КОМЕНТАРІ •

  • @GrandArchPriestOfTheAlgorithm
    @GrandArchPriestOfTheAlgorithm 9 місяців тому +114

    It's KaiserNeko. He knows we love him.

    • @Malinator94
      @Malinator94 9 місяців тому +10

      I understood that reference

    • @TylerCharlesFisher
      @TylerCharlesFisher 9 місяців тому +6

      I guess?

    • @samueloak1600
      @samueloak1600 9 місяців тому +3

      ​@@TylerCharlesFisherYo know we love him, Tyler Charles Fisher

    • @megamasher3
      @megamasher3 9 місяців тому +4

      We do love THE KaiserNeko

  • @Midori_Hoshi
    @Midori_Hoshi 9 місяців тому +21

    Two people who care about correctly pronouncing names and words! Love it.

  • @LifeofSlicey1
    @LifeofSlicey1 9 місяців тому +30

    Can't wait to watch this! Teamfourstars recent DBZ abridged commentaries have been fantastic. Those three guys have this unbelievable comedic chemistry and its clear to see why they were so successful.

    • @VICTORZITOSS
      @VICTORZITOSS 9 місяців тому

      Káiser Eko has a sick burn there:
      Takahata: *imitates alien suction noises*
      Kaiser: oh, God!
      Takahata: what you don't like my sucking sounds?
      Kaiser : Hey I use all your lines

  • @bingbongbobby3341
    @bingbongbobby3341 9 місяців тому +28

    I think my favorite small, sub joke in DBZA is the Toriyama bird, where Goku tells the bird to “teach a dinosaur to ride atop a ball”, and No. 16 meets the same bird later on

  • @SeeleSO02
    @SeeleSO02 9 місяців тому +6

    I'm so glad I got confirmation that the International Channel actually existed, I almost thought I dreamed up those sub-less Japanese episodes of Dragon Ball Z.

  • @henrymariscal9632
    @henrymariscal9632 9 місяців тому +13

    Fantastic talk! You guys are great.

  • @Astrothunder_
    @Astrothunder_ 9 місяців тому +12

    HOLY SHIT I have been watching DBD for like 6 years now and never expected to see someone from TFS on the channel. So dope. Kaiser is so talented and he seemed to be the Dragonball lore guy of the TFS crew so its great to see him on here nerding out with you.

    • @VICTORZITOSS
      @VICTORZITOSS 9 місяців тому

      I didn't exactly expect it but Kaiser has been a patrón for a long while now

  • @SilBee64BH
    @SilBee64BH 9 місяців тому +35

    I don't think I've ever said this before, but I think my favorite part of this video was all the talk about Satan.

    • @ColeFam
      @ColeFam 9 місяців тому +1

      hell yea

    • @VICTORZITOSS
      @VICTORZITOSS 9 місяців тому

      Haven't listened to it yet but i'm not that surprised because Lance has some great takes on Satan.

    • @Bluelaserbeam
      @Bluelaserbeam 9 місяців тому

      Hail Satan!

  • @LordThanathos
    @LordThanathos 9 місяців тому +9

    Most people don't remember this, but the first 10 or 20 episodes of Dragon Ball in Latin America were based on a previous dub by Video Doblajes called Zero y el Dragón Magico, which in turn was based on Harmony Gold's dub. Goku was Zero, Krillin was Cachito, Oolong was Mao Mao and Yamcha was Zedaki. This is the dub that was aired in Argentina's public television way before Magic Kids existed.
    Televisa redubbed those episodes and brought back the japanese names (mostly), but kept lots of oddities, so the Kame Hame Ha was called Glacial Wave, the Dragon Balls were called Fire Balls, etc. For example, the episode in which Roshi destroys Gyumaoh's mountain is called "Master Roshi's Glaciar Wave". It took about 50 episodes until the last few oddities finally disappeared.

  • @RiderNexus
    @RiderNexus 9 місяців тому +9

    Two of my favourite DBTubers in one video? Le Gasp!

  • @Drabaz88
    @Drabaz88 9 місяців тому +18

    This was such a fun listen! I loved hearing about the Hierarchy of Peeves
    “I’m glad to see that bra persists no matter what”
    -Scott Frerichs

    • @incrediblecaptain
      @incrediblecaptain 9 місяців тому +2

      So awesome to see you here! Bunch of big big dragonball youtubers in one place I didn’t expect

  • @Azelf89
    @Azelf89 9 місяців тому +10

    To add on to the "Tsufurian/Tuffle" discussion at 31:46, the Blue Water dub of Dragon Ball GT actually used a middle ground name: "Tsuffle". Basically the FUNimation dub name, but with the Ts from the original Japanese restored. Simple, but it works, and I personally really like it, which is why it's my preferred name-choice for those guys.

  • @sebc255
    @sebc255 9 місяців тому +4

    Y'know, I actually really appreciate just how chill the discussion turned out to be, as much as the description tried to make me think otherwise.

  • @Soynereh
    @Soynereh 9 місяців тому +20

    Here in Arcentina, for late 80s/ early 90s kids, huge hit. Faithful dub with minimal censorship, it was broadcast mainly by the Magic Kids network. And we actually started with original DB. Also tons of merchandising which spoiled parts way ahead. Even the movies were released on vhs.

