Ya hasrra ,marruecos nos dio mucho amor a los judios ,yo naci y creci en marruecos(mi querida larache)estuve alli hasta los 16 anos y muy agradecida con todos los marroqies,
Ferazmal Alicia, Todos los de h''habla haquetia te agradesimos por tu h'adra y el D'dio te h'hadee por tu la riqueza que nos añades al dialecto fe mostros antepasados del Norte de Marruecos.❤
Estimada señora sisso no soy judio pero por razones de indole laboral tuve mucho contacto con la comunidad sefardi en caracas con ellos aprendi muchisimas palabras del habla haquetia y si bien no la domino con fluidez si soy capaz de enterderla cuando la escucho, tiene usted una tonalidad muy bonita al hablar y es muy evocador su video, le envio cordial saludo
This is amazing my Paternal lineage goes back to the Sephardic North African Jews and my Maternal Lineage were the Northern Iberian Catholics in Asturias. 1492 must of been interesting.
Mi reina Alicia que maravilha de relato escuchando te revivi mi infância las músicas todo todo no se como agradecer-te . Y la alegria y la union de la familia y amigos. A mi me marcó los tefelim de mis hermanos salíamos bien temprano de casa todos nosotros los amiguitos de mis hermanos el novio como le decíamos a quien hacía el tefelim, cantando por la calle hasta la sinagoga con una bolsita de veludo bordado con letras doradas
So, I grew up with a Jewish grandmother, who's half Turkish and half Moroccan, she only spoke ladino...but now seeing this, I realize she spoke a mix of both. it's very similar, but this sounds much more like Spanish to me than ladino. Ladino has way more loan words in Turkish, Moroccan, french, Persian, etc. Interesting
@@scooterdude17true I'm learning Spanish, and to me it doesn't at all sound any different language. Jews have a history of stealing things, and I came to know this one is also from them ...
Increíble, nunca termino de aprender y sorprenderme sobre la historia de los Sephardic, también los crypto judeos tienen una historia increíble y casi imposible de descifrar! Venezuela, Dominican Repbulic y Puerto Rico Han tenido una influencia muy grande pero difícil de formalizar porque los que fueron ahí no eran todos abiertos sobre su religión, y mucha descendencia se perdió con el tiempo pero la influencia estuvo muy fuerte.
Ella dijo "mehrez" es "mortiyo" (o "mortío") en español. Casi, en español es "mortero" o... como se dice en Andalucía, al menos, ALMIREZ. O sea, mehrez es almirez, palabra sin duda de origen árabe, de al-mihras. La jaketía, haquetiya, etc, es una VARIANTE del ESPAÑOL LADINO, por lo tanto es ESPAÑOL, lo mismo que el español de España, de Argentina, de México, de Colombia, de Guinea Ecuatorial, etc, cada uno diferente al otro y adaptado a su lugar y cultura. No se puede decir que la Haquetía sea una lengua diferente al español, o que el ladino no sea español, ya que es dialecto y no lengua aislada. almirez nombre masculino Mortero, en especial el de metal u otro material duro y de paredes altas que se usa en la cocina para moler o machacar especias, semillas, etc.
He estado escuchando otras entrevistas a sefarditas y todas habían sido hasta ahora de gente que vive en Turquía o que son de origen turco aunque ya viven en otro país, normalmente en E. U. Y ahora al escuchar a Alicia que es de origen marroquí, noto que tiene diferencias con los sefarditas turcos. Por ejemplo, usa mucho la fricativa ss, como en casa [cassa] y los de origen turco pronuncian casa como en español moderno. Está siendo una experiencia muy rica y reveladora. Me gustan mucho estas entrevistas.
It's so interesting to listen to somebody fully speaking haketia. In my community the people kept only a few words, like "manzia" and "chadrear", the rest is in regular Brazilian Portuguese. P.s: curious that just among the Moroccans there's the Bibhilu tradition!
