LOS PADRINOS MÁGICOS | COMPARACION SONG: Donde esta la diversión? | ORIGINAL VS CASTELLANO VS LATINO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 19 сер 2024
  • Titulo completo:
    los padrinos mágicos: ¡Se acabó la escuela! - El musical
    Temporada: 4
    Episodio: 57-58
    SINOPSIS:
    Las vacaciones de verano acaba de empezar para Timmy y todos los otros niños, pero los Pixies son a arruinar su diversión y hacerse cargo de mundo de hadas con un elaborado plan de tres décadas en la fabricación. Mientras tanto, los niños de Dimmsdale todos esperan las vacaciones de verano, pero sus padres temen que están recibiendo demasiado salvaje. Introduzca Flappy Bob, que se compromete a mantener a los niños en su Aprendetorium todo el verano.
    ORIGINAL: The Fairly OddParents: School's Out! The Musical
    CAS/LAT: Los padrinos magicos: ¡Se acabó la escuela! - El musical
    TAGS IGNORAR:
    #thefairlyoddparents #comparaciones #original #castellano #latino
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 546

  • @Leonardo_Rizzo
    @Leonardo_Rizzo 2 місяці тому +832

    «No quiero ser un payaso, ni mucho menos un fracaso...» 😔😔

    • @demichi_
      @demichi_ Місяць тому +38

      yo pensando en seguir trabajo de oficina en ver de seguir siendo artista 😢😔

    • @drakenknight2264
      @drakenknight2264 19 днів тому +10

      Quiero que el mundo, sepa aquí mando yo 😈

    • @MiloScorpionVnzla
      @MiloScorpionVnzla 16 днів тому

      Los pixies rien ( ja ja ja ja)

    • @SlingshotFeatherBS120
      @SlingshotFeatherBS120 15 днів тому +2

      Este es mi mundo!! ✊️🌎
      Vete Turner, no hay trato!!

    • @pablobarraza8391
      @pablobarraza8391 14 днів тому

      Gracias por la pluma 😀

  • @MrRatchet015
    @MrRatchet015 20 днів тому +227

    Antes pensaba que era una canción acerca de la diversión. Pero después de tanto me di cuenta que es una canción del conflicto acerca de "Lo que es correcto, lo que crees que es correcto, o lo que te dicen que es correcto" y el riesgo de perderlo todo incluso la identidad propia.

    • @tvrandom129
      @tvrandom129 15 днів тому

      7:18

    • @tvrandom129
      @tvrandom129 15 днів тому +1

      7:21 7:2 7:21 7:21 1

    • @askatuproductions
      @askatuproductions 14 днів тому +15

      Yo lo considero también un comentario sobre cómo muchos (en general adultos pero suele comenzar ya en la adolescencia) por miedo a ser ridiculizados terminan reprimiendo su personalidad y gustos con tal de encajar, creyendo que así obtendrán respeto pero lo único que logran es volverse amargados y aburridos. Por eso el payaso estaba obsesionado con la "seguridad", por no salir de su zona de comfort prefiere fingir ser alquien que no es.

    • @camilotriana2681
      @camilotriana2681 12 днів тому +1

      ​@@askatuproductionsme gustó mucho esa forma de verlo

  • @xalen182
    @xalen182 Місяць тому +591

    iba a decir que el original es el mejor, pero con la estrofa "no quiero ser un payaso ni mucho menos un fracaso" inmortalizaron el musical en toda la audiencia hispanohablante, una frase que toma mas sentido ahora que toda esa audiencia es adulta

    • @Rafael26926
      @Rafael26926 Місяць тому +20

      La única rima del latino , en inglés rima todo
      Es como si nos lo dijera a nosotros? 😂😂😂

    • @TheLirroinx
      @TheLirroinx Місяць тому +46

      @@Rafael26926 hay muchas rimas, en especial en la parte de los pixies, los españoles no pegaron 1 sola.

    • @Rafael26926
      @Rafael26926 Місяць тому +4

      ​@@TheLirroinx Y quién habla de los españoles? 😂😂

    • @Frank_618Pz
      @Frank_618Pz Місяць тому

      ​@@Rafael26926Claramente te ofendió que pegará más el latino

    • @Grajh0n
      @Grajh0n Місяць тому +18

      Deja de andar diciendo eso y mejor vuelve a escuchar la canción para que veas que el latino tiene rimas en casi todo.

