当に英語の勉強に役立ち助かっています。
また、タロサックさんがインタビュー相手に聞く疑問形の英語のセンテンスがとてもシンプルで分かりやすいので私にはとても役立っていてノートに書き写しています。これからも宜しくです♥♥
同じ質問を違う言い方するのめっちゃ勉強になります!
インタビューは毎回欲しい答えが得られるわけではないから、Yotuberとしては動画的にこれでいいのかなって、なって難しそう・・・
でも、撮れ高とかではなく、生の外国人の声をキッチリお届けしてくれるタロサックさんが大好きでございます。
今日も楽しい動画でした!!
外国人は逆に漢字の読み方を想像為る様に為ります。 生 > しょう·せい·いかす·いきる·いける·うまれる·うむ·なま·はえる·はやす·おう·き🤔 | Cầu nguyện cho Ukraine và hòa bình.
タロサックさん、動画とても楽しみに見ています。私は既に人生の半分以上の30年を外国で過ごしていますが、有り難いことに5カ国語に触れ、それぞれの言語で生活出来るようになっています。英語、スペイン語(カステジャーノ:アルゼンチンスペイン語)、韓国語、中国語と日本語です。で、今日の話題のEnglish Brainという観点で私の経験から一言申し上げたいのは、「三カ国語を操るようになったときから私の脳の中にそれぞれの言語を話す自分が存在するようになった」という事実です。これは、自分でもとても不思議な感覚なのですが、それぞれの言語を使用しているときは、その言語を話す自分が聞き、考え、話すという流れができあがっているのです。いちいち日本語に翻訳するという作業は脳の中では行っていないのです。とても不思議なのですが、そうなりました。
順序的には、日本語(生まれも育ちも日本)、中学校から英語を勉強し16歳で一年間米国留学、その後日本で大学卒業し、全く言葉が出来ない状態で韓国へ留学(3年)、その後アルゼンチン移住(6年)、更に中国移住(20年)です。
一番習得が難しかったのは、中国語ですが、現在はこれらの五言語での会話は全く問題なく出来ております。
私の経験と知見から見たとき、それぞれの言語を流ちょうに話すには、その言語を話している自分を演技すると言うようなことが出来ると自然と言語脳が活性化されるのでは無いかと思います。
もちろん、それぞれの言語を習得しているときは、文章の暗記とシャドウイングを繰り返すのですが、一年もあればそれぞれの言語脳が出来るようです。不思議です。
でも、やっぱり3言語を最初に学ぶと言うことがその引き金になるんじゃ無いかと思っています。不思議ですね。。。
タロサックさんの動画をみて楽しんでいるので、何かのお役に立てればと思いました。長文失礼しました。
流暢に喋れている方も、必ずしも英語脳ではないというのは非常に興味深かったです。日本語と違って文法の並びが英語に似ているとかもあるのかもしれないですよね。
Because he asks only Europeans all the time .
On surface sounds fluent smell in Japanese ears , From Native Speaker views could see any habit different from our word .
European languages &English very similar .
European Speakers are bit stronger accents than Native English Speakers.
Most Japanese doesn’t notice this slightly difference easily .
僕は初期の段階から日本語は考えず、知っているフレーズのみの会話でした。徐々パターンを増やしていき簡単なコミュニケーションはスラスラ出来るようになりましたが、英語脳というか知っている内容を話している。慣れているパターンだからスムーズに話している状態でリスニングは全く出来ず、一歩通行の英会話でした。今では簡単な内容は分かりますがアメリカ人の英語はサッパリです。参考までに
英語脳というのは、非常に短い文章でどんどん会話の構造を組み立てることができることを指すんじゃないの?
かたや日本語脳は、長い文章の中に形容詞や副詞が散りばめられた会話の構造を組み立てることだと思うけど。
その構造の違いを理解しないままに、英語を日本語に訳したり、その逆をやったりすると、変換する量が多くなるので、詰まってしまったり、時間がかかったりするんだと思うけど。
私は好きです、旅行に行くことが、なぜなら、私は楽しめます、美味しいもの、や、新しい友達を作ること。
この文の中で、「ことが」や「なぜなら」とか、「や」は、いろんな分で繰り返されるから、しばらく喋り続けると、
私は好きです、to 旅行に行く、because 私は楽しめます、美味しいものand to 新しい友達を作る
と言うふうに頭の中で切り替えができるようになると思います。ここまできたら、あとは残りの単語を覚えれば、
I like to go traveling because I can enjoy nice foods and to make a lot of friends.
になります。
この覚え方は中学英語で学ぶと思いますが、すべての文章を丸暗記するのではなく、
文章の構造を理解することで応用が効くようになります。
@@briansunny981
その説明めちゃくちゃわかりやすいです!