Extremely close to modern Spanish except for some phonological features (pronunciation of the g in gente, for example). I wonder how much closer to standard Spanish this modern version of haketía is than the variety spoken 100 years ago. I couldn’t immediately identify any major differences with the examples of a Eastern Ladino (as spoken in Greece, Turkey, etc.) we’ve seen in other videos on this channel.
I have a friend who is a Jew from Gibraltar (he grew up speaking Llanito, the Spanish dialect peculiar to Gibraltar, as well as standard Castellano and English) but he said when Gibraltarian Jews wanted to "sound Jewish" they would incorporate some Haquetia or Ladino pronunciations like "djudyo" . His grandparents or great grandparents (maybe great great grandparents_ lived in Morocco before they moved to Gibraltar, and most of the Jews on the Rock had Moroccan origins.
My native language is Portuguese (Brazilian dialect). You are right about phonetic aspects of Haketia. Also the sounds /z/ and /v/ don´t exist in Spanish but exists in Portuguese.
@@fabiolimadasilva3398 Not sure that is correct. Remember Haketia and Ladino came from a Medieval Spanish that does not necessarily exist today..Spanish evolved. IT is like what you speak in Brazilian Portuguese, some of your sounds are not the same as mainland or European Portuguese. Brazilian has more Spanish and French influence and is much smoother than European. But this came with an evolution of the language.
@@josee18 I speak both Portuguese (native) and Spanish, her Haketia sounds to me like a mix of Portuguese and Argentinian spanish pronounciation, mostly her consonants sounds in general. Also the overall speech rhythm is much slower than contemporary spanish, either from Spain or Latin American.
Gracias a esos sefardíes por el amor a su tierra . Como española siento una conexión con todos estos judíos sefardíes y honro su amor a una tierra común de todos
Hay veces las personas que dejan sus paises a la fuerza por circumstancias ,siempre anoran la patria. Como Cubanos que nunca dejaron hablar de Cuba: Cuba era,y Cuba era....
As a Portuguese speakers I was able to understand 100%. Even words like "morar" (to live) and "mas" (but) are rather Portuguese than Spanish. Same for her pronounciation of the letter "J", Interesting!
This is so interesting.I have heard of this' dialect', but had not heard it spoken.But why is there not a translation in English sub titles?I am familiar with Ladino , but have hardly any knowledge of Haketia.
She is not speaking Haketia. She herself says that "haketia espanolizada" was spoken at home when she grew up. More accurately, Spanish with Haketia words and phrases interposed, though her grandmother was possibly a speaker of full Haketia.
otro de los temas recurrentes sobre el que me pregunta mi hija es el de la identidad (ilustrado aqui con el caso sefardi, una comunidad etno-religiosa no-proselitista). Mucha gente, sobre todo en los EEUU cree que con hacerse un "test de ADN" (ademas en una version comercial horrorosa) tiene su origen familiar "solucionado"... cuando en realidad el componente "genetico" es apenas un "detalle", y lo unico que verdaderamente da sentido a toda esa "herencia" es LA CULTURA que uno porta y por la cual uno se reconoce (que se asume), y ademas LAS HISTORIAS DE FAMILIA, que son "la prueba efectiva" de la vitalidad de esa cultura vivida... Este mismo analisis es el que he empleado tambien en mis estudios afroamericanos, y cuando me toco reconstruir mi herencia vasca y celta. Creo que como variable, es un buen elemento metodologico cuando se quiere conocer las relaciones inter/intra-comunitarias y el trafico de informacion (relaciones sociales, cultura compartida, valores, costumbres) que le dan sustento a esa herencia asumida y reconocida. La historiografia hispana hace mucho tiempo que debiese haber puesto mucho mas ahinco en identificar, reconstruir y revalorar esas diasporas sefardies y moriscas que lanzo al mundo mediterraneo hace ya mas de 500 años...