  • @galactaworks9819
    @galactaworks9819 15 днів тому +66

    “No quiero ser un payaso, ni mucho menos un fracaso”
    Esa línea va demasiado más duro de lo necesario.

  • @vanillasnixx
    @vanillasnixx 18 днів тому +104

    “No quiero ser un payaso y ni mucho menos un fracaso” la versión latina se tomó la libertad de conectar con el público que está creciendo. La versión en castellano no está mal.

    • @diegoehg
      @diegoehg 12 днів тому +10

      La versión es castellano está bn, pero lo caga las voces de los pixies, parece q los actores de voz no tenían ganas de trabar ese día

    • @PantteraRossa
      @PantteraRossa 7 днів тому +3

      ​@@diegoehg Los Pixies están bien, pero la de Timmy es pésima

    • @darkphoenix2745
      @darkphoenix2745 5 днів тому

      Es solo una linea weon, ni que los dobladores fuesen Shakespeare.

  • @LicioAkros
    @LicioAkros Місяць тому +333

    Esos malditos Pixies, querían hacerlo millonario, jefe de una empresa, con un auto lujoso y que comiera sanamente, son todo unos villanos.
    PDT: tremendo flow que se traen los pixies.

    • @silioIII
      @silioIII 27 днів тому +42

      Eres lo que describe la canción justamente

    • @agusdorantes6688
      @agusdorantes6688 26 днів тому +12

      Eso estaba pensando.

    • @LucaDe2000
      @LucaDe2000 26 днів тому +16

      Pero a qué costo

    • @agusdorantes6688
      @agusdorantes6688 26 днів тому +28

      @@LucaDe2000 Usar maquillaje y trabajar no por paga sino por amor al arte.

    • @iancastro1327
      @iancastro1327 18 днів тому +3

      SOMOS PIXIES 🗣‼️

  • @savf1459
    @savf1459 8 місяців тому +290

    El inglés suena muy bien, pero me encantá el payaso Bob en latino ❤ k buena voz aaahhhh!!!

  • @luisvizcaya888
    @luisvizcaya888 4 місяці тому +172

    Primera vez que me gustan las 3 versiones son demasiados buenas. El único musical que merece la pena repetirlo 100 veces y con un gran mensaje para ser una caricatura para niños

  • @pulisichhh
    @pulisichhh 2 місяці тому +932

    De las pocas veces que el doblaje latino mejora el original, especialmente al final "no quiero ser un payaso, ni mucho menos un fracaso" en vez de solo mencionar las partes de su atuendo

    • @Jouvyarp
      @Jouvyarp 2 місяці тому +93

      Los latinos hacen doblaje gods

    • @rich7439
      @rich7439 Місяць тому +24

      Ni tan pocas jajaja

    • @Rafael26926
      @Rafael26926 Місяць тому +34

      No mmmms en inglés está mucho mejor , en español ni rima nada

    • @jahiraltunar3850
      @jahiraltunar3850 Місяць тому +18

      @@Jouvyarprecuerda la canción de no estaba en la lista

    • @AngelSebastianLeon
      @AngelSebastianLeon Місяць тому +7

      Super orgulloso de cosas que no hicieron. 😅

  • @Delirium222
    @Delirium222 7 місяців тому +377

    Los pixies en inglés, ufff 👌

    • @pecha2024
      @pecha2024 2 місяці тому +1

      Si pero son demonios o más?

    • @kingfrog-the5thdimension805
      @kingfrog-the5thdimension805 Місяць тому +64

      Pues el rap de los Pixies en su idioma original es hecho por Method Man y Redman (que son de los mejores raperos de la historia), obviamente iba a quedar genial

    • @El_Tovis_237
      @El_Tovis_237 Місяць тому +3

      ​@@pecha2024este we XDXD.

    • @El_Tovis_237
      @El_Tovis_237 Місяць тому +6

      ​@@kingfrog-the5thdimension805No sabía ese dato :0
      Aunque ahora que lo dices, recién noto que son sus voces xd.