参考にさせていただきます!
日本人で留学している者ですが、ちょうど今英語脳に変わりつつあります。自転車乗るときに足を動かし続けてればこけないんだ!って感じに近くて、24時間毎日英語だけにしか触れないようにして生活してたらいつのまにか瞬時に頭の中で翻訳できるようになるという感じです。3日前までは明らかになかった感覚なので急になったりします多分。
いつも楽しくどうが見させていただいています。
言語体系の近さ問題な気がしてます。
つまりはスペイン語やフランス語はある程度英語に近い言語なので英語脳作るの比較的簡単というのはあるのでは?と思いました。
逆に言うと英語圏から距離が遠い中国や韓国の方に聞くと、日本人がほしい答えが得られるのでは?とおもいました。
Irish English teacher could be helpful on your English improvement .
From my experience , Irish English teaching method fits in Japanese I think. Anyway in my point of view .
言語体系からして日本語と英語はだいぶ遠いから、ロマンス語系の人たちの習得法は参考程度にして方が良さげ。タロサックさん本人のが一番参考になりそう。
今から30年前に朝5時にメジャーリーグを副音声で聞き、終わると9時からABCとBBCそして10時からFENを聞きまくり夜はエディマーフィーの48、トップガン、プリティウーマン、ゴースト等映画館やムービーキャンプションを観まくった。同時にジオスへ週2回、終わればカナダ人、アメリカンの先生と居酒屋でアフター勉強をした。半年もすると雰囲気も分かり93年オーストラリアのパースへ一月現地のロコの家でハウスキーパーをやりながら毎日波乗りへ一人で波情報を聞き分けてサーフィンしてた。1日24時間あるんだから寝る以外は英語漬けしないと覚えませんよ。先ずは聞く、読む、そしてスペルを書く事!日本の学校で教わる反対をやれば必ず喋れる様にはなります。ピック、イット、アップじゃなくてピキラップとか👍
この日本人の流暢さに気を取られ過ぎて話が頭に入ってこない
でもすごい素敵ですよ✨
まじで字幕つけてくれるの勉強になります
むしろ日本語をこんなにスラスラ話したいです
日本人なら話せるものでしょ
@@TH-lq7ui ここまでスラスラ台本無しで話せる人はめったにいないけどね
ゲームにしろ、音楽・映画にしろ、好きなことを通して英語を学ぶのが一番続くよなって思います🤔
でもやっぱり近道はないですね、、、地道にがんばります!
タロサックさんの熱量が凄い‼︎
海外の方の英語脳の作り方なんて教えてくれる動画がこれまであっただろうか、神動画でした!
同じ質問を数回行ってくれるから、これが自分のためにすごくなってる。少し違う聞き方にしてくれたり。これも同じ意味になるんだ!ってスっと入ってきます。私はこういう動画を"繰り返し"見てアウトプットすることで英語脳を作ると思ってます。タロさんの再生数に貢献できるしええやん。
This video just a bit pretends Real English. Not exactly as the same with Real English .
His questioning very monotonous.
I don’t say English Brain.
You mean that’s English Beat .
Beat not Brain !
Beat different from Japanese.
@@yoshichuta988 SO ANNOYING GET OUT OF MY SIGHT
@@yoshichuta988 Your English is SO weird too. You don't have the right to point out others' English.
このテーマなら、アジア系の人に聞いた方が参考になる意見聞けそうですよね...。
インド・ヨーロッパ語族系の言語を母語とする人達と日本語を母語にする我々では、こと英語習得については、ハードルの高さが全然違う気がします。
私は一応英語とスペイン語が話せますが、スペイン語は語彙や文法が結構英語に似ています(日本語に比べたらですけどね)…スペイン語圏の人は圧倒的に英語習得のスピードが速い!