    • @Blasckk
      @Blasckk 9 місяців тому +6

      To this day I still don't understand why in the Latin American dub they used the opening of the Cell Arc for the Saiyan and Freeza Arc... They spoiled Goku and Vegeta SSJ and Future Trunks hundreds of episodes ahead of time.

    • @devilskind92
      @devilskind92 9 місяців тому +3

      @@Blasckk OH MY GOD, RIGHT?? I remember watching early Freeza Arc as a kid in Brazil and seeing Goku as a Super Saiyan in the intro. But honestly if anything that made me extremely excited. I absolutely HAD to watch the show every single day because I couldn't miss the moment when he turned Super Saiyan for the first time.

    • @Soynereh
      @Soynereh 9 місяців тому +3

      @@Blasckk my guess is that they just picked one and edited the whole thing by bunchs of episodes. It was spoiled anyway by the toys and sticker albums. If anything, it made us excited about it.

  • @supermarioworldE
    @supermarioworldE 9 місяців тому +6

    OMG THIS IS AMAZING! The joining of titans! I had hoped a collab might happen someday given both of you being so big and so active on Kanzenshuu. Thank you Lance and Scott!

  • @MADKapo
    @MADKapo 9 місяців тому +5

    The subject of Dragon Ball names is such an interesting one, especially for me since I'm from Latin America and sometimes we use TOTALLY different names and pronunciations in this side of the fandom. We call Chi-Chi "Milk" because Chi-Chi means tits so they censored that, but they were totally okay with Mr. Satan lol. Also some people seem to think Dr. Gero's name is Maki Gero because of a translation mistake and we can't decide on how to pronounce Vegeta (which is a non-issue in English).
    Hearing more about your experiences and Kaiser's was really fun, would love if you did a Part 3 of those videos talking about "Those Weird Dragon Ball Names". I love those videos!

    • @MistareFusion
      @MistareFusion 9 місяців тому +6

      I'd love to do another one of those!

  • @crazyconan28
    @crazyconan28 9 місяців тому +1

    Really glad to have the opportunity to listen to both of you discuss these topics. As a fan of the show, games, and behind the scenes of the different productions is awesome hearing from other fans who are deeply involved in those topics in different ways whether as research and or entertainment.

  • @cuac232
    @cuac232 9 місяців тому +4

    Saving this for a train ride tomorrow. Very excited

  • @BagOfMagicFood
    @BagOfMagicFood 9 місяців тому +6

    The Sanzu River story is interesting after seeing Power Rangers Samurai, which is largely a direct translation of Shinkenger, but it just uses the term "Sanzu River" _without_ clarifying or comparing to other concepts, to try to _hide_ the religious origins. It was also funny to learn that "Ji" was treated as the mentor's actual name when it was derived from an affectionate nickname meaning "old man."
    Who knows how many Sakuras have suffered the same dub pronunciation problem as Dabura?

  • @Tirgo69
    @Tirgo69 9 місяців тому +31

    Random aside on names, I too continue using "Krillin" because it's just easier, but "Blooma" has become totally ingrained into my mind as her name ever since I started watching DBD. It sounds better, feels more natural, and actually conveys the intended pun.

    • @witchboy44
      @witchboy44 9 місяців тому +6

      This series has made us based and Blooma Pilled

    • @devilskind92
      @devilskind92 9 місяців тому +5

      @@witchboy44 I mean, that first episode of DBD kinda serves as a test of sorts. A LOT of people drop it right away because of the Blooma debacle. We that remain either don't mind Blooma at all or become Blooma pilled lol

    • @JazzyWaffles
      @JazzyWaffles 9 місяців тому

      Same!! Bulma has always been weird and clunky, I'm so glad MistareFusion introduced me to Blooma as an option.

    • @Mari_Izu
      @Mari_Izu 9 місяців тому +1

      I use Kuririn because I lived in two countries where he's called Kuririn xD

    • @samueloak1600
      @samueloak1600 9 місяців тому

      ​@@Mari_IzuWhich ones, if I may ask?

  • @rafaelandrade7627
    @rafaelandrade7627 9 місяців тому +2

    I distinctively remember discovering your channel because kaiserneko recommended it

  • @Geekdom101
    @Geekdom101 9 місяців тому +2

    The fact that I had, and still have, episodes of DB in Nippon Golden Network, IChannel, and Real Media files. I'm the only guy who understands ALL of this.

  • @JazzyWaffles
    @JazzyWaffles 9 місяців тому +2

    Absolutely adored this chat!!! I live for this kind of stuff tbh

  • @Googaliemoogalie
    @Googaliemoogalie 9 місяців тому +3

    The discussions about first finding DBZ are the same stories I have. It's so refreshing to know there are other nerds as bad as I am.

  • @Sydpart2
    @Sydpart2 9 місяців тому +1

    Lance your math joke at the end was the funniest thing you've ever said. I'm not sure if that's a good or a bad thing but it is most certain

  • @aldente42092
    @aldente42092 9 місяців тому +5

    Yesss 2 of my favorite creators together!!

