29.1 (A1)| Olumlu Emir Kipi | El imperativo afirmativo |

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 23

  • @senabasdogan6247
    @senabasdogan6247 3 роки тому +4

    Çok güzel anlatmışsınız, teşekkürler 🌼🙏🙏🙏

  • @BALZAC77251
    @BALZAC77251 3 місяці тому

    COK ACIKLAYICI OLMUS TESEKKURLER

  • @nazmcanakaln636
    @nazmcanakaln636 Рік тому +1

    Çok büyük emek var tesekkur ederim.

  • @dandinidandini4920
    @dandinidandini4920 9 місяців тому +1

    Harika ❤

  • @gozdenurdemirci33
    @gozdenurdemirci33 Рік тому +2

    Selamlar,
    Arayanlar kitapta 50. sayfada yer almaktadır.

    • @ispanyolcaogreniyorum6754
      @ispanyolcaogreniyorum6754  Рік тому +1

      Açıklamalarda her konunun hangi sayfada olduğu yazıyor. Yardımın için yine de teşekkürler

    • @ibrahimozkalemkas44
      @ibrahimozkalemkas44 3 місяці тому

      @@ispanyolcaogreniyorum6754 hocam videolar müthiş güzel emeklerinize lazım sizden ricam pasar fiili mesela que te pasa? neyin var diyoruz veya pasa pasa geç geç diyoruz bu fiili açıklarmısınız saygılarımı arz ediyorum.

  • @muratavc4925
    @muratavc4925 Рік тому +1

    müükemmmmelllllllllllllll

  • @самиоздемир
    @самиоздемир Рік тому

    Her tarafta aynı harfler, harf mi kalmamış tersine döndürüyorlar yer değistiriyorlar üstüne tilde koyuyorlar yine önumüze koyuyorlar

    • @ispanyolcaogreniyorum6754
      @ispanyolcaogreniyorum6754  Рік тому

      Evet, bizim gibi sondan eklemeli bir dil olmayınca, sadece çekim eklerine bağlı kalınca, olay böyle oluyor :)

  • @tres-2buniverse729
    @tres-2buniverse729 2 роки тому +1

    Hocam merhaba ispanyolcayı öğrenmeye yeni başladım ama kafamı karıştıran bir durum var.Mesela "kendin ol" ifadesinin ispanyolcasını çeviride "Ser uno mismo" olarak çevirmiş ama ser fiilinin emir kipi çekiminde ser diye bir şeye rastlamadım ve onun yerien Sé-sea-seamos-sed-sean var.Emin olamadigim icin sormak istedim tesekkurler :)

    • @ispanyolcaogreniyorum6754
      @ispanyolcaogreniyorum6754  2 роки тому

      Haklısın, o cümle, istediğin çeviri değil. Sé tú mismo, olması lazım. Ama İspanyol bu şekilde de kullanmaz bence. Çok daha sonra konu olarak göreceğimiz dilek-istek kipi ile yapar. Que seas tú mismo, gibi. Kullandığın çeviri programı Türkçe ifadeyi yanlış algılamış. 😉

  • @ferhatilhan4658
    @ferhatilhan4658 2 роки тому +1

    💐👏👏👍

  • @ecexx.
    @ecexx. 4 роки тому +8

    Hocam çok iyi anlatıyorsunuz ama ah şu İspanyolca çekimler...

    • @ispanyolcaogreniyorum6754
      @ispanyolcaogreniyorum6754  4 роки тому +3

      Öyle demeeee 😊 Türkçe de az zor değil. Ama hiç yılmadan bu çekimleri yapın. Bu sayede gözünüz - kulağınız alışacak. Hatta komik görünse de sesli yapın bu çalışmaları. Beyniniz sesinizi dışarıdan tekrar algılasın. Faydası kesinlikle var. iyi eğlenceler

    • @ecexx.
      @ecexx. 4 роки тому +3

      @@ispanyolcaogreniyorum6754 Teşekkürleer :)

    • @samethallacoglu5545
      @samethallacoglu5545 3 роки тому +3

      Elinize sağlık hocam