Interesante que es posible reemplazar algunas palabras con palabras prestadas de otros idiomas y cambiar un poco la pronunciación de otras a un español del 15 siglo i de repente ya es otro “idioma” llamado Ladino. La realidad es que Ladino no es un idioma. Es un dialecto del Español no proviene del latin si no del Español. Es un español criollo. Los filipinos tienen el “Chavacano” que también es un dialecto del español..
Algunas cosas las confunde, por ejemplo, "mas" sigue siendo usado en español como sinónimo de "pero", aunque sea casi exclusivamente en lenguaje literario y poético, o en escritos arcaicos. NO VIENE DEL ITALIANO, mas del romance hablado en España en el siglo XV.
@@manuelhurtado7599 Si ese "ma" viene directamente del español, explíqueme por qué ha perdido la "s" final, si el judeoespañol nunca ha conocido la "aspiración" o pérdida de la "s" final de sílaba.
@@jc3087 Eso es bastante improbable; no conozco ninguna variable del judeoespañol que haya sufrido la "apiración" o pérdida de la "s", como en andaluz.
@@JCMH Bueno, si escuchas todo el vídeo podrás ver que la haquetia la aprendió de su madre. La madre de Larache, protectorado español, donde habían muchos españoles que hablaban español ANDALUZ. Yo soy judío andaluz y se de que hablo. Ella, la señora del vídeo dice "ma" (mas) lo mismo que dice "pa" (para), lo mismo que el andaluz. En Andalucía oirás "ma o meno" en lugar de "más o menos". Por otra parte, como ella dice, la haquetia toma de lenguas VECINAS, como el árabe, bereber (tamazigh), portugués, y francés por ocupación, incluso inglés, me imagino por Gibraltar ¿Pero de dónde viene ese "ma" italiano, y solo esa palabra y no otras italianas, si Marruecos NADA tiene que ver con Italia...? Porque ese "ma" no es italiano sino español. Por otra parte, ella no habla judeoespañol, o simplemente ladino, ella habla una VARIANTE DEL LADINO, y como usted dice, ella no usa S aspiradas, por eso no dice MAH, sino MA.
Agüera ambezzo kon farha la haketía, lengua aparecida kon el djudezmo, ma kon muncha desferencia de mammasut tamyen. Mi desseo es scribir, meldar, oyer y paitnear en la lengua haketía. Mi porpozitó kon ese laboro lingüísticó es almear y descobrer el aziz y hbib Dió. Mi kinnuy - Gonçalves - es un kinnuy de los ĵudiós ibericós. Yo pozzo en la cibdad de São Paulo kon mi famía.
Aquí está el artículo de Wikipedia sobre la sinagoga la más antigua del Ciudad de Nueva York en ladino: lad.m.wikipedia.org/wiki/Congregation_Shearith_Israel, y en inglés: en.m.wikipedia.org/wiki/Congregation_Shearith_Israel.
Ya hasrra ,marruecos nos dio mucho amor a los judios ,yo naci y creci en marruecos(mi querida larache)estuve alli hasta los 16 anos y muy agradecida con todos los marroqies,
we love you too.from Tétouan ❤
our jewish ...morocco is always your home
Ferazmal Alicia, Todos los de h''habla haquetia te agradesimos por tu h'adra y el D'dio te h'hadee por tu la riqueza que nos añades al dialecto fe mostros antepasados del Norte de Marruecos.❤
Estimada señora sisso no soy judio pero por razones de indole laboral tuve mucho contacto con la comunidad sefardi en caracas con ellos aprendi muchisimas palabras del habla haquetia y si bien no la domino con fluidez si soy capaz de enterderla cuando la escucho, tiene usted una tonalidad muy bonita al hablar y es muy evocador su video, le envio cordial saludo
This is amazing my Paternal lineage goes back to the Sephardic North African Jews and my Maternal Lineage were the Northern Iberian Catholics in Asturias. 1492 must of been interesting.
