LES DIFFÉRENCES INCOHÉRENTES DE ONE PIECE DANS LE MONDE (Erreur, 4Kids, Traduction...)
Вставка
- Опубліковано 9 вер 2021
- PRIME ACTUELLE : 1 080 000 000 Ɓ
JDWorld (5% code Mush) : jdworld.org/
► Salut tout le monde, c'est Mush pour une vidéo sur les différences incohérentes de One Piece dans le monde, en partant des erreurs de traduction, aux volonté d'adapter la version originale dans certaines langues ou encore de la censure !
Dites moi en commentaire ce que vous avez pensé de la vidéo !
► Abonne-toi pour augmenter ma prime !
●▬▬♦▬▬●
Ma boutique : www.trafalgarshop.store/
Mail pro : mushonepiece@gmail.com
Twitch : / levraimush
Mon Discord : / discord
Mon Twitter : / levraimush
OP[FR] : / discord
Instagram : / levraimush
Les scans colorés : little-garden.fr/manga/one-piece
●▬▬♦▬▬●
► Mots-clés :
ONE PIECE DIFFERENCE INCOHERENCE MONDE ERREUR 4KIDS TRADUCTION CENSURE INCOHERENT SURPRENANT LUFFY MUGIWARA FRANCE ALLEMAGNE ETATS-UNIS JAPON - Розваги
Hello ! Glénat a confirmé que Monkey D. Corentin et les autres noms très bizarres n'ont jamais existé, il s'agit d'un fake ! (5:07) c'est pour ça que je disais de prendre avec des pincettes, ça reste toujours drôle d'en parler mais ce n'est pas la vérité faites attention !
Like D. Abonnetoi
Corentinnnnnn
Je like tu likes il like nous likons vous likez
Ils likent
Si tu aime Henri sable tappe dans tes mains 🤣🤣🤣
"henry sable d'or " c'est méga stylé !!!
Ouais c’est le seul nom où je me suis dit pareil, c’est super classe
Je prédi que ton commentaire aura plus de 100 likes un jour
@@dakii8237 j'espère
En vrai, Sable d'or c'est grv stylé, mais Henry, bah...jsp trop. J'aurais préféré un autre nom en tout cas
Ouais je trouve aussi
"Monkey D Corentin" je m'y attendais pas xD
Damien
La traduction avec Monkey D. Corentin n'a jamais existé, c'est un montage. Ca tourne beaucoup mais non ça n'a jamais été publié ni en France ni au Québec.
ptn chui j jmapelle corentin jcomptais en trouver un exemplaire
J'ai connu Pipo et Sandy il y a près de 10 ans, quand j'ai vu Usopp et Sanji j'étais outré qu'ils aient changé ! 😂
Pareil mais je me souvenais pas que Sanji c'était Sandy mddr ,mais voir pipo devenir ussopp mavait choqué de ouf à l'époque
ALORS étant en école de traduction, les premières choses qu'on apprend : c'est de ne pas modifier un prénom. Les noms propres doivent rester tels quels. Donc ça me tue de rire de voir ce genre de versions traduites par des professionnels xD
Ça semble logique, mais par exemple quand ce sont des prénoms inventés et comportant des jeux de mots compris par le public visé d'origine (aka les japonais dans un manga), les traduire pour les adapter à un public français semble nécessaire non ? Par exemple que Nekomamushi et Inuarashi aient été changé ne me choque pas perso. Et pour des jeux vidéos destiné aux enfants, le fait de franciser les noms est-il un mal ? Je pense par exemple à Pokémon ou Inazuma Eleven...
@@ChaotixxZ Ah mais j'ai pas dit le contraire : nous apprenons à traduire les Jeux de mots mais c'est l'exception qui confirme la règle. Et pour une version pour enfant : oui tout à fait puisque le japonais est compliqué pour un enfant 😊
Mais à partir du moment où tu mets Sandy pour Sanji par exemple ; là tu ne respectes plus les règles de la traduction
@@ChaotixxZ Le problème c'est que dans One Piece les prénoms ne sont pas typiquement japonais (à part avec l'arc Wano) et plutôt courts : mais on a quand même changé leur nom. Toi tu ne vas pas t'appeler autrement juste pour faire plaisir à quelqu'un. C'est le même principe avec les prénoms dans une oeuvre.
J'ai regardé One Piece à un très jeune âge avec les prénoms originaux, et je n'ai eu aucun mal avec eux.
@@fandujapon D'acc, bah on est parfaitement d'accord alors !
Aucun rapport mais ça existe les écoles de Trad? Parce que la du coup j'ai peut être une idée de quoi faire après le lycée
Quel plaisir de voir une nouvelle vidéo de ta part sur les différences versions. Continue comme ça bg !
