« Keks » / Ce qui me surprend / Eckmühl - Karambolage - ARTE

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024
  • Cette semaine, nous découvrons 1) ce que signifie le mot allemand "Keks" (biscuit); 2) ce qui surprend Ayman Hisnawi en Allemagne ; 3) le phare d'Eckmühl, déouvert par laire Doutriaux lors de sa dernière randonnée dans la campagne bretonne; 4) et, bien sûr, la devinette.
    Magazine de Claire Doutriaux (France, 2020, 11mn)
    #Karambolage #Keks #Bretagne
    Abonnez-vous à la chaine UA-cam d’ARTE Karambolage: www.youtube.co....
    Retrouvez-nous sur les réseaux sociaux :
    Facebook : / artekarambolage
    Twitter : / artekarambolage

КОМЕНТАРІ • 61

  • @serinepierre7206
    @serinepierre7206 4 роки тому +10

    La première fois que j'ai entendu le nom d'Eckmühl, c'était dans les bd Lanfeust de Troy (les sages du conservatoire d'Eckmühl) . Comme il y a toujours des jeux de mots avec mes nom propres dans cette bd, j'ai passé une vingtaine d'années à me demander d'où ça pouvait venir. Merci à arte de m'avoir donné la réponse !

    • @alys.1619
      @alys.1619 4 роки тому +1

      Je viens également d'avoir la réponse à une question que je me posais depuis une quinzaine d'années avec Trolls de Troy ! Je n'en reviens pas ! Heureuse de ne pas être la seule !

  • @lorisd.2958
    @lorisd.2958 4 роки тому +31

    C'est comique parce que "Keks" c'est aussi le mot albanais pour biscuit, j'ai remarqué que beaucoup de mots allemands (autobahn, shlag) étaient utilisés en Albanais, si y'en a qui ont des explications je suis prenant!

    • @petitjesusdepaname1191
      @petitjesusdepaname1191 4 роки тому +1

      intéressant! c'est curieux effectivement

    • @SyntaxTerr0r
      @SyntaxTerr0r 4 роки тому +11

      C'est aussi le cas en bulgare et en indonésien. En malaisien, c'est « kek ». Pour ces deux langues malaises, c'est plus probablement la transcription de l'anglais.
      En turc aussi, le mot est « kek ». On a aussi automobile = otomobil, camion = kamyon,, bicyclet = bisiklet, abat-jour = abajur, chaise longue = şezlong...
      Beaucoup de mots techniques en turc viennent directement du français. fr.wiktionary.org/wiki/Catégorie:Mots_en_turc_issus_d’un_mot_en_français

    • @lorisd.2958
      @lorisd.2958 4 роки тому +8

      @@SyntaxTerr0r Pour l'indonésien, je pense que que c'est plus une influence de l'ancien colon néerlandais ^^. En tout cas, c'est fun de voir ces emprunts

    • @thomastouzet1776
      @thomastouzet1776 4 роки тому +5

      Aucune certitude mais je parierai sur une certaine influence allemande au début du XXe siècle dans l'Empire Ottoman dont l'Albanie était une province à l'époque.
      Il y a eu aussi un moment, vers la fin de la Première Guerre mondiale où un certain Wilhelm Weid devait devenir prince ou roi d'une Albanie indépendante sous le nom de Vidi. J'en conclus donc une forte influence germanique sur les élites albanaises.
      Enfin, vu qu'à une époque les nouvelles d'Orient arrivaient de Vienne vers le reste de l'Europe, on pouvait germaniser les noms issus des territoires ottomans. Par exemple, le chef de guerre albanais du XVe siècle Georges Kastriot, dit Iskander Bey en turc (soit grossièrement "Prince Alexandre") voyait son nom transformé en Skanderberg. Il se peut donc que les idées et inventions occidentales arrivaient en Albanie surtout via l'Autriche.
      Voilà quelques théories et plus de grains à moudre encore... :)

    • @lorisd.2958
      @lorisd.2958 4 роки тому +1

      @@thomastouzet1776 Merci beaucoup, c'est très intéressant

  • @mircogollum1er166
    @mircogollum1er166 4 роки тому +13

    En Allemagne l'énigme, les sandalettes chaussettes XDD

  •  4 роки тому +8

    Et là, nos copains intolérants vont dire au sujet du jeune syrien : "Bah rentres chez toi si t'es pas content !". Et "D'façon, le vrai français/allemand mange tout seul devant la télé, c'est une tradition millénaire !"