  • @devilskind92
    @devilskind92 9 місяців тому +5

    33:40 I always thought a good way to bring “tsufurujin” to English would be Tufrian. An anagram of Fruit + the “ian” suffix, and it rolls off the tongue really well.

    • @dekufiremage7808
      @dekufiremage7808 9 місяців тому

      Half agreed, but then it's kind of weird to localize the pun for the tsufurujin but not for the saiyans.

    • @devilskind92
      @devilskind92 9 місяців тому +4

      ​ @dekufiremage7808 But "Saiyan" comes from "yasai", a 100%-Japanese word. "Tsufurujin" is based on "furuutsu", which, granted, is Japanese for "fruit", but it is also literally the English word "fruit" said with Japanese phonemes. So I think it's fair to bring it closer to English when we're adapting it.
      I mean, if we were to stick with "Tsufurian" for "Tsufurujin", logic dictates Bulma/Blooma should be Buruma over here too. After all, burumaa is a Japanese word, even though it's derived from the English bloomers. It's the same thing.

    • @dekufiremage7808
      @dekufiremage7808 9 місяців тому +1

      @@devilskind92 Alright yeah you've convinced me

  • @manjiimortal
    @manjiimortal 9 місяців тому +6

    In Europe (France, Spain and Portugal) Mr. Satan's name had another issue, as the French translation (which was then translated into Spanish and Portuguese) had originally translated Picollo's name as Satan Petit Coeur, which means Little Heart of Satan (Coraçãozinho de Satan in Portuguese), so the name was already taken by the time Mr. Satan was introduced, and they named him Hercules instead... but before he showed up, you had some cards being sold on newstands, which not only showcased the Buu sage (when in Portugal they were still on Namek), but it also gave the names, so Mr. Satan was named Mr. Satan there, and it surprised me when he showed and was called Hercules.

    • @MsDarkz123
      @MsDarkz123 9 місяців тому

      Pretty sure here in Spain he was still Mr.Satan but yeah the translation being based upon another translation gave us a whole lot of other problems.

    • @mario_bot
      @mario_bot 9 місяців тому

      In Spain, this is half true. Piccolo is called Pikolo with an accent in the first o, so Mr Satan is just Satán. But the dub translation is based in the French one like you said.
      Maybe true for Catalan tho.

  • @bearmanscave3289
    @bearmanscave3289 9 місяців тому +1

    Loved this :D
    Could you do a part 2, where you talk more about the series itself? Like favourite characters, arcs and storylines.And ofc least favorite things about Dragon Ball, to make the video more spicy. I think it would be really interesting to hear you talk about :)

  • @Azelf89
    @Azelf89 9 місяців тому +4

    1:14:25 Another fun fact that's relevant to what's being talked about: In the FUNimation dub of OG DB, the title they used for episode 100, "Life?! Death?! A Last Resort", was "The Spirit Cannon", referring to the Tri-Beam/Kikōhō.
    I have no idea why they decided to change the name for the episode title specifically, when in that dub they still used "Tri-Beam". But! Blue Water, because they used the FUNi script as a jumping-off point for their dub while they slowly transitioned to adapting straight from the original Japanese instead of just referencing it (like a Bible translation), actually decided to use that name in their dub of OG DB, so the Kikōhō in the Blue Water dub is called the "Spirit Cannon". Which is a much cooler name than fuckin' Tri-Beam. Kinda wish it was used in Abridged, as that clapback at Cell from Tien would still work. It would just be "S-Spirit Can-Go Fuck Yourself..." instead. Still works!

    • @danielquinlan2457
      @danielquinlan2457 9 місяців тому +4

      Fun fact, Funimation actually misspelled it in their episode title card as "Spirit Canon", with one N.

  • @juliuswatcher1157
    @juliuswatcher1157 9 місяців тому +1

    Loved hearing the chat, as someone that comes from a country where many of the original japanese names were kept, including Kuririn and Mr.Satan, it was an enjoyable discussion.
    Also because the two are some of my favourite writting on Dragon Ball content: Kaiser great comedy and storyline on the source material, Mistare incredibly well done research and analysis video, and both respecting and bringing up the source material to people that are not all familiar (like using Unmei no Hi: Tamashi tai Tamashi on your Cell arc related projects, I ended up loving both the original song and the cover done to DBZA).

  • @gamefire74
    @gamefire74 9 місяців тому +2

    I don't think the Terry Gross reference was super niche, especially for your audience. But I could be wrong haha! I loved it.

  • @theorcishlibrary4126
    @theorcishlibrary4126 9 місяців тому +1

    Love you both! Brings me back to the old days of watching Dragon Ball on bootleg VHS tapes

  • @JackofBlades500
    @JackofBlades500 9 місяців тому +4

    My first exposure to the Japanese version was on UA-cam around 2006 or 2007. Having played Buu Fury on the GBA, I wanted to go reminisce about the show and stumble upon many clips on UA-cam that use Japanese audio like Gohan's SSJ2 transformation or Vegeta's Final Flash and watched most of the Buu Sage in Japanese with Spanish subtitles. I also came across alot Dragon Ball original content that hasn't been dubbed, like the Plan to Eradicate Saiyian and Yo! Son Goku and His Friends.