我々日本人が中国語覚えるようなものなのかなぁ
会話はともかく読み書きはかなり簡単だよね
僕も今では米国に長年いるので英語を流暢に話せるようになりましたが、英語脳が出来上がるまでには段階があったのを覚えています。
段階1. 英語で聞いて日本語に訳して理解なので時間がかかる
段階2. 翻訳スピードが速まり、使い慣れてる単語や文章は日本語に訳さないで英語で理解、返答できる
段階3. 知らない単語以外は、英語で聞いて英語で考えて英語で返答できる
段階4. 日本語で知らなかった新しい単語や知識を英語で学び英語で理解して使いこなす(日本語訳がわからなかったりします)
日本にいる時に段階2に入るかどうかくらいまでなはなっていたと思います。
日本人が英語が話せないのは、圧倒的に英語を聞いてる量と話してる量が足りないことだと思います。
特にアウトプットは重要で、自宅で映画のシーンを真似したりして何度も練習したりしました。何故なら、正確に発音できる音は聞けるようになります。
初期段階では英語でチャット(タイピング)するのがオススメです。チャットだと返答に時間差があっても会話や電話ほどはスピードが求められないので英語脳を作るのに役立ちます。
あとは、移動中とかとにかく英語のラジオやポッドキャストを聞いてました。意識して聴かなくてもいいので、英語のシャワー浴びるのは大事です。そのうち耳が英語の波長になれてきます。
あと効果的だったのは、映画を日本語で見て内容を理解してから、2回目は英語音声、英語字幕で見る方法です。
ちなみにインタビューした人も言っていたとおり、僕も英語ばかり話していると日本語が出てこないことがありますし、逆に日本語をたくさん話していると英語の発音が悪くなったりします。つまり英語脳、日本語脳も常に鍛え続けないと衰えるということですね。Use or loseだって昔アメリカ人の友達に言われました。
以上参加になれば幸いです。
タロサックさんの動画見てる中で、英語を日本語に直すのはなんとなくできてるけど、日本語を英語にする変換が難しいんですよね。
やっぱり話をしないと(コミュニケーション)なかなか単語や文法が身に付かない気がして。。。
最近タロサックさんを知って、どハマりして、過去の動画も観まくってます!めっちゃおもしろいし、めっちゃ勉強になるし、めっちゃ頭の中グローバル化するし最高です!半年後からワーホリでオーストラリアに行くので、いつかお目にかかれたら嬉しいです😆🇦🇺🌈
外国人は平仮名で初めて諦め、片仮名で2つ目諦め、³番目は漢字の読み方で諦め、⁴番目は漢字の暗記で諦めます。| Миру мир!
青森から上京した者ですが東北や九州など地方の人は頭の中で1回変換してから会話してる
日本人に聞いてみれば?
オンライン英会話の毎日25分コースを初めて半年。
何となくですけど、いちいち日本語に置き換えしなくても理解できるようになってきた気がする。
0.75倍なら、タロサックさんの言っている事も半分は字幕無しで分かるようになって来ました。
これからも頑張ります‼️
「慣れ」結局はこれなんだと思う。
いつもありがとうございます😊現代Real英会話研究室いいですね!実は私はいつもこの自然なインタビューの英会話がまさに使える英語だと思って、この会話を書き出して何回も練習すると言うことをやっていたので、まさに欲しいものが手には入った感じでめっちゃくちゃ嬉しいです😻ありがとうございます☺️これからも、使える英会話お願いします!
普段の生活で使う感じなども聞きたいです!
僕の場合はゲームで海外の人たちと頻繁に話しててどんどん上手くなって会話ができるようになって来たって感じです
6時間前のコメントした方も仰っていますが好きな事を通して英語を学ぶのが一番続くし成長も早いと思う。
特に僕が一番成長を感じたのが、ある日突然だったんですけどバリバリ早口のイギリス人と話した日、その日だけで物凄くリスニング力がついた。
そのためにはある程度英語力は必要だから段階は踏まないといけないけれど、一応自分で確信してたポイントだからコメントに書いておきます笑
声で会話するのも必須ですがいきなり会話からじゃなくてもまずはチャットとかでも大丈夫です
My English comes from the net communication different from gamer language affected as you .
Being English Geek or not over the specific interesting genre .
"English Brain"よりJapanese Brainが欲しい😅
Not Brain , Beat !!!
I learned the language from the beat !!!
タロサックさんの動画でシャドーイングするのが日課です!!
この1週間ほど、タロサックさんに出会って過去動画、インスタ、HP見させて頂いてます。
絶対❗️英語話せるようになりたい‼️この一心で学び直し計画続行中です。
英語脳になりたい❗️地道な努力ですね。
Netflixを英語字幕にかえるとこから始めます。
意外と日本と同じような感じな国もあるんだなぁ…
最後の人の「失敗を恐れない」ってのが本質なんだろうなー、タロサックも前言ってたもんね
行動の結果を受けて修正し、次に使う。この繰り返しで望む方向に行くと思います。
自分が望む結果をどのくらい欲しいのかです。
I've met a very good French teacher at the age of 20, she spoke French at the very beginning with gestures/body languages/photos, so we could get the meaning of words/sentences and form abstract comceptions directly into images in our heads, maybe just like what we had all done during baby days. I'm quite adapted to this method and that really helps me to skip the translation part.
i was surprised after recognising that FR language had ⁹~¹¹ past tense. | Пусть наш Бог хранит Україну.
