"Spänn" is good to know. I often find myself using "bucks" in English, because most of the time the specific currency doesn't matter. And in Brazil we have many many slangs for money, which are almost always uncountable: "pila", "mango", "conto" and "prata" are some. And in the last decade we started using the current president's name in exchange for the currency, as a way to complain that "if things are expensive, that's the name you should keep in mind". We don't have presidents on our currency, but animals instead. And we know it's not just the president's fault if the economy is harsh. But it's a fun way to call money.
😂😅😄 Ha Ha Ha!! OMG! Joakim, you had me at: "Titta! Han "sno" den!!" You know how to come up with some great phrases' in your teaching. Bra innehåll och väldigt underhållande! Du är en fantastisk källa på att lära dig svenska på olika sätt att förstå det.
I was hoping you said "lax" after "spänn" which apart from "salmon" I hear means "a thousand bucks/crowns" - so "det kostar 5 lax" would be "it costs 5000 crowns".
I've never even heard some of the 'English' (presumably American) slang equivalents that Joakim gives, notably 'bounce' for 'sticka', ''call dibs' for 'paxa, and I've spent my career teaching English as a Foreign Language. This confirms to me that, despite J's opening dismissal, you do need to be cautious with slang ...
@@sayitinswedish Ah, that explains it, Joakim! American movie slang tends to just wash over other L1-English ears: we expect to hear funny stuff and just extract the meaning from the context. Maybe actors have 'bounced' out of the house but if so I'll just have smiled. Slang is an absolute minefield in teaching English, largely because there are so many different national & regional forms of the language, so it's strictly comprehension-only for all but informal/colloquial language used by all speakers amongst peers & friends, not just in-groups ...
Mad, sad, farewell "Shäka" eat "Shäk" food "Shäke" jaw Not 'ch' (tsh). Swedish has no tsh or dsh ("judge" etc.) Compare the differences: Cheap - sheep Chip - ship Joule - yule Joke - yolk (In the Stockholm area, if you can find anyone who actually speaks Stockholm dialect, the ä will sound differently. "Keka" What I know, there is no such sound in English, so I can't describe it. If you go to Google translate and type in Swedish LEKA, you can listen, and switch the L to sh. I have listened to a bunch of so-called "Swedish pronunciations" of "leka" and similar pronounced words, and I don't know if I'm gonna laugh or cry, to be honest. Dreadful. But for once, Google got it right 👍 LEKA. )
⚡Get 20% off ebooks and appearel with code ADVENT. Shop: store.sayitinswedish.com
I honestly wish that more language learning programs had slang baked into them because the point is to get fluent which requires it.
Some words are just super common, so that people need to learn them directly!
"Spänn" is good to know. I often find myself using "bucks" in English, because most of the time the specific currency doesn't matter. And in Brazil we have many many slangs for money, which are almost always uncountable: "pila", "mango", "conto" and "prata" are some. And in the last decade we started using the current president's name in exchange for the currency, as a way to complain that "if things are expensive, that's the name you should keep in mind". We don't have presidents on our currency, but animals instead. And we know it's not just the president's fault if the economy is harsh. But it's a fun way to call money.
Kompis sounds similar to Kumpel in German, which is what you refer to your friend or bro in informal terms.
Kumpel is related to Kumpan, kompis comes from kompanjon.
Mycket användbara ord. Tack för det👍
Vad kul att du tycker det!
Interesting... snacka resembles norwegian snakke, it's all making sense now 😊
Same word. But we already have 'tala' and 'prata', so I guess somebody thought those were enough 😅
Obviously they aren't.
😂😅😄 Ha Ha Ha!! OMG! Joakim, you had me at: "Titta! Han "sno" den!!" You know how to come up with some great phrases' in your teaching. Bra innehåll och väldigt underhållande! Du är en fantastisk källa på att lära dig svenska på olika sätt att förstå det.
"Snor" i presens! (also a homonym to the word for booger)
tack sa mycket.
I was hoping you said "lax" after "spänn" which apart from "salmon" I hear means "a thousand bucks/crowns" - so "det kostar 5 lax" would be "it costs 5000 crowns".
That's a good one.
Or "lakan". Swedish for "sheet" but means the same as "lax" for money.
Just a little curiosity:
A long time ago the 1000kr bills were pinkish, hence "lax".
Super useful thanks!
Mission accomplished!
more blurring of the lines between Norwegian and Swedish with "Snackar"/"Snakker"
yepp
A quick question: I think stål would be "steel" in English, rather than "steal". Or does it have both meanings?
Yes, if it says steal in the video, that's a typo.
For the first example, would pratar work in the same contexts?
Yes, pratar is also more common than talar in spoken Swedish. I would put it right between the two on the scale.
I didn't even know "kompis" was considered slang :D
It is definitely colloquial, most -is words are originally kind of like jokes.
@@sayitinswedish potatis must be a joke!!
@@МурМур-ш9ь haha, in this case the -is ending is just an approximation of -oes, so not the same origin!
@@sayitinswedish"The exception that confirms the rule"
mat for food!
Kan du vara snäll och undvika amerikansk engelska då det väcker mycket anstöt hos mig?
Nä, faktiskt inte.
@@sayitinswedish Gott svår! Som amerikansk, tycker jag om ditt uttal.
I've never even heard some of the 'English' (presumably American) slang equivalents that Joakim gives, notably 'bounce' for 'sticka', ''call dibs' for 'paxa, and I've spent my career teaching English as a Foreign Language. This confirms to me that, despite J's opening dismissal, you do need to be cautious with slang ...
@@tonyf9984 these are words that are frequently used in American movies, that's where I got them from
@@sayitinswedish
Ah, that explains it, Joakim! American movie slang tends to just wash over other L1-English ears: we expect to hear funny stuff and just extract the meaning from the context. Maybe actors have 'bounced' out of the house but if so I'll just have smiled. Slang is an absolute minefield in teaching English, largely because there are so many different national & regional forms of the language, so it's strictly comprehension-only for all but informal/colloquial language used by all speakers amongst peers & friends, not just in-groups ...
En vän är en kompis 😅
what? KÄKA sounds like CHERKA or CHEKA?
Chaeka where the "ae" has the same pronunciation as the "a" in "mad".
Mad, sad, farewell
"Shäka" eat
"Shäk" food
"Shäke" jaw
Not 'ch' (tsh). Swedish has no tsh or dsh ("judge" etc.) Compare the differences:
Cheap - sheep
Chip - ship
Joule - yule
Joke - yolk
(In the Stockholm area, if you can find anyone who actually speaks Stockholm dialect, the ä will sound differently. "Keka"
What I know, there is no such sound in English, so I can't describe it.
If you go to Google translate and type in Swedish LEKA, you can listen, and switch the L to sh.
I have listened to a bunch of so-called "Swedish pronunciations" of "leka" and similar pronounced words, and I don't know if I'm gonna laugh or cry, to be honest. Dreadful.
But for once, Google got it right 👍 LEKA. )
How to invite a girl to go out?
¯\_(ツ)_/¯
Jag kallar mig själv för luder
Gör du det.