  • @devilskind92
    @devilskind92 9 місяців тому +2

    I just want to say, as a member of your international audience, it's always a blast when you use the original Japanese names or terms, because that's what most of us outside the US recognize too.
    Sure, you're American so it's totally fair that DBZA for instance is full of references to the American dub(s), which we can appreciate too in some level, thansk to of all the games which are almost never localized in other languages. But honestly, as a Brazilian fan,to hear you guys use the likes of "Tenshinhan", "Genki-Dama", "Kienzan", has always been a treat!
    As for DBD, it's just so much easier to follow the dissection when you use the original names too. And it's extremely rare, too. Sadly, most internet content is in English and as such it's hard to find Dragon Ball stuff that isn't extremely influenced by the American versions. So I'm very thankful for MistareFusion and DBD for providing us with so much content that can speak to people from all around the world, not just Americans!

    • @Galvatronover
      @Galvatronover 9 місяців тому

      how is it harder to follow ?

    • @devilskind92
      @devilskind92 9 місяців тому +1

      @@Galvatronover Think of it this way: if fans of the American dub groan whenever they hear Kienzan or Kikoho, you can imagine international fans will collectively groan when they hear Destructo Disc or Tri Beam.
      It's not the end of the world, but it'd be better for everyone if we just used the same names. And what's better than the original names to make sure everyone is on the same page?

  • @theotakuguy8957
    @theotakuguy8957 9 місяців тому +1

    This was a super interesting listen wouldn't even mind if you did more stuff like this

  • @Vashkey
    @Vashkey 9 місяців тому +5

    Shit I remember the international channel. I didn't get that and one of my friends did and I was so jealous. Kaiser must have been in a rich family

    • @Vashkey
      @Vashkey 9 місяців тому +2

      I also never got to go to Suncoast. Everyone told me how great it was but the closest one was like an hour away🥲

    • @BagOfMagicFood
      @BagOfMagicFood 9 місяців тому

      ​@@Vashkey I got to see the Suncoast TV ads that always mentioned Bardock Father of Goku and History of Trunks at the end! I've never been there either, but at least I knew those two mythical stories were on video somewhere there!

    • @KaiserNeko
      @KaiserNeko 9 місяців тому +2

      Not "rich" but definitely middle class. Which for some folks is ric I suppose. @.@

  • @DonWeaselYeehawEdition
    @DonWeaselYeehawEdition 9 місяців тому

    I discovered your channel through Kaiser mentioning you on Twitter, it’s only fitting that he’s featured on the channel! Y’all’s chat was wonderful 😊

  • @theassortedhobbyist
    @theassortedhobbyist 9 місяців тому +2

    1:16:56-1:17:05
    Funny enough, Krillin does say "Taiyōken" in episode 22 and episode 38 of Kai, but Goku and Cell still say "Solar Flare" when they use the technique.

  • @someoneelse2384
    @someoneelse2384 9 місяців тому +3

    RE: Bra v. Bulla, I feel like I'm coming from a weird place where I got into Dragon Ball via the funimation dub, so a lot of those versions of those names are well known to me, but I was familiar with GT from the internet and whatnot years before Funimation got around to dubbing it, so "Bulla" has always been wrong to my ears. Also, while "Hercule" was the version I was introduced to initially, I always loved "Mr. Satan" and read the former as an obvious bit of sanitation. You can say I've always been something of a Satanist.

    • @BagOfMagicFood
      @BagOfMagicFood 9 місяців тому

      I like pronouncing it "Mister Saturn"

  • @sonchezz
    @sonchezz 9 місяців тому +2

    We also had the International Channel near Chicago. I remember the episodes airing I think at 7 PM Sundays Central Time in an hour block. I remember watching all of the Buu saga this way while Frieza Saga was still airing on Toonami. To think how much has changed since then.

  • @jessiesmith6676
    @jessiesmith6676 8 місяців тому +1

    What the hell?!? I don't understand how this doesn't have more views.

    • @MistareFusion
      @MistareFusion 8 місяців тому +1

      Honestly, I don't either. =P

  • @radratcomics
    @radratcomics 9 місяців тому +1

    I think I downloaded that exact Goku vs. Majin Vegeta Real Media clip. Then spent a whole day trying to find a media player online that would play it. All on dialup

  • @jameskingman1227
    @jameskingman1227 9 місяців тому

    Please do this again!! I live for this.

  • @yotomoe5953
    @yotomoe5953 9 місяців тому +4

    I also started calling her Blooma because MF's videos. It sounds cuter, represents the pun better and its honestly just fun to way. Blooma

  • @MsDarkz123
    @MsDarkz123 9 місяців тому +3

    Pan is also bread in spanish.

  • @megamasher3
    @megamasher3 9 місяців тому +2

    It’s so weird to me that Viz uses Hercule still today. I know they tend to like to keep things consistent (Bardock excluded) with what they’ve done before. But that one’s still odd to me.