たぶんスペイン語、ポルトガル語、フランス語は英語と似てるところがあると思うので、それで今回はちょっと参考にならなかったのかなと!
(それでもタロサックさんの動画はいつも大好き!)
日本語は中国語とか韓国語と近いと思うので、今度は中国人、韓国人とか(つまり東アジア人)に限定してインタビューしたらどうかなと思いましたー!!
次の動画も楽しみにしています!!
ハーフなことに感謝…
英語を英語で受け取るときと
英語を日本語で受け取るときって本当に違うんだよね、まじ英語楽しい
タロサックさんって日本語の発音がいいですね。
その速さで話していてよく舌噛まないなぁと思いました。
I am a stutter . Over using English I am improved .
たくさん英語に触れて慣れろって感じなのかな?
頑張りますわ!
もう、20年近く前ですが30歳の時にシドニーに留学して外国の方と暮らしたり毎日英会話学校に行ってました。学校が終わり、全然身になって無かった英語がある日、何となく変換しないで喋れるようになった瞬間があり、そのままあと一年くらい生活していたらタロサックさんみたいに流暢な英語を喋れるようになっていたかもしれません笑習うより慣れよですね。
Just when you are familiar with life over there , you went back to home country . Why ?
@@yoshichuta988 because I had no money at that time. So went back to Japan and got job.
英語脳への切り替えについては、20年前に渡米した際に、当時小学校1年生の娘の変化で気がついたことがあります。娘は現地の学校に通い初め、友達が出来初めると家でも日本語を話さなくなり初めました。数ヶ月、無口の期間を経て英語を話し初めたのですが、その間彼女はただ喋らなかっただけで無く、明らかにその言動が3歳児くらいの何も深いことは考えていないような状態へ退行していました。つまり彼女は英語で考えられないことは考えない、英語で感じられないことは感じない状態へ自分自身で無意識にシフトしていたようでした。でもこれは彼女がまだ6歳だったから出来たことで、成人した大人がこれをやるには、その知的レベルの下げ幅が広すぎて、きっと耐えられないでしょう。
15年ぶりに英語を勉強始めて、タロサックさんの動画見てます🎵😆 ブラジルに住んでいますが、ポルトガル語からの英語は日本語からの英語よりめちゃくちゃ楽なことに気づきました😳 このブラジルお兄さんの話、ミステリーじゃなくてnaturally なんです🙄 だから自分を含め日本語が母国語の人、学生時代かなり頑張ったって誉めてあげたいなと思いました👏👏✨ かなり高度なことやっているみなさんに Relax and keep studying 🤗
言語交換で出会った英語のうまいヨーロッパ人はオンラインゲームで英語勉強したって人にたくさん会った💡その中の一人に英語がネイティブレベルのオランダ人に会ったけど、やっぱり言語同士が近くても母語のように話すには10~15年くらいかかったと言ってた。その人がやってるように、毎日ドラマなりネットの記事なりで英語に触れることが一番大事だと思う😌
私は塾などに行ってなくて、中学で初めて英語の授業を受けました。そして最初の授業で、一人ずつ音読をしていた時に間違った読み方をしてしまって、教師が即座にそれを誇張した私の物真似してクラス全員に笑われる経験をしました。当時の英語教師が生徒いじりをよくしていたので、私だけがそういう扱いをされたわけではありませんでしたが、その時は物凄く傷付いてしまい、笑い者になるのが怖くて英語の授業が苦手になってしまいました。 今また英語の勉強にとり組んでいますが、動画内のブラジルのお兄さんの“Don't be afraid that you make a mistake.”の言葉に勇気づけられました☺️
ヨーロッパ系の言語は似てますよ。文法そっくりなんで単語だけ入れ替えたら英語になります。
ブラジルに住んでいるポルトガル語を勉強しましたが、英語に似ていてびっくりしました。
Google翻訳で英語→ポルトガル語を入力したらほぼ完璧に翻訳できるし、それでビジネスレターもかけます。
日本語みたいに英語と離れた言語とは訳が違います。
英語初心者なのですが、色んな国の人達との実践的な英会話が学べる素晴らしいチャンネルだと思います!よく他の国の人達は日本人程間違いを気にしない、と言いますがインタビューで回答されてる外国人の字幕表示の文章って文法的には間違っているものもあるのでしょうか?逆にまだ完璧じゃないけど頑張って会話している外国人達のインタビューも見てみたいです
Not only see grammar , grammar , at the same time has to see correct as proper usage .
English English Dictionary or English Grammar Book , Style Book On the Net Info ( including Apps) , Also Native English Speaker’s Talks have valuable info .