Thank you Alicia for such wonderful story , muchas interresente, muchas gracias for such a gem...I always had loved Haketia. ❤
Qué hermoso idioma, lo entendí 100%
Mi reina Alicia que maravilha de relato escuchando te revivi mi infância las músicas todo todo no se como agradecer-te . Y la alegria y la union de la familia y amigos. A mi me marcó los tefelim de mis hermanos salíamos bien temprano de casa todos nosotros los amiguitos de mis hermanos el novio como le decíamos a quien hacía el tefelim, cantando por la calle hasta la sinagoga con una bolsita de veludo bordado con letras doradas
Beautiful!
So, I grew up with a Jewish grandmother, who's half Turkish and half Moroccan, she only spoke ladino...but now seeing this, I realize she spoke a mix of both. it's very similar, but this sounds much more like Spanish to me than ladino. Ladino has way more loan words in Turkish, Moroccan, french, Persian, etc. Interesting
What I hear from this lady is 99% Spanish. There are only a handful of words I did not get.
@@scooterdude17Haketia has far more words that aren’t Spanish than this, but she isn’t using a lot of of them
@@corvacopia I imagine, but even then, it may be like listening to a regional Spanish dialect with many idioms outsiders are not familiar with.
@@scooterdude17true I'm learning Spanish, and to me it doesn't at all sound any different language. Jews have a history of stealing things, and I came to know this one is also from them ...
Increíble, nunca termino de aprender y sorprenderme sobre la historia de los Sephardic, también los crypto judeos tienen una historia increíble y casi imposible de descifrar! Venezuela, Dominican Repbulic y Puerto Rico Han tenido una influencia muy grande pero difícil de formalizar porque los que fueron ahí no eran todos abiertos sobre su religión, y mucha descendencia se perdió con el tiempo pero la influencia estuvo muy fuerte.
Ella dijo "mehrez" es "mortiyo" (o "mortío") en español. Casi, en español es "mortero" o... como se dice en Andalucía, al menos, ALMIREZ. O sea, mehrez es almirez, palabra sin duda de origen árabe, de al-mihras. La jaketía, haquetiya, etc, es una VARIANTE del ESPAÑOL LADINO, por lo tanto es ESPAÑOL, lo mismo que el español de España, de Argentina, de México, de Colombia, de Guinea Ecuatorial, etc, cada uno diferente al otro y adaptado a su lugar y cultura. No se puede decir que la Haquetía sea una lengua diferente al español, o que el ladino no sea español, ya que es dialecto y no lengua aislada. almirez
nombre masculino
Mortero, en especial el de metal u otro material duro y de paredes altas que se usa en la cocina para moler o machacar especias, semillas, etc.
He estado escuchando otras entrevistas a sefarditas y todas habían sido hasta ahora de gente que vive en Turquía o que son de origen turco aunque ya viven en otro país, normalmente en E. U. Y ahora al escuchar a Alicia que es de origen marroquí, noto que tiene diferencias con los sefarditas turcos. Por ejemplo, usa mucho la fricativa ss, como en casa [cassa] y los de origen turco pronuncian casa como en español moderno. Está siendo una experiencia muy rica y reveladora. Me gustan mucho estas entrevistas.
Ke Linda inttevista
It's so interesting to listen to somebody fully speaking haketia. In my community the people kept only a few words, like "manzia" and "chadrear", the rest is in regular Brazilian Portuguese.
P.s: curious that just among the Moroccans there's the Bibhilu tradition!
Extremely close to modern Spanish except for some phonological features (pronunciation of the g in gente, for example). I wonder how much closer to standard Spanish this modern version of haketía is than the variety spoken 100 years ago. I couldn’t immediately identify any major differences with the examples of a Eastern Ladino (as spoken in Greece, Turkey, etc.) we’ve seen in other videos on this channel.
I have a friend who is a Jew from Gibraltar (he grew up speaking Llanito, the Spanish dialect peculiar to Gibraltar, as well as standard Castellano and English) but he said when Gibraltarian Jews wanted to "sound Jewish" they would incorporate some Haquetia or Ladino pronunciations like "djudyo" . His grandparents or great grandparents (maybe great great grandparents_ lived in Morocco before they moved to Gibraltar, and most of the Jews on the Rock had Moroccan origins.