  • @BertoPlease
    @BertoPlease 9 місяців тому +2

    Can corroborate the Latin American Spanish dub do on occasion coincide with the Japanese / English translated manga names, though often time it probably comes from the language itself instead of being faithful (for instance Kakaroto just sounds more natural since names tend to end in vowels in Spanish). Others do take from other translations, I do believe we call Krillin and Bulma as so. However for things like attack names they are VERY faithful; we use genkidama, makankosappo, dodonpa, aaaall the good stuff

  • @musicfighter282
    @musicfighter282 9 місяців тому +1

    Oh my god I remember the Blooma thread on the Daizex forum! I forgot that’s the first place I saw that spelling too

  • @damistick
    @damistick 8 місяців тому +1

    This is the best crossover

  • @damkylan3
    @damkylan3 9 місяців тому +2

    Ah, there was a short period of my teenage years where I resigned to call him Torankusu lol. In addition to "Japanese version go brrrrr", I was also of the mindset that the name puns of Dragon Ball were lame and needed to sound more "unique", and obviously Japanese approximations sounded alien to my dumbass teen self. Thankfully, that didn't last long, and even more thankfully, I didn't ever refer to him as such in online discussions. And now I recognize the name puns for the true uniqueness they bring to the series.

    • @Fighter_53
      @Fighter_53 9 місяців тому +2

      Oh shit, Damkylan! I didn't expect to see you here!

  • @manjiimortal
    @manjiimortal 9 місяців тому +1

    First exposure I had to the Japanese voiceover work was the Dragon Ball Z: The Legend game for the Sega Saturn... which originally was only released in Japan, but because DBZ had become so popular in France, Spain and Portugal, it was released here in early to mid 1997, and it featured the original audio with text translated into French. It also had the effect of spoiling the entire anime, which at the time was still airing the Saiyan Saga over here.

  • @censoredterminalautism4073
    @censoredterminalautism4073 9 місяців тому +2

    The biggest problem as far as Gokuu's voice goes is that people skip Dragon Ball. For people that don't skip half of the series, that's just a natural progression of his voice. And about the names, I didn't grow up with the English dub, so, took quite a while to encounter those names, and they are dumb, but I don't really care as long as converting them to katakana leads right back to the original name, that's my very loose standard.
    And as far as what I write, I tend to go more Japanese than most, but I generally stick with names that people could actually look up online (along with the title) and find the character, because nobody that I talk to knows Dragon Ball at all, and also just to be understandable. So, I go with Kuririn (though Krillin does go right back to Kuririn if you turn it into katakana, but also, why change it when that's not the way that I say his name?), but I keep Bulma. Which is not even wrong, it is both a valid romanization and is in the original. Ultimately it doesn't matter to me too much because it definitely doesn't matter to the Japanese. Only the kana do. And if you watch in Japanese, you know how their names are actually said, so, it's all fine.

  • @BagOfMagicFood
    @BagOfMagicFood 9 місяців тому +1

    What gets me about the Hercule situation is that I still see the name used in official manga and game translations, but can you even watch an English dub that still uses it? It appears all the rereleases and streams of the show are derived from the uncut versions that only use "Mister Satan", so new fans will have no context for where "Hercule" first entered the picture in their territory! This is why it's important to preserve recordings of the Toonami broadcasts and such, I think!

  • @Soynereh
    @Soynereh 9 місяців тому +2

    In that spirit, I like to say many of the pokemon names and terminology in their original japanese. Like Hitokage, Satoshi or Monster Ball. I think its neat.

    • @danielquinlan2457
      @danielquinlan2457 9 місяців тому +2

      Or Pikachu, Nidoran, or Mew. Wonder what their English names are.

    • @Soynereh
      @Soynereh 9 місяців тому

      @@danielquinlan2457 =P

    • @FourteenthAngel
      @FourteenthAngel 9 місяців тому +1

      I have not once came across anyone who knows or uses the original Japanese names so your would be first. There are so many localization changes with Pokemon that I wouldn't even know were to begin. xD

    • @FourteenthAngel
      @FourteenthAngel 9 місяців тому

      I have not once came across anyone who knows or uses the original Japanese names so your would be first. There are so many localization changes with Pokemon that I wouldn't even know were to begin. xD

  • @fabledredeyes
    @fabledredeyes 9 місяців тому +1

    As one of the latin american fans who appreciates pronouncing Goku correctly and watched DB first, Kaiserneko's creative perspective was incredibly important for me to connect with DBZA. It wasn't an exclusive club for people watching the english dubs (an easy pitfall when the abridging scene started) and that made me and millions more fall in love with it, and even appreciate things the actual english dubs have.

  • @danielquinlan2457
    @danielquinlan2457 9 місяців тому +3

    Personally, I've never understood why Funimation continues to refuse to use Goku's full name. Like, I'm sure there was some asinine reason they dropped it in the olden days of 1998 (probably thought it'd confuse American kids or something), but nowadays, I'm pretty sure even most dub fans are aware the character's full name is "Son Goku", so why continue to pretend it doesn't exist?
    Otherwise, my least favorite dubism might be the whole "Tsuru Sen'nin/Shen/Hero" debacle.

    • @FourteenthAngel
      @FourteenthAngel 9 місяців тому +2

      They used it one time in the Kai dub where Super Saiyan Gokou makes his big 'ol speech against Freeza on Namek. I can't think of any other time where they use his full name.

