Божевільна любов . Борис Мамін, Марія Карпик, Яна Безушко
Вставка
- Опубліковано 23 кві 2024
- Пісня "Божевільна любов" #Марія_Карпик #Борис_Мамін #Яна_Безушко
Музика - Борис Мамін, bit.ly/3qF2cxF
Слова-Тамара Крімонт(у перекладі на український текст) -- Марія Карпик,
Відео монтаж - Надія Варнакова, / @user-bz4cm5eh1s
1.Чи то щастя, чи то мука,
Все одно мені - спадань, чи світ.
Чи то зустріч, чи розлука,
То підеш, то повернешся вслід.
Приспів:
Не кляну і не кличу минуле я,
Не вини й не виправдовуй стрімголов:
У полоні вже божевільна я,
Божевільна вся любов,
Божевільна ця любов!
2.Хміль вина і дух магнолій
Може тяжкий нам біль назавжди
Поєднати непросто долі:
Ні окремо, ні разом не йти.
Приспів:
Не кляну і не кличу минуле я,
Не вини й не виправдовуй стрімголов:
У полоні вже божевільна я,
Божевільна вся моя любов,
Божевільна та любов!
3.То ганить, просить прощення.
Помирати й воскреснути знов
Ти - мій гріх та очищення
Ти мій подих і смерть, і любов.
Приспів:
Не кляну і не кличу минуле я,
Не вини, не оправдовуй стрімголов:
У полоні вже божевільна я,
Божевільна вся моя любов,
Божевільна ця любов!
Божевільна ця любов…
переклад на український ---Марія Карпик
Шшановна сспівавторка, пані Марія! Ваш переклад співучою мовоюзробив пісню більш ліричною .Вона краще сприймається й лягає на серце глядачеві
Дякую!
Дякую за співпрацю своїм талановитим співавтором. Пісня глибока, бо любов буває різна, і хочеться щоб таку теж оцінив глядач, вона зустрічається дуже часто..., нажаль.
Чи то щастья чи то мука чудова песня💋❤💥
Вітаю, пані Любочка! Щиро дякуємо за підтримку. Раді ,що пісня вам до вподоби.. Мирного неба!
Дякую! Гарна пiсня i виконання!
Доброго дня, пане Дмитре! Дякуємо за підтримку. Радість, що пісня вам до вподоби.
Красиво!!!
Дякуємо за підтримку.❤❤
Пісня чудова, дякую авторам та виконавиці💙💛
Вітаю! І вам щиро Дякуємо за підтримку. Спокійних днів!
Нехай буде Божественна Любов!❤❤ Божевільна якось негативно звучить...
Вітаю ,дорога Горілочко! Хотілось би щоб вона була божественною, але, на жаль, авторка описала, любовь важку, , не взаємно, ту яка вимотує жінку до божевілля. Я зробила лише переклад з російської. Бо ,на жаль, така любов дуже часто у жінок, які кохають, незважаючи на нелюбов партнера. Тож кожній жінці треба задуматись, чи варто кидати себе в жертву, про це я хотіла сказати словами Тамари Крімонт..
Дякую Вам, пані Марія, за чудові рядки пісні!🌷🌷🌷🌷🌷
Вітаю, Катрусю!Щиро дякуємо за підтримку. Мирних днів нам би!
І Від Мене Лайк🌿🌿🌿
Щиро дякуємо за підтримку.
Чудова пісня друзі. Гарне відео та рядки віршів. Музика гарна, виконання чудове: все зійшлося дуже гарно❤
Вітаю, дорога Надіє! Щиро дякуємо за підтримку. Раді , що пісня вам до вподоби. Спокійного дня!❤❤
Дуже Гарно..🤗🌹🌿
Вітаю! Щиро дякуємо за підтримку