If no grammatical error , as usage doesn’t fit a lot .
Furthermore, spelling miss anybody does it .
Even Native English Speakers , wrong person’s name call very likely .
If you get a job and work in any English Speaking Country , you would be understood about my indication .
I mean I think there was maybe one or two, but overall everything was fine to a point. It still made sense reading
すごい苦労して遠回りしたから経験を皆さんに伝えたい。
日本語は他動詞とか自動詞とかあるけど、英語は感覚が大事なんだよね。。。
多読とかNetflixとか意識して大量にインプットしないと「そういう感覚で見てるんだ」が見えてこない。
多くの外国語はこの感覚がある程度同じで、そこにプラスαでフランス語のような歴史文化から生まれる男女の言葉などがある。
日本語はそもそも他動や自動みたいな観点から「ひらがなカタカナ漢字」「音訓読」があって元々スーパー特殊言語。
だからこそ、まず基礎文法はしっかりやって別の語学だと言うことを最低限理解できるようになった上で
外国人の
自分が向かう感覚
保有する感覚
自分がその範囲から離れる感覚
自分がその範囲にいる感覚
などここらへん理解しないと英語勉強は大変。
多読などがおすすめされてるのは
この感覚が大量に目に入ってシチュエーションが見えるようになると、一定の法則が見えるこれが「外国語を話す人の感覚」
これが理解できるようになると
基礎英語から初級にブレイクスルーすると思う。
あとは自信持って話す。
ミャンマーや韓国や日本は同じ文法と感覚を持ってるけど
他のスペイン語などの人たちの勉強法は日本人には合わないよ。
大学までしっかり勉強して英語や単語に沢山触れてる人ならまあわかるけど。
もしあなたがそうじゃないなら
4000程度の会話頻出単語を完璧にして、多読&Netflixのランゲージリアクター使って嫌でも毎日意識して大量に英語に触れて
「どういう感覚なのか想像しながら観てください」
必ず光が見えます。
信じてやってみて
まあある意味残念な事実ですが、文構造が同じ言語同士だと、単語を置き換える作業にある程度集中できるというのが大きいと思います。
“言語間の距離”としてある程度研究されてる分野ですしね。
慣れにかかる時間が多いだけと信じてひたすらアウトプットを続けるのが重要なんでしょうね。
テンションがすごく参考になりました!
海外の皆も、母国語に変換してるってのが目から鱗
同時に、日本人は言い訳できないなとも思いました
これは二つの点で間違いがあります。
まず変換についてですが、変換してないのではないです。これは科学的にすでにわかってることです。
より素早くなって変換するスピードが速くなるだけです。いわゆる英語脳というのは幻想ですし,求める必要もないです。
例えば地方の人が、「東京弁を聞いて理解する」のは慣れです。初めからわかるわけではないけどテレビとかで徐々に慣れていく。
また、東京の人が転勤とかで青森とか鹿児島に行けば言ってることはわからないです。けど、そのうちわかるようになる。なんなら方言も話せたりする。
この方言と英語は同じです。
それは経験や慣れで変換速度が上がってるだけで、英語脳ってわけではないんですよ。
二つ目として、欧米言語と日本語の違いです。
実は英語はフランス語の影響を60%も受けてるとも言われます。
(関西弁と東京弁の関係と似てます。江戸初期に多くの商人や寺社関係者や大工が関西から江戸に移り住んだので東京弁は関西弁の影響を強く受けています)
フランス語と、ポルトガル語、スペイン語は兄弟言語のラテン語圏ですから、もちろん彼らにとっても外国語ですけどそれでも日本人よりは文法や単語に馴染みがあるのです。
逆に日本人なら,欧米人より圧倒的に韓国語の習得が早いです。なぜならこの二言語には明らかな相関があるからです。
同じことは韓国人にも言えます。
アメリカ人やフランス人が日本語を習得するよりずっと速く韓国人は日本語を習得することができます。
英語に限らずですけど、あまり気にせず楽しくマイペースに学ぶと良いですよ。
めちゃ勉強になります♪ありがとうございます😊
最近、タロサックさんの動画見てて英語の字幕だけを見て自分の中で日本語に変換して見てると、何となく英語での会話を理解できるようになりました‼️これって、脳内グローバル化してますか?🤔
着実にしてきてますね!
興味深いお話ですね!ありがたいです!
凄く興味深かったです!日本人は聞いた英語100%理解できてないと「わかりません」ってなるのにたいして、多くの外国人は70%位理解出来てたら「わかった!」として会話進めちゃうって感じなのかなぁと思いました。
Japanese too persistent not simple mind from language structure . And try to render into Japanese , in English description too slow with machinery wording . Reading abilities mainly than listening , Japanese means not quick speaking .