  • @purim9995
    @purim9995 9 місяців тому +3

    It's me! I got the NPR reference!

    • @mavstation
      @mavstation 9 місяців тому

      I'm also one of the 3 me and my grandma listen to NPR everyday

  • @leafbladie
    @leafbladie 9 місяців тому +3

    Been wanting to see you two collab!

  • @androsh9039
    @androsh9039 9 місяців тому

    The inevitable collab of awesome.

  • @johnkastronis7360
    @johnkastronis7360 9 місяців тому +4

    @KaiserNeko You don't actually have Nappa call him "Mark Hercule Satan"! He calls him "Mark Satan" and then says he doesn't like the first name and asks Vegeta if he likes "Hercule" better. So the bad joke you don't like was never there to begin with

    • @MistareFusion
      @MistareFusion 9 місяців тому +5

      Ooh, nice catch!

    • @KaiserNeko
      @KaiserNeko 9 місяців тому +3

      Oh right! STILL, Mark Satan is still unfortunately misleading. But nice catch.

  • @IgorL117
    @IgorL117 9 місяців тому +1

    For the brazillian dub, we use : gokuu (similar pronunciation to you guys), saiyajin, namekusei, satan (similar to how MF pronounces), kuririn, makankosapo, kienzan, genki dama, taiyoken, rogafufuken, kikohoh (the first episodes of z called it kikoho-dah), dodonpa, kami-sama (piccolo just calls him kami though), piccolo daimaoh, tenshinhan, shen, senhor kaioh, bills instead of beerus, chiatzu was changed to chaos, dabura (with the same pronunciation as jp), we also kept the original music THANK GOD!... except for the insert songs, sadly.
    We kept bulma, we originally used bra but it was changed to buula, vegeta's attacks were translated to portuguese in dbz ,except the galick ho, which was originaly called that, but was changed to galick gun (post 2013), the other attacks are also in english now... they always were in english in the old movies though... weird. Kaioshin is another inconsistency case, he was originaly called supremo senhor kaioh (supreme lord kaioh), in gt it was changed to supremo kaioh-sama, and post 2013 he started being called kaioshin.
    Edit: we also pronounce pan like the japanese, because the japanese actually stole the word from portuguese (pão = pan)

  • @cheesydawg371
    @cheesydawg371 9 місяців тому +1

    1:16:57 ah yes, they did use Taioken at least once in Kai. Krillin uses it when getting away from Dodoria.

  • @alonk1060
    @alonk1060 9 місяців тому

    OMG! MORE MISTARE FUSION!

  • @songu262
    @songu262 9 місяців тому

    53:30
    Holy crap somebody mentioned that anime block! I've never heard anybody else mention since it aired on TV...
    ...nor have I been able to spell it...

    • @Vashkey
      @Vashkey 9 місяців тому

      Probably because it's not fondly remembered.

  • @DD-kf2mi
    @DD-kf2mi 9 місяців тому +1

    I love your videos and think you both look very nice.

  • @JetblackJay
    @JetblackJay 9 місяців тому +1

    Oh hey It Scott

  • @Opaninesse
    @Opaninesse 9 місяців тому +3

    1:11:59 This is super pedantic, but it's actually the portugese word for bread.

    • @KaiserNeko
      @KaiserNeko 9 місяців тому +4

      No, that's fair.

    • @devilskind92
      @devilskind92 9 місяців тому +1

      Portuguese for bread is "pão" though. And "pain" (French) sounds exactly like Pan's name, unlike "pão".

    • @Opaninesse
      @Opaninesse 9 місяців тому +1

      @@devilskind92 I had to look this up, but it appears that it's derived from Galician-Portugese. This is the variant of portugese spoken at the time of borrowing. It appears that when Galician and Portugese broke into separate languages that Galician retained the old pronunciation from Galician-Portugese. That pronunciation is pan and is relatively identical to the Japanese pronunciation.

  • @AxelWedstar411
    @AxelWedstar411 9 місяців тому

    Well this was an unexpected crossover.

  • @dexstewart862
    @dexstewart862 9 місяців тому +1

    Terry Gross! All Things Considered! Hell yeah!

  • @qc-sunbro3066
    @qc-sunbro3066 9 місяців тому +1

    Merci pour cette collaboration 👌👌

  • @TheHiphopson
    @TheHiphopson 9 місяців тому

    I also had the international channel I even used to watch the Spanish dub on Telemundo because it was uncensored

  • @danielbetancourt1483
    @danielbetancourt1483 9 місяців тому +1

    Powerful union of nerds

  • @Videospiel-Man5730
    @Videospiel-Man5730 9 місяців тому

    Btw mistarefusion either i didnt notice youve transitioned and are now called leila or i found your doppelganger!

  • @SmarkusAurelius
    @SmarkusAurelius 9 місяців тому

    Oh fuck yeah let's go

  • @AlexanderDiviFilius
    @AlexanderDiviFilius 9 місяців тому +1

    I used to be all for name consistency, but I’ve waned in recent years. Dragon Ball (especially in English markets) is anything but consistent most of the time.
    I was first exposed to the show with episodes switching between the Kikuchi, Johnson and Faulconer scores, in tandem with the jarring season 4 voice changes that came from redubbing seasons 1-3, so I’m used to not everything adding up.