    • @dominicktoretero6212
      @dominicktoretero6212 Місяць тому +2

      ​@@kingfrog-the5thdimension805relax bro, son buenos pero los mejores de la historia... tampoco te flipes 😂

  • @denieldiaz7967
    @denieldiaz7967 13 днів тому +14

    Algo que debemos de rescatar de la versión latina fue el acertado cambio de Arianna Lopez (voz de Timmy hablada), a Monica Mejias (voz de Aj, Trixie, Tootie), ya que Arianna le costaba cantar y Monica era cantante nata. Cabe destacar que este fue el unico cambio de voz que tuvo Timmy en todo el doblaje de Miami a lo largo de toda la serie, y es aceptable por ser decisiones meramente estrategicas.
    Tambien destaco la voz de Yuri Rodriguez como el payaso Bob y HP (El pixie mas viejo) solo en la parte cantada. Definitivamente un gran cantente y excelente actor.
    Y sin menospreciar, tambien a Diego Osorio como Sanderson (Pixie)

  • @sansclasico9352
    @sansclasico9352 8 місяців тому +302

    La versión en inglés se escucha fantástica y suena mamalón
    La versión en castellano (España) se escucha bien pero la voz de los Pixies no le termina de convencer, Bob canta bien solo que los Pixies se oyen como sin ganas
    La versión latina si se adapta bien y está bien chingona la canción
    Esta es solo mí opinión

    • @MrHuchi5
      @MrHuchi5 6 місяців тому +57

      Es que ese creo que era el chiste de las voces de los Pixies, porque de igual forma son personajes que hablan como si no tuvieran ganas de nada. Pero en esta ocasión queda contraproducente.

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому +9

      NO se llama "version latina", su nombre correcto y verdadero es DOBLAJE DE MIAMI.

    • @MurdocNccls
      @MurdocNccls 2 місяці тому +1

      no nada que ver mijo

    • @the_cursed_dude230
      @the_cursed_dude230 Місяць тому +9

      @@chinosolis25 ya mijo ya

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 Місяць тому +3

      @@the_cursed_dude230 ya mija ya!!!

  • @zerokoll20
    @zerokoll20 Місяць тому +92

    Hey Flappy Bob xddddddd me dio risa eso en Español España

    • @mrjab6313
      @mrjab6313 Місяць тому +13

      Pero ese es su nombre original en inglés

    • @TheLexaMexican
      @TheLexaMexican 25 днів тому +7

      Pero si es su nombre che

    • @user-yz4wt3fc4v
      @user-yz4wt3fc4v 6 днів тому

      @@TheLexaMexican :v men queda mejor payaso bob XD

    • @cursedtommy88
      @cursedtommy88 4 дні тому

      ​@@user-yz4wt3fc4v Solo creciste con el
      No tiene nada de malo que le digan Flappy porque así se llama

  • @edualmas5604
    @edualmas5604 6 місяців тому +145

    La voz del payaso Bob en castellano está buenísima, pero los otros personajes no acompañan bn.

    • @OjamaYellow
      @OjamaYellow Місяць тому +23

      @@edualmas5604 es que la voz de timmy no es cantante profesional, dejaron la misma voz que en los dialogos (chelo molina) mientras que al payaso bob pasó de hacerlo en dialogos Fernando de Luis a hacerlo en la canción Miguel Angel Varela

  • @alexanderaraneda5120
    @alexanderaraneda5120 Місяць тому +67

    Durante años creí que la voz de bob en latino era la de Luis Alfonzo Mendoza :( QEPD ( Gohan , sheldon cooper , condepatula)

    • @jairgonzales
      @jairgonzales 20 днів тому +14

      Se parece bastante, pero es el actor venezolano Yuri Rodríguez

  • @reikolupus136
    @reikolupus136 18 днів тому +39

    El Flappy en la version en Castellano esta muy por encima de los demas cantantes en esa version.
    Ese tipo realmente le esta poniendo alma a su papel XD.

  • @dajhancco2890
    @dajhancco2890 Рік тому +89

    Vaya si que era un temazo

  • @marlon7693
    @marlon7693 6 місяців тому +168

    Pensé que en el español de España se iba a escuchar horrible, pero fue buena no al nivel de ingles o del latino, pero fue buena

    • @juanjosecastro7290
      @juanjosecastro7290 5 місяців тому +10

      están halado no cantando el único que si esta cantando es bob y las voces de los pixis son horribles

    • @marlon7693
      @marlon7693 5 місяців тому +21

      @@juanjosecastro7290 Amigo España ha hecho cosas peores, esto no es de lo peor

    • @juanjosecastro7290
      @juanjosecastro7290 4 місяці тому +2

      @@marlon7693 si pero eso no significa que esta cacion la hicieron bien

    • @OjamaYellow
      @OjamaYellow 4 місяці тому +3

      @@juanjosecastro7290 que creo que es el mismo actor para los tres: Miguel Ángel Varela

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому +1

      No es "latino" se llama DOBLAJE DE MIAMI.