Checking and Checking truly a lot ,
These are the Japanese Language Barrier .
If you think so , you utter a word with no hesitate very essential .
I don’t say a person of thing , at least I try to do so . I’m intended to do so .
僕は日本人ですが、50%出来れば会話は出来ます。最初は0%でしたので、5%でも分かれば少し判る。30%分かれば僕にとって判る方でした。英会話上級者でも100%分からないようですよ
確かに文章の一部分でも聞ければかいわになったりしますもんね、でも途中から話が長くなったりするともうわからなくなったりします…
私の英語学習の経験から言うと、私の意見は次の通りです。例えば英語で何か質問された時に、最初のころは、頭の中でまず日本語で答えを作って、次にそれを英語に翻訳して、それを口に出していました。だから答えを言うのがかなり遅れます。この時間差を私は「反応時間」と呼びたいと思います。この反応時間がかかるという問題は、誰もがぶつかる問題だと思います。
ではそれをどうやって乗り越えるかということですが、私の考えでは、何もしないでそれを続ければ良いと思います。ただ1つだけ気をつけることは、英語を話す機会を意識的に出来るだけ増やすということです。
それを続けていれば、だんだんと反応時間が短くなってきます。そして最後には反射的に話せるようになります。そうなってしまえば、自分の感じでは、「日本語で考える脳」と別に「英語で考える脳」を持っているような気がしています。
タロサックさん!
毎日この動画歩きながら聴いてたら、頭の中にリアルタイムで英単語で浮かぶようになりました✨
まだ意味をすぐに把握はできていないけど、毎日聞いても飽きないトピックばかりで本当に楽しいです!
この動画を毎日見るのが良いと思った❤
今日から毎日見るようにします😁👍
母語との語順の近さは大きいでしょうね。後は感情/思考と言語が結びつくくらい使うしかないかな。
言葉というのは何らかの概念を表す記号でしかないから、その概念と習得したい言語をセットで覚えたり(多くの人は概念ではなく母国語とセットで覚えてしまう)、使うときも概念から習得したい言語に直接(多くの人は母国語を経由してしまう)変換するするといいのかもしれない。
ではどうやれば概念とセットで覚えたりできるかというと、よく言われるのが、映像や画像と習得したい言語とをリンクさせる などかな。
常に思ってる疑問を聞いて貰えて勉強になります。なぜ日本人が英語が話せないのか。日本って、孤立した島国で他国と関わる機会が少ないのもあると思ってます。他国は、国と国が隣同士ですし。学生時代勉強した英語って何も役に立ってなくて、やっぱり常に話すこと、会話することだと。
母国語の日本語だって誰に教わるわけじゃなく生まれてから、日本語を聞いて話してるわけだから聞いて話す聞いて話すの日々繰り返ししかない!と。なので、このチャンネルを毎日見て聞いてるだけでも耳に慣れてくるのですごく勉強になります。
以前メキシコ行った時に驚いたんだけど、義務教育英語しかできない純ジャパの自分でさえ道端のスペイン語の看板が辛うじて読めちゃったんだよな。
「スペイン語、ほとんど英語じゃん…(極論)」って思ったのを覚えてる。
このトピックはやっぱり第一言語の種類による差は無視できないと思う。
ヨーロッパ系の言葉が共通語でない地域出身の人の話が聞いてみたいなあ。
非常に面白く、興味深い動画でした。日本人にとって英語習得が難しい理由を考えました。
1)言語として違い過ぎる。
「言語間距離」という言葉があり、日本語と英語は非常に言語間距離が遠いと言われています。
だから、英語ネイティブの人にとっても日本語習得は難しい。
また、スペイン語/フランス語等は英語と同じ印欧語族なので(言語間距離が近い)、英語習得はしやすい。
2)特に発音体系が日本語と違い過ぎる。
英語は母音の数が多く、子音も日本語と発音が相当違う。なのでヒアリングが相当難しい。
個人的には、日本人にとっては、スペイン語やロシア語の方がよほどヒアリングしやすいと思うことがあります。
3)マインドの問題。
日本人の多くには、間違いを恐れるマインドがあるような。だからやたら文法にこだわる。動画中のブラジル人さんの「間違いを恐れるな。相手が自分の言うことを理解できなくても構いやしない」という発言にカルチャーショックを感じた日本人も多いのでは?
初見ですが、他にはないとってもいい動画でした!!ありがとうございます!!