  • @PrettyMuchBlack
    @PrettyMuchBlack 9 місяців тому +1

    Love you guys 🌍❤️

  • @trueblade3636
    @trueblade3636 9 місяців тому +1

    Doesn't matter what people may say, just wear what you want bro ;)

  • @SSJBartSimp
    @SSJBartSimp 9 місяців тому +3

    Wouldn't the best way to say Dabra be "Dab-Ruh", instead of "Dah-Bruh". As in, the last syllables of "Ab-Ruh-Kuh-Dab-Ruh"?

    • @SumTr011
      @SumTr011 9 місяців тому +3

      In the weebiest justification, they're likely going with how that word is pronounced with a Japanese dialect.
      But yes, linguistically speaking, we should pronounce it the same way we do Abra-Kadabra

    • @samueloak1600
      @samueloak1600 9 місяців тому

      ... Who the hell pronounces abracadabra like that!?

    • @SumTr011
      @SumTr011 9 місяців тому

      @@samueloak1600 a Japanese non native English speaker?

    • @samueloak1600
      @samueloak1600 9 місяців тому

      @@SumTr011 I meant "Dab-ruh". What is that, what even is that?

    • @SSJBartSimp
      @SSJBartSimp 9 місяців тому

      @@samueloak1600 how do you pronounce it?

  • @neobretsmith360
    @neobretsmith360 9 місяців тому +5

    To be honest I love people who pronounce the names however they want. If people want to say Saiyan or Kuririn, Torankusu, Tuffles, General Tao, Hercule, King Kai, Muten Roshi, ect. Im all for that.
    I think of the Japanese dub of Star Trek, they changed Sulu to Kato, and Scotty to Charlie. The reason behind these changes are interesting and are a conversation ice breaker. I remember when I visited Japan and telling my friends that and they were like "Whaaaaa?"
    On the topic of Satan's name,
    My Head Cannon is "Mr. Mark Hercule Savage Satan III"

    • @aetherkid
      @aetherkid 9 місяців тому +2

      Mark is his legal name, Hercule Savage was his changed name when he became a rising star, Satan was his heel / villain era, and now he's stuck with it.

    • @neobretsmith360
      @neobretsmith360 9 місяців тому +2

      @@aetherkid yes! Haha I love incorporating all into his name as part stage personality's Lore haha

  • @1505627
    @1505627 9 місяців тому

    I think "Tuffle" is an attempt to reverse fruit, but modified a bit to sound like a more natural word.
    Fruit tends with a t, Tuffle starts with a T
    Fruit has a U Sound, the second letter of Tuffle is U but it's pronounced differently
    Fruit starts with Fr, Tuffle swaps the R for an L and adds an E so it looks right.
    As for as alternate things you could go with, Toofra would probably be the best way to preserve the pun, though I think Toofle would also work

  • @bboymac84
    @bboymac84 9 місяців тому

    I watched the international channel!!

  • @Googaliemoogalie
    @Googaliemoogalie 9 місяців тому +1

    well, "Pan" is the Japanese word for Bread. Le Pain is the French word for bread that's pronounced very similarly. But going off the spelling, it's just the Japanese word.

    • @themrdoggo
      @themrdoggo 9 місяців тому

      The Japanese is a loan word from Portuguese, written pão. パン is the closest that they could get with Japanese phonetics.

  • @LupeJustinian
    @LupeJustinian 9 місяців тому

    What a breath of Fresh Air 😉

  • @madmau
    @madmau 9 місяців тому +2

    1:17:38 Scott would've gone with Mago Gosora

  • @allyemeraart
    @allyemeraart 9 місяців тому +4

    Two worlds collide!!
    Also your fit is cute

  • @RiderNexus
    @RiderNexus 9 місяців тому

    I kind of have an interesting Dragon Ball story
    Back in 2009, I got into the series through my school library, I had heard about Dragon Ball through some kids here and there back in the 2000's and of course, flash animations referencing the series (Super Mario Bros. Z anyone?)
    But I was always in the library every lunch break due to my own social anxiety at the time, and I saw the first three volumes of Dragon Ball, not Z, DRAGON BALL, the actual start of the manga
    I read those volumes so much that the library took note of it and actually bought both Viz Manga box sets just so I could read them
    And as a result, I actually started a small cult following at school
    Kids were renting volumes quite frequently, Kids who even don't watch Anime wanted to see what it was about, and they were even impressed
    This was also JUST before Kai had aired in Japan too

    • @Videospiel-Man5730
      @Videospiel-Man5730 9 місяців тому +1

      Them buying the other volumes is so nice of them!