Ct grave intéressant, j appris plein d'choses. Mrc mush et bon courage ❤🔥🔥
Arlong possède le pouvoir de tuer en pointant du doigt. C'est comme Kira 👀
J'ai oublié c qui kira
@@skay6260 light dans death note.
@@vts7255 light ou bien yoshikage de Jojo ?
Ou comme le mec ( je sais plus son nom) dans inuyashiki
4Kids : *Censure les guns*
Moi : Les States c'est pas le pays où on peut acheter une arme même à 7 ans ?
Les armes c'est pas un problèmes les tentons par contre alors là ça c'est vraiment dangereux
T vidéos sont trop cool continue comme ça👌🏾
Ne me parlez pas de 4kids 😭
Monkey D Corentin est devenu le roi des pirate !
Ptdr 😂🤣🤣🤣🤣
En France, Mush n’est pas un nounours blancs mais un youtubeur qui s’appelle Pouce D. Référencement 🤪
Trop Hâte pour l'émission de ce soir 😁😁😁😁😁😁
Les noms des mugiwara de crocodile et de tashigi mais surtout mon préféré smoker🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Je m'attendais tellement a ce que tu parles du bras de shanks qui était réapparu ! 🥴
Excellente vidéo
J'ai hâte du jour ou Corentin, pardon Luffy découvrira Limoges.
Par contre, pour la ’’vieille traduction de one piece’’ avec Monkey D. Corentin... Normal que tu trouve pas beaucoup de sources, parce que... c’est faux en fait. Le tweet de base était juste un troll, un mec qui disait avoir trouvé ça sur "des vieux manga trouvé chez son oncle" (lol, wtf?)... Mais c’est un montage, ça se voit d’ailleurs si tu fais bien attention a la typo des noms sur les photos ^^' Mais le troll a tellement marché que tout le monde le croit vrai maintenant..
@@-yoann- Ouais, bien sûr mais c’est quand même mpons abusé et puis ça a été corrigé. Je sais pas trop l’explication derrière Sandy mais pour Pipo c’était une volonté de garder le jeu de mot avec le mensonge ("Uso" en japonais), donc ça avait du sens de le changer en soit.
Damien le médecin (chopper en sueur devant ce blaze trop style)
En vrai pour la version allemande ça passe, ils ont voulu garder la subtilité des noms de l'oeuvre d'origine tout en s'adaptant au public allemand, après ça reste des changements inutiles mais on peut saluer l'effort
5:52 Corentin doit aller au collège avec ses amis et il vas trouver TwoPiece
5:14 je m’appelle Terrence mdr
Je viens d'avoir une pub avec One Piece. Quelle coïncidence !!!
Mugiwara no Quorentin
Super la vidéo
Très bonne vidéo
incroyablement drôle 😂
Imaginez quand même : God Pipo
J'étais pas pas prêt pour Terrence sabre long 🤣
Et si for Kids avait continuer
Henry sable d'or: ça fait un baille corentin
Comment on fait pour Brook si Laboon est un iceberg ? Et il me semble qu'il ont zappé Little Garden, ça fout en l'air plein de trucs par la suite. Mais bon... Ces malades de 4kids ont disparu.
@@thegallyfreyanfujoshi3389 yep
@@-yoann- la backstory de Brook devient toute pourrie et n'a plus aucun sens... T'imagine la conversation de Brook avec les Mugi quand il parle de son compagnon qu'il veut revoir... Laboon l'iceberg.
@@thegallyfreyanfujoshi3389 Puis surtout, si Laboon n’existe pas, Brook n’a littéralement aucune raison de vivre, puisque c’est pour le (la ?) retrouver et tenir sa promesse qu’il a rejoint l’équipage de Luffy
@@-yoann- en plus, techniquement ils sont tous morts. Écrasés par des rochers il me semble. 4kids en avait marre, il fallait trouver un truc pour en finir.
Ct grv bien 👍
8:38 de temps en temps hum hum
Hello Mush !! Voici un petit temps maintenant que je fais partie de ta flotte et j'adore ce que tu fais !! Ici je souhaitais savoir le titre de la musique que tu utilises on à Outro ?? Je l'adore ! Merci d'avance 😁
Hello merci beaucoup ! et c'est Savfk - The Messenger
Merci ! T'es le meilleur !!!
J'adore ta voix👌
Team notif!
5:10 Monkey D. Corentin😭😭😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Mdrr franchement les noms fr de la 1ere version ils sont stylés en vrai. Wtf ok mais bien stylé qd meme !
Je pigerai jamais ce délire de changer les noms. Perso, j'accepterai jamais qu'ils changent le nom d'un personnage que j'aurai créé.