  • @leoleon8070
    @leoleon8070 17 днів тому +6

    Los pixies en ingles:👩🏿‍🦲
    Los pixies en castellano:🧓
    Los pixies en latino:🧑

  • @miguelrexd
    @miguelrexd 17 днів тому +12

    En castellano la voz de Bob se luce mucho, pero siento que las partes de Timmy y de los Pixies no estan al mismo nivel

  • @Strat-Argos
    @Strat-Argos 13 днів тому +6

    Siempre me gusto el instrumental de esta canción, especialmente al principio

  • @cristianyuman2197
    @cristianyuman2197 Місяць тому +24

    No Estaba En La Lista.
    Esa es la mejor.😂

    • @mdsystems4463
      @mdsystems4463 Місяць тому +6

      ¡No, no estaba en la lista! 🗣️🔥🔥🔥🔥🔥

  • @_Brandon_0706_
    @_Brandon_0706_ 11 днів тому +5

    Me esperaba guerra en los comentarios, pero es bueno ver que no, al final del día todos estos dobajes son geniales (-w-)
    A mí personalmente me gustó más la voz en inglés y la letra en español castellano, pero el final es mucho mejor en español latino, pese a que crecí con la serie en México, siempre es bueno ver más perspectivas (0w0).

    • @ultimateluigibros9522
      @ultimateluigibros9522 6 днів тому +1

      EL PRIMERO NOOO.................... ES..................... DOBLAHE!!!!!!!!!!!!!!!

  • @JMSS622
    @JMSS622 Місяць тому +42

    El doblaje castellano me sorprendió mucho, se escucha muy bien

    • @RicharAmbrosio
      @RicharAmbrosio 22 дні тому +2

      Entiendo que es tu punto de vista, pero la verdad no pego ni una, la cagaron en castellano, pero me refiero a los pixies, no tuvieron ni ganas

    • @Lihamut
      @Lihamut 17 днів тому +4

      ​@@RicharAmbrosioYo creo que porque todos menos el Bob es el único que sabe cantar

    • @tioloquendo2430
      @tioloquendo2430 5 днів тому

      suena a que canta una IA xD

  • @neiljosue5302
    @neiljosue5302 6 місяців тому +40

    Que delicia esas voces en inglés y latino de los pixies

  • @ccptron3754
    @ccptron3754 7 днів тому +1

    La versión latina arreglo hasta la canción, en latino tiene más ritmo y va más acorde a la pista, hasta la risa de los pixies va entonada con la canción realmente un trabajo excelente de modificación 🙏

  • @NikeJP-mp3cu
    @NikeJP-mp3cu Рік тому +184

    En el español de españa alargan demasiado las palabras y cuando lo cantan se nota muy ajustado.

    • @JRG24X
      @JRG24X 8 місяців тому +36

      Es que alla es prohibido hacer buen doblaje y los pocos que lo hacen son antisistema

    • @user-on6dc4zf6e
      @user-on6dc4zf6e 6 місяців тому

      50 50 hay buenas voces como en cualquier país el tema es que muchos de sus doblajes (al menos los viejos) eran traducciones de otros países, por ejemplo, si no me equivoco dragón ball está doblado en base a la traducción de algún país europeo no sé si era Francia o donde sea. La cosa es que al no hacer sus propias traducciones terminan cagándola con una traducción no tan buena de otro pais
      Si no fuera así España sería goood en doblajes hay muy buena voces ​@@JRG24X

    • @Tuxname1412
      @Tuxname1412 6 місяців тому +6

      ​@@JRG24Xjajaja conde lyoko , detective conan te suenan ???

    • @Nocontextos
      @Nocontextos 6 місяців тому +18

      ​@@JRG24XTodos los doblajes castellano os dan una patada al latino

    • @eduardoalegre1103
      @eduardoalegre1103 4 місяці тому +10

      ​@@Nocontextos jamás superarán al latino, al castellano España le da alergia hacer un buen doblaje

  • @guillermogarnicamendoza7880
    @guillermogarnicamendoza7880 Рік тому +23

    Necesito más canciones de esta película

  • @tyr_1599
    @tyr_1599 2 місяці тому +48

    Los pixies en inglés cantan mejor pero en general incluso la letra está un poco mejorada en latino.

  • @rocioalay1367
    @rocioalay1367 3 місяці тому +20

    No me gustó la traducción española pero que hermosa voz del payaso bob

    • @superd2234
      @superd2234 2 місяці тому +1

      Pues en España la letra rima, y en español de Miami no. Se siente muy raro sin rimas.

