Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
_더 많은 영상을 원하신다면, 제 채널로_ ❤_영상 밑쪽을 보시면 관련영상도 확인하실 수 있습니다! :)_
한국어랑 일본어 진짜 잘 뽑혔네
한국어가 전투씬에 맞게 긴장감있는 목소리로 녹음한듯
쇼군의 느낌은 일본어가 제일인거같고 에이의 느낌은 한국이더 가까운거같음
ㅇㅈㅇㅈ 이게 딱
한판는 왠지 긴박하면서 임팩트있게 모션이 잘묘사하는것같고 긴장감잘표현같음일판은 망설임 없이 창백한 느낌? 감정이없는 느낌 차가운톤 장엄하게 표현같음 붕괴3rd 중판처럼 율자 차이가 없음중판은 깔끔하게 모션 휘두르는것 같음 느낌점 서로 다르니까요 붕괴3rd 차이없는것같음영판: 목소리임펙트 다넣어갖지만 나쁜지 않음 개인적으로 한판이 삼국지 여성장군이미지 일판은 날카롭고 진정한 집정관느낌 걍 둘다좋다.
한국어가 권태로움에 중점을 뒀고일본어가 위엄에 중점을 줬네
에이가 아니라 쇼군이라 일본어가 더 잘 캐릭해석 한거긴 함
일본어:누가 너 키웠지?
어떡해……… 이거보고나서 계속 이렇게 들려요 큰일났다
누군지는 모르겠지만 국붕이라면 나히다가 키웠지요
아아아.....아....ㅋㅋㅋ
요네가요
아니 ㅋㅋㅋ
한국어,일본어 둘이 정말 좋은데.. 뇌내로 한 차례 번역해야 들리는 일본어보단 역시 한번에 귀로 들어오는게 더 마음에 든다.
성우 사와시로 미유키 ㅎㅎ
뇌내로들리는일본번역 해야들리는 일본보다는 한번에 알아들고 들리는게 좋죠 한판 ㅋㅋ
@@이연호-m5p 몰?루.
싹다 다 잘어울리네
한본어 잘 어울린다
한국어: 무념, 단절..!일본어: 누가 너 키웠ㅊ?중국어: 무녬, 뚜완쮀!영어: 포이 수퍼ㅂ빌리언!
근데 일본어쪽 어른스럽고 위엄있는 목소리가 확실히 어울리는 것 같기는 합니다. 쇼군이라는 군주의 위치와 무사 느낌 때문에 그렇게 느껴져요. 🤔
ㅇㅈ 에이는 한국이 나은데 쇼군은 일본이 나은 것 같아요!
한국어 겁나 청순해.. 완전 에이쨩이야.....
예 성대가 미호요에선 "라이덴 메이" 고,일본어 공식 시험 더빙도 맡고,로젠 메이든에선 신쿠 성대도 맡았단 것인가. ㄷㄷ
일본어가 낮고 간지있어보여서 일본어만 씀
한국은 긴장감을 주고 일본은 너는 이길 수 없다라는 먼키친스러움을 주고 있는거 같다
한국어는 긴장감있고 일본어는 방랑자처럼 위엄있는 느낌 나서 너무 좋다
사와시로 미유키 최고..
무아의 경지 ㄷㄷ😮
2년전엔 영어 버전 이상하다 생각했는데 요즘은 또 괜찮게 들리네
진자 일본어는 간지 그자체네
붕3도 해서 그런지 일본어는 라이덴 메이가 들린다. ㅋㅋㅋ
같은 성우여서
어 진짜네..난 왜 눈치를 못챘지ㅋ
한 > 일 > 중 > 영
일본어가 지림
이거 일본어 궁포함 모든 대사가 쇼군이랑 에이로 목소리 달라요 궁금하시면 꼭 봐보시길…💜
그냥 내 아내는 한국인이 맞는것같아
한국어랑 중국아가 갠적으로 좋음...
영어는 진짜 아닌거 같아...
ㄹㅇ 진짜 아님 이건
중심언어가 아예 다른문화권의 언어이니 어쩔수가없는듯 한중일은 멘트자체가 큰차이없이 간결한데 영어는 길어져버리니까 괴리감이 더느껴지는듯
Pv용 대사라 인겜이랑 살짝 다르네요
일 : 무아의 경지
한국성우 당신 뭐야 본인이야?
라이덴은 한국이 최고
한국어 제외하면 일본어가 그나마 잘 어울리네요
일본어는 무가의 경지라고 하는 거 같은데
전투시 튀어나오는 쇼군의 감정기복없는 특징이 일본어랑 어울림
개인적으로 일본어가 제일 나은듯
아니 어떻게 찌찌에서 검을 뽑으시누....
한국에 왜케 미카사 목소리가 들리지
일본어는 무아의 경지로 번역하시면 될꺼같네요
한국어랑 일본어는 일로와 나머지는.. 바꿔주세요
어우..영어가 중국어로 들려..