    • @charlotteleclerc6250
      @charlotteleclerc6250 4 роки тому +3

      Il a dû tomber sur une famille atypique, cette expérience ne correspond pas du tout à celle que j'ai eu dans mes trois familles d'accueil, où l'on mangeait ensemble dès que l'on pouvait. Notamment le dimanche matin, interdisant ainsi les grasses matinées...Et pariel en France, d'ailleurs !

  • @jingarosm
    @jingarosm 3 роки тому +8

    "Les larmes versées par la fatalité des guerres que je redoute et déteste plus que jamais seront ainsi rachetées par les vies sauvées de la tempête"
    C'est beau

  • @egotogrey
    @egotogrey 4 роки тому +8

    J'adore la petite histoire sur la bretagne, en plus on voit le phare de Belle-ile en mer, bref trop bien :)

  • @grzegorzcichosz8240
    @grzegorzcichosz8240 4 роки тому +7

    ah, c’est bien interessent ça. en Pologne „keks” c’est un type de gateaux mais c’est pas comme les biscuits de Leibnitz montrés dans ce vidéo (ce sont les „herbatniki” - biscuits du thé).
    En Pologne „keks” c’est un gateaux de leuvre et aux fruits confits. Moi je ne l’aime pas mais pour plusieurs Polonais c’est un des symbols de Noël.
    Je crois qu’en Tchèque (nos voisins :) ) „keks” c’est „biskupsky chlebek” alors „pain d’évêque”, un nom qui me semble assez rigolo

  • @Ch0lera
    @Ch0lera 4 роки тому +20

    Top kek

  • @mirandagaby3720
    @mirandagaby3720 4 роки тому +5

    Pour la devinette on est en Allemagne... Il y a plusieurs indices d'ailleurs

    • @happylobsterpatatas
      @happylobsterpatatas 4 роки тому +16

      C'est clair, il n'est guère possible de voir des Français aussi mal habillés xD

  • @kentaeusbreizh
    @kentaeusbreizh 4 роки тому +18

    Par contre le phare d'Eckmühl n'est pas en France... Mais en Bretagne 😬 (pardon à mes amis jacobins, mais mes oreilles ont vraiment saigné en entendant ça 😂)

    • @finissuper29
      @finissuper29 4 роки тому +1

      La "presqu'île de Penmarch", j'ai souffert aussi 🤯

    •  4 роки тому +20

      La Bretagne n'est pas (encore) indépendante à ce que je sache.

    • @kentaeusbreizh
      @kentaeusbreizh 4 роки тому +7

      @ et voilà les jacobins débarquent ^^
      Non, certes. Mais y'a une différence entre un pays et un état, une administration. Mais ça c'est pas facile à comprendre pour certains :] La Bretagne, qui est sous administration française, n'est pas la France. En somme on est en république française, mais pas en France. Distinction difficile à faire pour beaucoup de français ne jurant que sur l'unité culturelle d'un ensemble politique à unifier et à centraliser à tout prix, je l'admettrai volontiers c:

    •  4 роки тому +11

      @@kentaeusbreizh Bien que je sois pour le régionalisme, une décentralisation beaucoup plus forte, & pour sauvegarder la mémoire culturelle de nos régions, ce que je disais n'était pas d'opinion personnelle mais de fait : La Bretagne est de facto en France, culturellement en France (malheureusement, à cause de cette centralisation à tout prix), & heureusement que c'est l'une des rares régions en métropole où la majorité se disent bretons, car d'autres sont moins chanceux.
      Bien sur, la Bretagne n'est pas la France, tout comme la Provence, l'artois, ou même l'ile de France du coup. Je suis pour un état fédéral, mais malheureusement, on est pas en Allemagne.

    •  4 роки тому +3

      @@kentaeusbreizh Par contre, historiquement, la Bretagne n'est pas en France... Historiquement.