Il faudrait maintenant que tu regardes tout le op des différents pays en vidéo sur tout la version arabe il et incroyable j'ai grandi avec
Ils dureront combien de temps le live
J'apprécie beaucoup ton co tenu en général, malheureusement cette fois ci je n'ai rien trouvé qui n'avait pas déjà été montré soit sur ta chaine soit sur d'autres. Dommage
Très marrant 😂
Pour info la vf avec Corentin a la place de Luffy, c'est la version québécoise. J'ai les 27 1er tomes One piece de 1997 à 2005 (avec les chiffres blanc au lieu de jaune) et Luffy s'appel bien luffy. Par contre il a mangé le fruit du caoutchoutier, dit chewing a la place de gum gum, Zoro s'appel Zorro, Sanji s'appel Sandy, Usopp s'appel Pipo, Kaloo(le canard de Vivi) s'appel Karoo. Apres j'ai aussi le tome de la mort de Ace en 1ere vf (tome 59, 60 et 61) et Joz s'appel Jaws, Jinbei n'a pas le paladin des mers en surnom mais "le preux", Dadan s'appel Curly dadan(jsp si c'est la mm dans la nouvelle vf) et je doid surement passer des difs
A limoge! :o
Ah l'époque de Usopp/Pipo, Sandy/Sanji et Zoro/Zoco, ça me rappelle des souvenirs xD Bien que Glenat continue de traduire des noms "Dents de chien", ils expliquent dans "La volonté d'Oda" qu'ils le font car quand Oda a choisi ses noms pour ces persos, il y avait une signification. Ils ont donné l'exemple de Barbe Blanche, où personne ne se plaint qu'ils aient choisi de traduire son nom. Pour Katakuri/Dent de chien, même si je n'aime pas, leur logique est qu'au Japon, Katakuri est un nom humoristique, ce n'est pas un nom cool, donc il est logique de le retranscrire comme tel pour ne pas perdre l'idée initiale d'Oda. Je ne les défends pas, je rapport juste leur propos. Pour être honnête, je ne suis pas d'accord avec les traductions de noms ou même des attaques, ils pourraient juste mettre avec une petite étoile, la signification et ce serait bon. En plus, ils traduisent juste certains noms, il y en a d'autres qui ont une signification qui ne sont pas traduit comme Nami qui siginifie Vague. En tout cas, c'est vraiment marrant ces différences xD
j'ai commencer a lire one piece en 2020 mais j'ai quand meme eu droit au traduction douteus ...du tome 23 au tome 69 donc bonjour la transition ... le désavantage de lire one piece en bibliothèque (faite le qd meme ça coute moins chere)
@@-yoann- oui je crois que c ça
8:20 les doublages arabes.... Rantaro dans beyblade busrt s'appelle Sofiane....
Patrick dans bob l'éponge s'appelle walid
Ah gg
04:40 c'est notre version actuel chat vipère et caborage
Il y a une personne qui a ou qui peut trouver sa vidéo de fin (wano avec les fleurs qui tombe ) avec une bête de qualité svvppppppp
mec ta vu la théorie sur le one piece et enies lobby ?
tu peux envoyer le lien stp
5:31 Au pire, ils auraient pu laisser Tony (comme il s'appelle Tony-Tony Chopper), c'est + cohérent x')
Pupupu pumas rouge/ace de quoi
Richie ! 🤣 Fumette et Magali 😂
Ils sont passé chez Zemmour pour les prénom au début 😅🤣
Çe serais bien que Rafael Hill et lui fassent une vidéo ensembles
Et Gol D Roger doit s'appeler Louis Pirate 2 😂
Or Dit Roger (rogé)
c'est quoi le nom du son qui commence a 7:58 svp?
C'est le thème de Nami
T'as pas le lien de quand tu as réagi à la version grecque?
Merci d'avoir dit que mon prénom est très beau 🤣🤣
Une question :
Si Laboon est un iceberg, quels sont les enjeu de l'arc ?
Ils rencontrent Crocus... dans l'iceberg ??
Et Vivi et Bidule veulent voler cet iceberg pour avoir un grand stock d'eau potable ??
Et Crocus est pas d'accord parce que c'est un iceberg qui lui a été confié par un équipage qui souhaitait le récupérer après leur voyage ??
Et il explique tout ça aux mugiwaras qui décident de l'aider pasque l'eau c'est super important et que partager c'est nul, ou pasqu'il a établi sa maison dans l'iceberg en question ??