중국어는 똥침거리고 일본은 키웠지?라고 묻고있고 ㅋㅋ
라이덴메이 갑
검이 어디서나오는거 저거 ㄷㄷ
영어 중국어는 좀 깨는데 ㅋㅋㅋㅋ
일본 미국은 줌마같네 라이덴도 한국 승
영어는 어째 좀 안어울려
_더 많은 영상을 원하신다면, 제 채널로_ ❤
_영상 밑쪽을 보시면 관련영상도 확인하실 수 있습니다! :)_
한국어랑 일본어 진짜 잘 뽑혔네
한국어가 전투씬에 맞게 긴장감있는 목소리로 녹음한듯
쇼군의 느낌은 일본어가 제일인거같고 에이의 느낌은 한국이더 가까운거같음
ㅇㅈㅇㅈ 이게 딱
한판는 왠지 긴박하면서 임팩트있게 모션이 잘묘사하는것같고 긴장감잘표현같음
일판은 망설임 없이 창백한 느낌? 감정이없는 느낌 차가운톤 장엄하게 표현같음 붕괴3rd 중판처럼 율자 차이가 없음
중판은 깔끔하게 모션 휘두르는것 같음 느낌점 서로 다르니까요 붕괴3rd 차이없는것같음
영판: 목소리임펙트 다넣어갖지만 나쁜지 않음
개인적으로 한판이 삼국지 여성장군이미지
일판은 날카롭고 진정한 집정관느낌 걍 둘다좋다.
한국어가 권태로움에 중점을 뒀고
일본어가 위엄에 중점을 줬네
에이가 아니라 쇼군이라 일본어가 더 잘 캐릭해석 한거긴 함
일본어:누가 너 키웠지?
어떡해……… 이거보고나서 계속 이렇게 들려요 큰일났다
누군지는 모르겠지만 국붕이라면 나히다가 키웠지요
아아아.....아....ㅋㅋㅋ
요네가요
아니 ㅋㅋㅋ
한국어,일본어 둘이 정말 좋은데.. 뇌내로 한 차례 번역해야 들리는 일본어보단 역시 한번에 귀로 들어오는게 더 마음에 든다.
성우 사와시로 미유키 ㅎㅎ
뇌내로들리는일본번역 해야들리는 일본보다는 한번에 알아들고 들리는게 좋죠 한판 ㅋㅋ
@@이연호-m5p 몰?루.
싹다 다 잘어울리네
한본어 잘 어울린다
한국어: 무념, 단절..!
일본어: 누가 너 키웠ㅊ?
중국어: 무녬, 뚜완쮀!
영어: 포이 수퍼ㅂ빌리언!
근데 일본어쪽 어른스럽고 위엄있는 목소리가 확실히 어울리는 것 같기는 합니다.
쇼군이라는 군주의 위치와 무사 느낌 때문에 그렇게 느껴져요. 🤔
ㅇㅈ 에이는 한국이 나은데 쇼군은 일본이 나은 것 같아요!
한국어 겁나 청순해.. 완전 에이쨩이야.....
예 성대가 미호요에선 "라이덴 메이" 고,
일본어 공식 시험 더빙도 맡고,
로젠 메이든에선 신쿠 성대도 맡았단 것인가. ㄷㄷ
일본어가 낮고 간지있어보여서 일본어만 씀
한국은 긴장감을 주고 일본은 너는 이길 수 없다라는 먼키친스러움을 주고 있는거 같다
한국어는 긴장감있고
일본어는 방랑자처럼 위엄있는 느낌 나서 너무 좋다
사와시로 미유키 최고..
무아의 경지 ㄷㄷ😮
2년전엔 영어 버전 이상하다 생각했는데 요즘은 또 괜찮게 들리네
진자 일본어는 간지 그자체네
붕3도 해서 그런지 일본어는 라이덴 메이가 들린다. ㅋㅋㅋ
같은 성우여서
어 진짜네..
난 왜 눈치를 못챘지ㅋ
한 > 일 > 중 > 영
일본어가 지림
이거 일본어 궁포함 모든 대사가 쇼군이랑 에이로 목소리 달라요 궁금하시면 꼭 봐보시길…💜
그냥 내 아내는 한국인이 맞는것같아
한국어랑 중국아가 갠적으로 좋음...
영어는 진짜 아닌거 같아...
ㄹㅇ 진짜 아님 이건
중심언어가 아예 다른문화권의 언어이니 어쩔수가없는듯 한중일은 멘트자체가 큰차이없이 간결한데 영어는 길어져버리니까 괴리감이 더느껴지는듯
Pv용 대사라 인겜이랑 살짝 다르네요
일 : 무아의 경지
한국성우 당신 뭐야 본인이야?
라이덴은 한국이 최고
한국어 제외하면 일본어가 그나마 잘 어울리네요
일본어는 무가의 경지라고 하는 거 같은데
전투시 튀어나오는 쇼군의 감정기복없는 특징이 일본어랑 어울림
개인적으로 일본어가 제일 나은듯
아니 어떻게 찌찌에서 검을 뽑으시누....
한국에 왜케 미카사 목소리가 들리지
일본어는 무아의 경지로 번역하시면 될꺼같네요
한국어랑 일본어는 일로와 나머지는.. 바꿔주세요
어우..영어가 중국어로 들려..
중국어는 똥침거리고 일본은 키웠지?라고 묻고있고 ㅋㅋ
라이덴메이 갑
검이 어디서나오는거 저거 ㄷㄷ
영어 중국어는 좀 깨는데 ㅋㅋㅋㅋ
일본 미국은 줌마같네 라이덴도 한국 승
영어는 어째 좀 안어울려