Lorax - Czy jestem zły? 1080p [Full HD]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 лис 2024
  • Lepsza wersja w 4k z lepszym audio - • Lorax - Czy jestem zły...
    CREDITS:
    TM & © Universal (2012)
    Casting: Tomasz Grochoczyński, Tomasz Steciuk, Izabela Dąbrowska
    Reżyseria: Elżbieta Kopocińska
    Scenariusz: Grzegorz Drojewski, Marek Robaczewski

КОМЕНТАРІ • 87

  • @freaky6699
    @freaky6699  Рік тому +15

    Lepsza wersja w 4k z lepszym audio - ua-cam.com/video/0wW8Bdso3JE/v-deo.html

  • @gart123
    @gart123 11 місяців тому +144

    Czy ktoś jeszcze tego słucha w 2024?
    Bo ja czasem obejrzę ten film na netfixie z nudy i śpiewam to dzieło na cały głos

    • @pani.marchew
      @pani.marchew 11 місяців тому +4

      ja tez

    • @Maslo117
      @Maslo117 11 місяців тому +3

      Ja
      Dalej nie nic nie ma
      Naprawdę nie schodz dalej
      DALEJ NAPRAWDĘ NIC NIE MA
      OSTRZEGAŁEM
      🖕

    • @gart123
      @gart123 11 місяців тому +1

      @@Maslo117 aha

    • @debilix1879
      @debilix1879 10 місяців тому +4

      W 2024 słucham

    • @Mr_Apollo
      @Mr_Apollo 8 місяців тому

      ​@@debilix1879Ja też :D

  • @brokenblade833
    @brokenblade833 3 місяці тому +13

    I'm spaniard and honestly this version is my favorite compared to any other languages, don't have any idea what it's saying but it sounds amazing, the singer has an incredible voice :)

    • @saralaerevu8735
      @saralaerevu8735 2 місяці тому +3

      I can help! Maybe not word for word (as english isn't as grammatically flexible as polish) but verse for verse it is:
      Ja? Zły? Jasne...
      (Me? Bad? Ya, right...)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Robię co natura każe mi
      (I'm doing what the nature dictates me)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?) /See! Not as flexible, in Polish "bad" is before "am I"
      Idę gdzie mnie przeznaczenie pcha!
      (I go where destiny pushes me!)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Robię co natura każe mi
      (I'm doing what the nature dictates me!)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?)
      Odpowiedź gotową ktoś ma?
      (Does anyone have an answer on hand?)
      To bardzo ważne jest w naturze
      (It's very important in the nature)
      Istota każda o tym wie
      (Every being knows about this)
      Przetrwa tylko najsilniejszy
      (Only strongest will survive)
      W ten sposób to odbywa się
      (This is how it's done)
      Ten zwierzak, co chce wygrać
      (The animal that wants to win)
      Musi walczyć
      (Must fight)
      Kąsać tu i tam
      (Bite here and there)
      Ale taki co się boi
      (But the one that is scared)
      albo ten co w miejscu stoi
      (Or one that stays in place)
      Och, ten jest zjadany
      (Oh, that one is eaten)
      Sa-a-a-a-am
      (Itse-e-e-e-elf)
      Mniam, mniam, mniam, mniam, mniam
      (Yum, yum, yum, yum, yum)
      Stąd pytanie:
      (Hence the question:)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Robię co natura każe mi
      (I'm doing what the nature dictates me)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?)
      Idę gdzie mnie przeznaczenie pcha!
      (I go where destiny pushes me!)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Robię co natura każe mi
      (I'm doing what the nature dictates me!)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?)
      Odpowiedź gotową ktoś ma?
      (Does anyone have the answer on hand?)
      Także ważne to w biznesie
      (Also it's important in business)
      Wiadomo o tym już od lat
      (It has been known for years)
      Że tylko ci co mają kasę
      (That only the ones that have cash)
      Napędzają nasz kochany świat
      (Are driving our lovely world)
      Więc niech firma się rozrasta
      (So let the company grow)
      I fabryka na kształt ciasta
      (And the factory as a dough)
      Korporacji logo rośnie tam
      (Corporation's logo's growing there)
      Każdy sobą się ma zajmować dziś
      (Now everyone has to take care of themselves)
      A mną zajmę się ja
      (And I'll take care of me)
      sam, sam, sam, sam, sam
      (Myself, myself, myself)
      *Niezły dochód mam*
      (*I have nice income*)
      Powtarzajcie więc:
      (So repeat:)
      Smożasty smog!
      (Smogulous smog!)
      Szlamiasty szlam!
      (Slimy sludge!)
      Narzekać nie radzę,
      radzę, radzę, radzę, radzę,
      radzę wam!
      (Don't complain, I advise, advise, advise you)/actually it's complain I don't advise you, but I took creative liberty translating this verse
      No mów, no mów
      (Do tell, do tell)
      Czy ja mogę być zły?
      (Can I be bad?)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Ekonomię wspieram całe dni
      (Whole days I'm supporting the economy)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?)
      Nawet ten miś dla mnie uśmiech ma
      (Even this bear have a smile for me)
      Czy je-e-e-e-estem zły?
      (Am I-am I-am I bad?)
      Biedniejszym pomagam,
      bo są też takie dni
      (I help the poor, as these days happen too)
      Czy zły-y-y-y jestem ja?
      (Am I ba-a-a-ad?)
      Odpowiedź gotową ktoś ma?
      (Does anyone have the answer on hand?)
      No jak?
      (Well?)
      Gdy klienci szmal wydają
      (When the customers are spending money)
      cały czas go rozmnażają
      (They are multiplying it (money) constantly)
      Gdy reklamy nas kiwają
      (When the advertisements are tricking us)
      a prawnicy wciąż wkręcają
      (And the lawyers are still bamboozling)
      To nie żal drzew, co umierają
      (Then no-one's sorry for trees that are dying)
      Ścięte też się opłacają
      (Cut (trees) are paying off too)
      CZY JA, CZY MOGĘ NAPRAWDĘ BYĆ ZŁY?
      (CAN I, CAN I REALLY BE BAD?)