My native language is Portuguese (Brazilian dialect). You are right about phonetic aspects of Haketia. Also the sounds /z/ and /v/ don´t exist in Spanish but exists in Portuguese.
@@fabiolimadasilva3398 Not sure that is correct. Remember Haketia and Ladino came from a Medieval Spanish that does not necessarily exist today..Spanish evolved. IT is like what you speak in Brazilian Portuguese, some of your sounds are not the same as mainland or European Portuguese. Brazilian has more Spanish and French influence and is much smoother than European. But this came with an evolution of the language.
@@josee18 Brazilian doesn’t have French influence. The only similarity is the R.
@@josee18 I speak both Portuguese (native) and Spanish, her Haketia sounds to me like a mix of Portuguese and Argentinian spanish pronounciation, mostly her consonants sounds in general. Also the overall speech rhythm is much slower than contemporary spanish, either from Spain or Latin American.
Gracias a esos sefardíes por el amor a su tierra . Como española siento una conexión con todos estos judíos sefardíes y honro su amor a una tierra común de todos
Hay veces las personas que dejan sus paises a la fuerza por circumstancias ,siempre anoran la patria. Como Cubanos que nunca dejaron hablar de Cuba: Cuba era,y Cuba era....
Hermosa mujer. Me casaba a ojo cerrado si la conocia de joven.
Uma bela mulher, meu caro Victor. Que voz linda ela tem.
hermoso el judeo-español. es positiva la unidad de hablantes de haketia y ladino.
Me hace llorar, que belleza de testimonio, hubiera querido conocer a su madre. Tanto amor a España y a sus tradiciones.
As a Portuguese speakers I was able to understand 100%. Even words like "morar" (to live) and "mas" (but) are rather Portuguese than Spanish. Same for her pronounciation of the letter "J", Interesting!
Yes. My thoughts exactly
Not exactly, do not agree.
This is so interesting.I have heard of this' dialect', but had not heard it spoken.But why is there not a translation in English sub titles?I am familiar with Ladino , but have hardly any knowledge of Haketia.
No es sefardi, la primer sinagoga de NY?
Howcome she speaks with modern accent? I assume she has also learned modern contemporary castellano? Mixing both
En el Perú tambien se sigue cantando "paseando por un caminito". La herencia hispana
Muy guapa Alicia
Excelente !
Thanks תודה רבה היה מרענן מאוד והבנתי את כל השפה
I hear Spanish, castellano.
She is not speaking Haketia. She herself says that "haketia espanolizada" was spoken at home when she grew up. More accurately, Spanish with Haketia words and phrases interposed, though her grandmother was possibly a speaker of full Haketia.
otro de los temas recurrentes sobre el que me pregunta mi hija es el de la identidad (ilustrado aqui con el caso sefardi, una comunidad etno-religiosa no-proselitista). Mucha gente, sobre todo en los EEUU cree que con hacerse un "test de ADN" (ademas en una version comercial horrorosa) tiene su origen familiar "solucionado"... cuando en realidad el componente "genetico" es apenas un "detalle", y lo unico que verdaderamente da sentido a toda esa "herencia" es LA CULTURA que uno porta y por la cual uno se reconoce (que se asume), y ademas LAS HISTORIAS DE FAMILIA, que son "la prueba efectiva" de la vitalidad de esa cultura vivida... Este mismo analisis es el que he empleado tambien en mis estudios afroamericanos, y cuando me toco reconstruir mi herencia vasca y celta. Creo que como variable, es un buen elemento metodologico cuando se quiere conocer las relaciones inter/intra-comunitarias y el trafico de informacion (relaciones sociales, cultura compartida, valores, costumbres) que le dan sustento a esa herencia asumida y reconocida. La historiografia hispana hace mucho tiempo que debiese haber puesto mucho mas ahinco en identificar, reconstruir y revalorar esas diasporas sefardies y moriscas que lanzo al mundo mediterraneo hace ya mas de 500 años...