ものすごく重要で貴重な動画です。日本の英語教育に関わる教授方はほとんど英語話せないのが現状です。彼らはプライドからか英語脳を無視していますね。
ブラジルに長い間住んでいて、ポルトガル語普通に使ってます。思うにラテン語系の言葉は単語も似てるので文法が違っても映像的に理解できるんだと思います。青森弁と標準語の違いよりずっと近いような。青年の頃青森に行っておばあちゃんたちの会話が理解できなかったから。第二言語脳のつくりかたは視覚的に覚えて翻訳しないってことかな。習うより慣れろ。タロサックさん、Muito obrigado.
親父はフランス語を読み書き聞く話すできたが、スペイン語は習ったこともないのに普通に理解できた。ラテン系の言葉はほかにもイタリア語やポルトガル語があって、これらはとりあえず「方言」レベルの違いしか無いと思っていいそうだ。
こんばんは、気になってしまったので質問させていただきます。視覚的に覚えるとは、実践で覚えるとかドラマを観て覚えるというイメージでしょうか?
@@nonamewagahai さん、映像で覚えるという感じです。地下鉄といったらそれを訳すのではなく、地下鉄がゴーーっと頭の中を走る感じ。抽象的概念になるとちょっと難しくなりますが、それを必要とする頃には自然に頭の中に映像のようなものが出来上がっていますよ。
@@yuichirotakagi5968 さん、お返事いただきありがとうございます。
それを意識しながら英語学習進めてみます。
こんだけコミュ力とEnglishができたらいいな
めちゃめちゃ参考になりました!
日本人は日本語が大好きだから、日本語の表現をそのまま持ち出したいと思う人が多いのでは、という気がします。
海外の人って自分の第一言語が好きとか考えたりするんだろうか…
Anybody in English ?
Speak Japanese Please ?
At the end of the day makes such the question .
最近タロサックさんのチャンネルを知り、興味深く拝見しています!内容はもちろん、音声も映像も、すごくいいですね!お時間が許すときに機材の紹介をして欲しいです〜!お願いします!
I think using English everyday is most important point to enhance English skills And my dream is go to abroad and enjoy cultures of there so I’ll start to use English in my daily life thank you
この回凄い参考になりました。
今回の話は難しいテーマですね。日本の英語教育と外国では英語の教え方に大きな違いがありそうです。
興味深い!!!
英語脳はやっぱり経験値によるものが大きいのかな?(how are you?とか繰り返し続ける事で、音で意味を解釈してる感じ?)
でも、日本人が英語を話すという面で、海外の方々に劣ってしまうのは、「失敗を恐れる心」にあると思います!
留学経験中も、文法や発音に違和感があっても、ネイティブと口喧嘩する様な外国人達結構居たし、日本人は頭で変換は出来たり、理解は出来てるけど、脳内で100%正解にして言おうとする。脳内で作り上げた英文が完璧でも、そこに自信持てないせいで(ミステイクを恐れてる)話せない人が沢山居た印象があります!!
芸能人とかの謝罪会見もそうですが、日本は海外に比べて、失敗に寛容とは言えない面が、影響してる気がします!海外の芸能人は浮気やドラッグなどで捕まっても、全然復帰してくるし、活躍できる舞台に上がれるのに対し、日本では失敗がそれこそ命取りですもんね
自分の場合、ネイティブですら、グラマーのミステイク全然するよ!って言われてから、間違えても、とりあえず言葉にしてみよう!って気持ちになれて、殻を破れた気がします
いつも面白い動画、とても楽しみにしております^ ^
As you say , Japanese English very boring in robotic response keeps going slowly .
So then even simple sentences, I show only pronunciations clean .
I try to give a good impression to a person (Not English Native Speaker or not ) when I speak English.
Even Japanese is exactly the same thing.
見るだけで頭の中がグローバル化しちゃうは笑ったわ😂
今ちょうど知りたかったことなので嬉しいです😊
1:52
5:40
8:12
9:55
両親が日本人とアメリカ人だった場合、生まれた子供はどっちの言葉で考えるんでしょう。どうやって混乱せず、それぞれの言語の違いを理解していくんでしょうね。タロサックさんのどうやって英語脳を身につけるのかという疑問はとても面白く興味深いです。また取り上げてほしいですね!
英語の文章だと日本語に変換しないと理解できないけど、簡単な単語…例えばappleぐらいなら頭に浮かぶのはリンゴの文字ではなくて、リンゴ🍎のイメージなんですよね。
なんとなく英語脳を作るヒントがありそうですけど、結局のところ慣れるしかないのかな〜とも思うし難しいですね。
Apple for New York City
Apple for iPhone
Apple =Apple ? No Other Word ?
Yucky !