    • @brokenblade833
      @brokenblade833 Місяць тому +3

      @@saralaerevu8735 aww thanks a lot for taking the time to make the translation, you’re really kind

  • @junglistolo7990
    @junglistolo7990 4 місяці тому +14

    Fantastyczny czas w bajkach - twórcza wolność i wyobraźnia, jeszcze nieskrępowana politpoprawnością i translgbt. Lorax to jazda na wielu poziomach.

    • @misiuthebear
      @misiuthebear 2 місяці тому

      xd a może wypierdalaj tak np

    • @lArcadiuml
      @lArcadiuml 2 місяці тому +6

      O czym ty w ogóle mówisz? Ta piosenka jest przeciwko korporacjom, a nie LGBT.

    • @junglistolo7990
      @junglistolo7990 2 місяці тому +1

      @@lArcadiuml Mówię o tym, że w owym czasie nikomu nie stało w głowie narzucać tej przedziwnej agendy, której teraz jest tak dużo - w mediach, w filmach, animacjach, a nawet grach komputerowych. Więc czytaj ze zrozumieniem.

    • @lArcadiuml
      @lArcadiuml 2 місяці тому +9

      @@junglistolo7990 Wyobraź sobie, że jesteś tak oderwany od innych, że pierwszą rzeczą, jaka przychodzi ci na myśl po obejrzeniu piosenki z filmu dla dzieci, jest LGBT, bardzo dziwne

    • @junglistolo7990
      @junglistolo7990 2 місяці тому +1

      @@lArcadiuml Nie brnij, dzieciaku. Pierwsze co przychodzi mi na myśl w takich momentach, to poczucie niewinności i nieunurzania w ideologiach, których piewcy postanowili zainfekować nawet tak zdawałoby się czysty temat, jak bajki dla dzieci.

  • @cjishfusnv
    @cjishfusnv 4 роки тому +15

    ale cudo, dawno nie słyszałam tej piosenki 🥰🥰

  • @angeljonash
    @angeljonash 5 місяців тому +21

    Jezu to tłumaczenie jest zarąbiste

  • @mermer2053
    @mermer2053 4 роки тому +10

    Aaa dzięki za tą lepszą wersję bo reszta na yt jest w 360p i pain trochę

  • @itsAsterix
    @itsAsterix 5 місяців тому +7

    A pamiętam jak rok temu był wielki hupe na to

  • @maciekwitkowski57
    @maciekwitkowski57 4 роки тому +25

    Zarąbiste kocham tą piosenkę👍

  • @nezuko9122
    @nezuko9122 4 роки тому +12

    To prawda on jest zły sam o tym śpiewa pod koniec. XD. A on mówi to pytanie do siebie. ^w^ haha

    • @towariszpolon3635
      @towariszpolon3635 5 місяців тому

      Z prawnego punktu widzenia nie jest zły

    • @hubertgodlewski1398
      @hubertgodlewski1398 2 місяці тому +1

      ​@@towariszpolon3635"A prawnicy ciągle wkręcają 😂😂"

    • @CyberWord
      @CyberWord 2 місяці тому

      @@towariszpolon3635 za to z logicznego punktu widzenia nie jest mądry

  • @barcelolona_Fan
    @barcelolona_Fan 3 місяці тому +5

    Każda amerykańska korporacja:

  • @ludolphine
    @ludolphine 4 роки тому +16

    Aż napędza do cosplay'u. Dzięki za lepszą wersję

  • @nezuko9122
    @nezuko9122 4 роки тому +13

    XD. Uzależniłam się od tej piosenki. XD

  • @hayzulka5349
    @hayzulka5349 4 роки тому +13

    og.true.skate mnie tutaj przywiał XDD

  • @xBENDUSx
    @xBENDUSx Місяць тому

    W całym filmie ta piosenka jest najlepsza 🎉

  • @kitkuwkiblu
    @kitkuwkiblu 7 місяців тому +1

    Nie wiem jak ale ta piosenka brzmi dużo lepiej po Polsku a zazwyczaj wolę oryginały

  • @Dawid.O
    @Dawid.O 5 місяців тому +6

    neoliberał kiedy go spytasz o politykę społeczną Tuska

  • @martynaflis9918
    @martynaflis9918 3 місяці тому +2

    Tak

  • @JasioSkrabalak
    @JasioSkrabalak 6 місяців тому +3

    Milioner!

  • @Polandball_Pl
    @Polandball_Pl 5 місяців тому +3

    Wiem

  • @Catnapy-p2n
    @Catnapy-p2n 4 місяці тому +2


    ❤❤❤❤❤

  • @Frajerluck
    @Frajerluck 7 місяців тому +1

    Tak ja też ją uwielbiam a jeszcze po polsku 😂

  • @PrimalElf
    @PrimalElf 9 місяців тому +6

    Niedoceniony film

    • @Rumpelus
      @Rumpelus 8 місяців тому +2

      Czy je e e e estem zły?

    • @PrimalElf
      @PrimalElf 8 місяців тому +1

      @@Rumpelus Ta piosenka jest świetna

    • @Rumpelus
      @Rumpelus 8 місяців тому +1

      @@PrimalElf how ba a a ad can I be

  • @joannadevelopcontainer4775
    @joannadevelopcontainer4775 5 місяців тому +2

    Tak jesteś zły 😅

  • @Brynica
    @Brynica Місяць тому

    W Polskim Tłumaczeniu powinno być "Jak zły mogę być" (czyli dosłownie tłumacząc na angielski "How bad can i be" czyli jak w oryginale), bo nawet "zły" się tam samo rozciąga jak "bad" po angielsku, przykład: "Jak zł-y-y-y-y-y mogę być"/"How b-a-a-a-a-a-d can i be". Ale oczywiście ci którzy to przekładali na Polski musieli zrobić po swojemu, i tak zrobili że źle przetłumaczyli.

    • @ksaveriusz
      @ksaveriusz 10 днів тому +1

      Jest takie mądre zdanie, że piękne tłumaczenia nie są wierne, a wierne nie są piękne. Sens piosenki jest nawet uwypuklony.

  • @on_liit-er_liit
    @on_liit-er_liit 4 місяці тому +1

    Mały detail ale ten gość z Piosenki to założył tylko i tylko te jedyne miasto w loraxie

    • @ksaveriusz
      @ksaveriusz 10 днів тому

      Czy jedyne? Jedyne nam znane. Być może jedyne ocalale.

  • @WassermeloneCat
    @WassermeloneCat 2 дні тому

    To jest ten Macierewicz?

  • @Rumpelus
    @Rumpelus Рік тому +2

    Jakość muzyki trochę słaba

    • @freaky6699
      @freaky6699  Рік тому

      Lepsza wersja w 4k z lepszym audio - ua-cam.com/video/0wW8Bdso3JE/v-deo.html

  • @GucioTheDog
    @GucioTheDog 7 днів тому

    quack

  • @BrunoBartkowski
    @BrunoBartkowski Місяць тому +1

    Nie

  • @CyberWord
    @CyberWord 4 місяці тому +1

    Nie no, onecler mial po prostu slaby plan

    • @hubertgodlewski1398
      @hubertgodlewski1398 2 місяці тому

      Dosłownie starczyło by żeby za każde drzewo ścięte zasadził by nowe w realu 90procent drzew zasadzane są przez kompanie od papieru drewna

    • @CyberWord
      @CyberWord 2 місяці тому

      @@hubertgodlewski1398 wlasnie

  • @klon-2050
    @klon-2050 7 місяців тому +4

    1:54 Pov:
    Bóg: Dostajesz 10 zł za każde kłamstwo
    Morawiecki po 1 dniu tej umowy:

  • @lukaszjanczar
    @lukaszjanczar 2 місяці тому

    JA😎 0:23

  • @lukaszjanczar
    @lukaszjanczar 2 місяці тому

    czy jest żyy

  • @JasioSkrabalak
    @JasioSkrabalak 6 місяців тому +1

    Milioner!