Im from Costa Rica. Entiendo todo 😅😅
Interesante que es posible reemplazar algunas palabras con palabras prestadas de otros idiomas y cambiar un poco la pronunciación de otras a un español del 15 siglo i de repente ya es otro “idioma” llamado Ladino. La realidad es que Ladino no es un idioma. Es un dialecto del Español no proviene del latin si no del Español. Es un español criollo. Los filipinos tienen el “Chavacano” que también es un dialecto del español..
Algunas cosas las confunde, por ejemplo, "mas" sigue siendo usado en español como sinónimo de "pero", aunque sea casi exclusivamente en lenguaje literario y poético, o en escritos arcaicos. NO VIENE DEL ITALIANO, mas del romance hablado en España en el siglo XV.
Ella no dijo "mas", sino "ma", y tiene totalmente razón en que viene del italiano.
@@JCMH No viene del italiano, te lo aseguro, viene del español ya que existe en el español. De España a Marruecos, y no de Italia a Marruecos.
@@manuelhurtado7599 Si ese "ma" viene directamente del español, explíqueme por qué ha perdido la "s" final, si el judeoespañol nunca ha conocido la "aspiración" o pérdida de la "s" final de sílaba.
@@jc3087 Eso es bastante improbable; no conozco ninguna variable del judeoespañol que haya sufrido la "apiración" o pérdida de la "s", como en andaluz.
@@JCMH Bueno, si escuchas todo el vídeo podrás ver que la haquetia la aprendió de su madre. La madre de Larache, protectorado español, donde habían muchos españoles que hablaban español ANDALUZ. Yo soy judío andaluz y se de que hablo. Ella, la señora del vídeo dice "ma" (mas) lo mismo que dice "pa" (para), lo mismo que el andaluz. En Andalucía oirás "ma o meno" en lugar de "más o menos". Por otra parte, como ella dice, la haquetia toma de lenguas VECINAS, como el árabe, bereber (tamazigh), portugués, y francés por ocupación, incluso inglés, me imagino por Gibraltar ¿Pero de dónde viene ese "ma" italiano, y solo esa palabra y no otras italianas, si Marruecos NADA tiene que ver con Italia...? Porque ese "ma" no es italiano sino español. Por otra parte, ella no habla judeoespañol, o simplemente ladino, ella habla una VARIANTE DEL LADINO, y como usted dice, ella no usa S aspiradas, por eso no dice MAH, sino MA.
Como marroquí y como hispanista entiendo más que un español arabista.
Agüera ambezzo kon farha la haketía, lengua aparecida kon el djudezmo, ma kon muncha desferencia de mammasut tamyen. Mi desseo es scribir, meldar, oyer y paitnear en la lengua haketía. Mi porpozitó kon ese laboro lingüísticó es almear y descobrer el aziz y hbib Dió. Mi kinnuy - Gonçalves - es un kinnuy de los ĵudiós ibericós. Yo pozzo en la cibdad de São Paulo kon mi famía.
No es romano, es latín
She speaks like the old ladies from my families hometown in mexico 😅 i’m not shocked since the town was built by sefardic jews.
Hablaban castellano.
"ma no puedo" em lugar de "pero" está mais para o português "mas" do que para o italiano.
Aquí está el artículo de Wikipedia sobre la sinagoga la más antigua del Ciudad de Nueva York en ladino: lad.m.wikipedia.org/wiki/Congregation_Shearith_Israel, y en inglés: en.m.wikipedia.org/wiki/Congregation_Shearith_Israel.
¡Que linda Aliia! ¡Me has seducido con esa personalidad! ¿Te quieres casar conmigo?
Tetuán fue española un largo tiempo durante un protectorado. No le faltaba razón a tu madre