Not English Knowledge !
Also Apple for Beatles Record
でも意外と多少文法がめちゃくちゃでも聞き取ってくれるし、通じるから、まずは話してみればいいと思う。そのうち自信ついて話せるようになる。
オンラインゲームで英語習得は初耳だわ、すげえw
子供が小さい頃に、ECCに通ってましたが
数年間行ってたのですが、そこに通っていた同級生の子が、数年後、英語ペラペラになってました、読み書きとレッスンだけでした。ある日、突然、外国人の先生の言ってる事が理解出来る様になり、英語や外国には全く興味がなく
テレビゲーム好きだった様で、ゲーム感覚で英語を、習得したそうです‼️そこに長く通っていた子達は、高校になるころには、ある程度
英語が話せる様なっていた事に驚きました
うちは、途中でやめてしまい、大学受験はかなり苦労しましたが、やはり、幼い頃から長く
継続するのが英語に苦労しなくて済むのかと思いました。
英語を英語で聞き取ったりするのはできるんだけどなんか日本語モードから英語モードに切り替えるのにすこし時間かかる。
たぶん自分みたいな人多いと思う。
Translation very bothering and disgusting , but only translation can get it , no speaking , even no utter a word in English , still such the person quite a lot very shame .
If you have any occasion , from there you will break through as me .
Japanese Beat →English Beat
Enka →Rock
Very Easy Mode Change
最後のブラジル人天才かよ笑
タロサック氏、日本もじつに流暢
タロサックさんは日本語変換してますか?
スペイン語を習っていたことがあるのですが、語彙や文法の面ではかなり英語に似ているなと思いました。ヨーロッパの言葉は英語と言語的な距離が近いので、日本人よりも早く英語脳になるのかもしれませんね。
それにしても、同じ内容でもバリエーション豊富に質問されているタロサックさんさすがです!見ていて飽きませんね笑
もう、旦那と日本で付き合い始めてからの英語の勉強してた頃を思い出してしょう
がないです。
話したいから話すんですよ。
日本に暮らしてて、普段の
日常生活でいらない英語を
なぜ覚えるのか、
その動機が何より大事なんだと思います。
コロナのせいで4年くらい
海外旅行も我慢してきて
旦那の国にも帰れずにいたら
英語力おちました。
You are a small world !
Very Sad !
Special English would be a Dead Language !
Even not using it a little , no speaking more incredible , strange !
Japanese lukewarm or English lukewarm?
I don’t lost English passion at all .
I am used to be English even now .
( We don’t use even now .
One Native English Speaker said to me .Even Now as my favourite word ,
I want to use it !)
そもそも関係代名詞とか分詞構文とか専門用語で英語学ばされるのほんっともったいないよなー😂😂
今日3本観ちゃった、面白いよ〜このVideo
とても面白い企画です。目の付け所が素晴らしいです。
初見です。日本語感のある英語なので(揶揄ではないです!)素人には聞きやすくて、親近感湧きます。これからも拝見します!
僕は初期の段階から日本語を考えませんでした。
英語力が全くなかったので、そもそも英訳ができませんでした。なので初めはフレーズのみの会話でした。徐々に応用出来る文から単語を少しずつ変えて話していました。他の日本人からは反応が速いと驚かれましたが、いつまで経っても相手の話は全く理解出来ず、ほぼ一歩通行の英会話か僕が主体的に話して相手が簡単に答えてくれれば判るようになりました。
この状態では、相手は僕の英語力が高いと判断して手加減がないのでいつまでもリスニングができない状態が続来ました。外国人や先生が初心向けに加減すれば理解出来ますが、ある程度話せるもの同士のグループ会話は全くついて行けませんでした。
タロサックさんの動画たまに見ていて、最初は全くついて行けませんでした。日本人の英語は比較的わかりやすくですが、タロサックさんは技と難しく話していると思う程に分かりませんでしたが、最近やっと理解できるようになりました。動画によってはダメなものもありますが、今回ほぼ分かりました。
全く批判の意図とかがあるわけではなく、
これからブラジルの方とかにインタビューすることもあるかと思うので
ポルトガル語でのありがとうはMuito obrigado (ムイト オブリガード)であることだけ共有させてください🙇♂️
いつも動画楽しく拝見させていただいています!!!!
恐らくどんなに日本語脳で最初はしどろもどろの英語だったとしても英語圏に行って毎日大量の英語を流し込みながら英語話さざるを得ない環境におかれたら生きていくために脳がそれに反応するようになるのだと思う。逆に英語をほとんど使わない日本にいながら英語脳にするには思考の切り替えなど何らか相当なテクニックがいると思うが、、。