    • @davidpirela9956
      @davidpirela9956 Місяць тому +8

      ​@@superd2234Como que no rima nmms.

    • @sinyelguerrero7497
      @sinyelguerrero7497 20 днів тому +5

      Bob en castellano canta demasiado bien

    • @iamivstrike3602
      @iamivstrike3602 20 днів тому +4

      Bob en castellano carrea la canción

  • @diegoreyes508
    @diegoreyes508 17 днів тому +6

    Entonces solo viajan un edificio a otro para las voces?? Algún día habrán más países a parte de América donde harán doblaje

  • @alondraxiquivicente120
    @alondraxiquivicente120 10 місяців тому +24

    Nunca había escuchado la versión castellana

  • @zenavlogs9662
    @zenavlogs9662 10 місяців тому +64

    Me encanta el latino pero ahora hay que aceptar que la versión en inglés me encanta.

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому +3

      No se llama "el latino" es DOBLAJE DE MIAMI.

    • @Gabexsexto
      @Gabexsexto 2 місяці тому

      ​@@chinosolis25 en Miami se habla latino y inglés por lo tanto pueden usar nuestro doblaje

    • @AbedulTG
      @AbedulTG 2 місяці тому +3

      ​@@chinosolis25Para latinoamérica...

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 2 місяці тому +1

      @@AbedulTG En Mëxico el doblaje mexicano es un derecho CONSTITUCIONAL para los mexicanos es UNA LEY por lo tanto el doblaje mexicano es para los mexicanos y para México, que lleguen empresas extranjeras y lo renten y lo lleven a tu pais es distinto, no lo hicieron para ti.

    • @the_cursed_dude230
      @the_cursed_dude230 Місяць тому +10

      ​@@chinosolis25 no te van a arrestar por decir doblaje latino 💀

  • @happyllama206
    @happyllama206 22 дні тому +6

    una victoria masiva mas para el doblaje latino

  • @mikeyd.alesan8529
    @mikeyd.alesan8529 Місяць тому +7

    "No quiero ser un payaso ni mucho menos un fracaso"

  • @ren_fukui10
    @ren_fukui10 Рік тому +27

    Buen video haras las otras canciones?

  • @anga156u1
    @anga156u1 4 дні тому +1

    Una parte que me gusta más en Latino es que la riza de los Pixies esta mejor sincronizado con la cancion.

  • @christiansenaguilaruribe
    @christiansenaguilaruribe 10 днів тому +2

    la cancion es realmente profunda y parece esconder algo con respecto a los contratos. tantas personas famosas no han terminado bien, pareciera alertar el peligro de firmar algo sin leer.

  • @Alejandraconmuchosgustos777
    @Alejandraconmuchosgustos777 5 місяців тому +58

    No tenía ni idea de que Miami se hizo el doblaje latino pensaba que se hizo en México

    • @zine2005
      @zine2005 4 місяці тому +20

      Se hiso prinicioalmente en miami en The kitchen Inc, aunque para varias voces adiciobales recurrian a The kitchen Inc Venezuela, por lo que el elebco eran miamenses y venezolanos

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому +7

      No existe el "doblaje latino" se llama DOBLAJE DE MIAMI, ¿quien les dijo que el doblaje esta englobado?, cada doblaje es totalmente diferente, no existe el "doblaje latino" se llama DOBLAJE DE MIAMI y el de México se llama DOBLAJE MEXICANO cada uno se llama por el pais o lugar de procedencia de la industria de su doblaje, no "doblaje latino" eso no existe.

    • @carlosalbertoalcazarandrad5348
      @carlosalbertoalcazarandrad5348 3 місяці тому +21

      @@chinosolis25 se llama latino porque es de latinoamerica

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому

      @@carlosalbertoalcazarandrad5348 El doblaje que se hace y desarrolla en México es DOBLAJE MEXICANO y el doblaje que se hace en MIAMI se llama DOBLAJE DE MIAMI, el doblaje que se hace en Los Angeles se llama DOBLAJE ANGELINO, si tu le llamas "latino" pierde lugar de procedencia y propiedad al pais o ciudad que lo hace y el cual es el propietario de tal doblaje, eso de "latino" no existe es un termino falso de fanboys sudamericanos, no es de "latinoamerica" es de México y en este caso el doblaje de los padrinos magicos es de MIAMI Estados Unidos, el que se haga en sudamerica llamenlo como los plazca, me ofreces documentos oficiales continentales donde dice que el DOBLAJE MEXICANO o de MIAMI pertenece a tu "latinoamerica", te espero.