Ils ont juste tout supprimer pour aller à Whisky Peak
@@witheburning8756 Ok, merci
J'ai des mangas qui ont ces noms (pipo, sandy) mais c'est les toutes premières éditions
J'ai repéré deux incohérences / erreurs dans le manga (sans regarder dans la vidéo) :
- La puissance des géants : lors du combat Hajrudin contre Machvise, Machvise utilise sa technique 10 000 Ton pour tomber sur Hajrudin. En plus de ne pas provoquer l'impact qu'il aurait dû provoquer vu la vitesse et le poids, la technique de Machvise a été repoussée par Hajrudin. Hajrudin, blessé, au bord de la mort, a pu repousser une masse de 10 millions de kilos à mains nues. Ce qui en fait, techniquement, un des êtres les plus puissants physiquement, toutes oeuvres confondues. Pour rappel, on estime que beaucoup de super héros surpuissants portent environ 100 tonnes facilement. Hajrudin (blessé) a donc une puissance brute capable de repousser et d'éjecter à grande vitesse une masse 100 fois plus lourde que ce que peuvent porter des super héros comme Thor. Pour deuxième rappel, sachez que dans l'anime DBZ, Goku peine à porter des poids de 40 tonnes (en forme normale) lors d'un filler dans l'autre monde. Ce qui veut dire que, même si Goku peut porter 10 fois plus (admettons 400 tonnes) (toujours en forme normale), il reste au moins 20 fois moins puissant physiquement que Hajrudin, blessé et épuisé.
(je ne suis pas en train de dire que Goku est moins fort que Hajrudin ou ne pourrait pas le battre, loin de là même, je dis juste que physiquement il dégage une puissance physique brute plus élevée si on s'en tient juste aux chiffres ^^)
Pour ma part, ça me gêne parce qu'un tel déséquilibre dans les forces ne devrait normalement pas exister...
- Les Den Den Mushi : Au départ, les Den Den Mushi prennent l'apparence des personnages qui sont à l'autre bout du fil, puis, sans changement, certains prennent l'apparence du propriétaire du Den Den Mushi. Moins gênant que l'incohérence de la force des géants (Oda a vraiment abusé sur ce coup je trouve), ça reste perturbant quand on s'en rend compte, je trouve ^^
Voilà voilà x)
Quand j'était au collège y avait les 5premiers tom de one piece au cdi et c'était bien Pipo pour Ussop et Sanji je sais plus mais Pipo je m'en rappelle
Le tacle à limoge 😂
Brain twist : " LES DIFFERENTES INCOHERENCES DE ONE PIECE DANS LE MONDE"
Je reviens (après 1 mois oui) sur le lyssop de la trad allemande, le y se prononce bien u en allemand et toujours en allemand mentir se dit "lügen" (ça se prononce u comme en français) la traduction doit venir de là (sachant que le u sans le tréma en allemand se prononce "ou" et pour éviter de complexifier le nom pour les étrangers en mettant le tréma, ils ont du préférer mettre un y pour éviter de la ponctuation sur les lettres)
Moi qui m'attendait à voir la victoire de Luffy contre crocodile a Alabasta en tant qu'incoherence je fu fort dépourvu lorsque je découvri qu'il s'agissait, encore et trj, d'une vidéo sur les traductions foireuses
3:52 et le larbin de Baggy?
J'aime le référencement
G mon manga du tome 61 avec la vielle version de traduction
8:37 de temps en temps !!!!!!!!
Corinne pour Nami ? Serait-ce Zemmour qui a fait la traduction ?
On en parle aussi de l’opening en arabe de one Piece 😂
Le chopper Damien ça me fume
Colonel Fumette….mais POURQUOI??😂😂
dans l'ancienne animé diffusé sur la chaine manga, zoro s’appelé zoco.
Rien de bien grave comme l attaque des titans (vf ) (le titan assaillant(vo)
5:36 Magali…Magali qu’est ce que tu fais??
nan mais colonel fumette quoi... il mas terminé frèr
C'est pour ça que jai un souvenir de tout petit ou ussop s'appelait pipo 😲
One piece en français je l’ai déjà lu en 6eme il y avait un livre et j’ai vu tt les persos
Bonsoir. Comment vas-tu ? Vive les 108000
4kids les bouchers de l'animation. Rip l'aspect mature de yu gi oh
Par contre tu n'avais pas déjà poster ct vidéo ?
Non j'avais déjà parlé de One Piece en Grèce dans une vidéo, mais c'est une toute nouvelle
Ta lu captain tsubasa
Labboon je comprends, elle fait flipper qd même (non, je dis pas ça pck j'ai la phobie des baleines…)
bon ba je suis heureux d avoir été pendants un court instant le futur roi des pirates XD
👌🏽👌🏽👌🏽
J'ai éclater la notif
Les traductions de l'allemand sont pas connes au moins
J'veux dire, ils modifient les noms pour que ce soit plus allemand, mais au moins, ils gardent une grande partie du sens
Enfin la plupart
Dsl mais pour Laboon il va falloir porter plainte
slt
Colonel fumette.. 🤣
Mush es que zoro à des perents??
stylé jsuis a laughtale
Sanji et la sucette sa me tue
Toi tes puni maintenant 😂😂😂