    • @RiderNexus
      @RiderNexus 9 місяців тому +1

      @@Videospiel-Man5730 I was a regular visitor and I never caused trouble, was even friends with some of the student staff

  • @witchboy44
    @witchboy44 9 місяців тому

    The greatest Crossover

  • @TheWolfyHero
    @TheWolfyHero 9 місяців тому +2

    YAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAS

  • @otaking3582
    @otaking3582 9 місяців тому +1

    I'm one of the three people here that listens to NPR

  • @AislingNightmare
    @AislingNightmare 9 місяців тому

    I still think Bulla sounds way to similar to Bulma. The first time I watched GT as a kid I was so confused because I had no idea who she was and on the GBA Video cart I watched it on, it was hard to tell that they said "Bulla" not "Bulma" so I was confused that they called Vegeta her dad and assumed it was a weird mistranslation lol.

  • @adamwalters9394
    @adamwalters9394 9 місяців тому

    I got that reference!

  • @user-mb4pd4ou5i
    @user-mb4pd4ou5i 9 місяців тому

    Interesting video my dragon ball friends

  • @mistre_aphera
    @mistre_aphera 9 місяців тому +2

    So... Why do you pronounce "Goku" like in the original version, but you never pronounce the second "e" in "Vegeta" like in the original word?

    • @MistareFusion
      @MistareFusion 9 місяців тому +6

      I'm not sure what you mean. There's a long "e" sound in Vegeta. We say it. Unless I cut it out, we even talk about it in this video. But if not, I discussed it in the naming video I did earlier this year. ua-cam.com/video/U8zWGGrQf4M/v-deo.html

    • @mistre_aphera
      @mistre_aphera 9 місяців тому +1

      @@MistareFusion ​Nevermind, i thought there's supposed to be an "e" sound after the "ʒ". But seems like it's almost non-existent and doesn't matter that much. Just wanted to ask cause that's how people in my country usually call the character. That's, like, "vedʒeta" or something.
      Different question then, are you familiar with the fact that the Funimation dub/Crunchyroll sub "Ultra Instinct" is an adaptation? It's really supposed to be "The Secret Of Self-Centered" or "The Secret Of Selfishness". I personally just call it Migatte No Gokui since nobody calls Kaioken the First of the King of the World.
      Also, love your work.

    • @GMan873
      @GMan873 9 місяців тому

      They pronounce Piccolo's name wrong too.

    • @themrdoggo
      @themrdoggo 9 місяців тому

      No they do not. Piccolo is an English word that refers to a type of flute. You're not going to pronounce it any way except the English way if you're speaking English lmao.@@GMan873

  • @ultimateshadeofwar
    @ultimateshadeofwar 9 місяців тому +1

    Hello, im Maxtime(Ignore what youtube says here, it refuse to let me put my nickname), and im a weeb. Im from Latin America and i love to watch anything in it's original language.
    I encounter Dragon Ball thanks to a local TV program that happen in one of the famous amusement parks, where they put both first an episode of Dragon Ball and then an episode of Dragon Ball Z, they also showed other animes like Slayers, Ranma 1/2, no Sailor Moon weirdly enough but they did Sakura Card Capture.
    Here they almost all of the original Japanese names with few exceptions like Kuririn which was Krillin and ironically, they didn't censure a lot including blood, but they censure Chi-Chi's name to Milk... I mean it's close still to the pum, but still weird (Yes we also have Bra here... Not Bulla... Don't ask...)... I grew up using words like Saiya-jin and Super Saiya-jin, Tsufuru(We use Tsufurian too weirdly enough not Tsufuru-jin), human's(Which i didn't know it was mean to refer to all mortals as a kid and i through the Kaioshin didn't understood with the kind of being he was talking too the Saiya-jins). And since i grew watching both, i never had a conflict between both of then, in fact, while Cha-la-head-cha-la is everyone's favorite song(And we have a translated version here), my favorite it's Fantastical adventure(That's how the name of the song translated to Spanish). And my favorite story arc is the 23rd Tenkaichi Budokai, and i just love it.
    And i like the manga more then the anime, this changed over time, and it was thanks to my encounters with Naruto(Which i just lost the love for it over time) and Bleach(Which i love until to this day even then ending, it was the first manga that let me with a satisfying ending like Dragon Ball did)
    I also used to be an elitist about the original names, on everything, but i grew out of it... Just respect who i named then whatever you like then or not. I also just cannot not watch anything in it's original language, i just completely dislike dubs, with one exception and this exception, it's because i grew up with it. Dragon Ball, i watch both, Japanese and Latin Spanish. First the Japanese and then the Latin Spanish, i just love them both the same, it's the only case i have regarding a franchise, all the others the moment i hear the original language... I just can't bring myself with the exception of Dragon Ball.
    P.S: Also for some reason we censure Beerus to Bills... I don't know why, we drink beer a lot here...

  • @creategreatness8823
    @creategreatness8823 5 місяців тому

    The Dragon Ball fandom needs more Chads.

  • @BobbyMoore2-mp8wb
    @BobbyMoore2-mp8wb 9 місяців тому +1

    😅

  • @ms.antithesis
    @ms.antithesis 9 місяців тому +1

    Oh fuck it's kaiser.

  • @kda9x
    @kda9x 9 місяців тому +6

    I think I have a crush on fusion ngl

  • @Jolynesimpnumber4
    @Jolynesimpnumber4 9 місяців тому +1

    OH MY GOD I remember watching this channel only seeing the dbd of the 23rd tenkaichi. I am happy i rediscovered this channel again.