    • @chinosolis25
      @chinosolis25 3 місяці тому +4

      @@carlosalbertoalcazarandrad5348 No se llama "latino" se llama doblaje de MIAMI, esta es la prueba de por que es erroneo e incorrecto usar tal aberrante termino fanboy sudamericano de "doblaje latino", hay muchos diferentes doblajes en AMERICA que no pueden ser englobados en un solo termino falso de "latino", el doblaje de los padrinos magicos es DOBLAJE DE MIAMI ese es su nombre correcto y verdadero no "Latino" el mismo caso con Mexico es DOBLAJE MEXICANO no "latino".

  • @raionzetaelmejorperdedorxd999
    @raionzetaelmejorperdedorxd999 7 місяців тому +61

    Debo decirlo, yo creci con el latino y me senti raro al ver que no era la misma letra, pero creo que me termino gustando un poco mas los otros dos idiomas, sobretodo el ingles, es inigualable.
    Siempre senti que en la cancion en latino timmy intenta hacerse el bueno y que Bob esta equivocado, que en parte es cierto pero no se nota de buena forma en como lo dice en la cancion pero en las otras versiones llega a empatizar con Bob y por lo que paso y por lo que siente, es decir no solo se preocupa por su diversion y por el mundo, sino por el mismo bob.
    Y en el de españa se entiende un poco mejor lo que intenta transmitir y las palabras de los pixies se entienden mucho mejor xd

    • @soyhunter803
      @soyhunter803 Місяць тому +9

      No sé, me gusta más el timy que dice "Se que no actúe de lo mejor" e incluso el inglés
      El castellano lo quiere manipular 😭

    • @raionzetaelmejorperdedorxd999
      @raionzetaelmejorperdedorxd999 Місяць тому +4

      @@soyhunter803 siempre crei que habia dicho "se que no fue de lo mejor" xD 😅

    • @CaveShan
      @CaveShan Місяць тому +7

      No se si estoy mal, pero en latino se escucha perfectamente bien lo que dicen los Pixies. Pero ya va de cada uno.

  • @espanaplayer4612
    @espanaplayer4612 11 годин тому

    Yo siento que la risa de los Pixies en el contrato en llamas en latino se escucha más su maldad y mucho mejor

  • @breton_flash
    @breton_flash 4 місяці тому +8

    Saludos. 🖖
    Muy buenas. Disfruto mucho las tres versiones. 👏👏👌🤡💖
    Hablando de las interpretaciones, si tuviera que quedarme con alguna parte de cada versión sería: los pixis del original, Timmy en castellano y Bob en latino.
    Respecto a la letra, no me parece mala ninguna. El castellano pareció "respetar" más la letra original, así que hay que darle un buen punto objetivo, porque la intención es más clara.
    Pero cada versión tiene su gracia, para mí.

  • @Kuro_ABM
    @Kuro_ABM День тому

    «vete turner no hay trato...» amo esa parte❤❤❤

  • @irawdom.
    @irawdom. 5 днів тому

    Esos años nunca volveran, es triste que muchos pequeños ahora no puedan ver esto...

  • @mcpanquesitosan5133
    @mcpanquesitosan5133 20 днів тому +6

    Mi propio efecto mandela es recordar que Timy al principio decía "payaso bob, tu no eres así" en vez de "payaso bob, no ves lo que te paso"

  • @D4-RK0
    @D4-RK0 4 місяці тому +12

    Wtf porque siempre en España le ponen voces de viejo fumador a los personajes 🤨

  • @mimikyuboy2961
    @mimikyuboy2961 3 дні тому

    La voz de Bob en latino es idéntica a la original en inglés, me encanta 👌🏻

  • @darkphoenix2745
    @darkphoenix2745 5 днів тому +2

    Nunca me termino de gustar la version latina por lo forzada que están a veces las rimas y las libertades que se tomaron al traducir, pero me gusta la voz del Payaso Bob, la de Timmy y los Pixies me parecen peor que las inglesas.

  • @person-ie4px
    @person-ie4px 4 дні тому

    Jaja en Miami la programación está en español >:)
    Ojalá pase lo mismo en California y Texas

  • @baldazar873
    @baldazar873 8 місяців тому +17

    Valla en Miami si hicieron un temazo en latam y la versión de España si se ve demasiado fea, también se siente raro escuchar que digan flapi Bob se y también escuchar duendes

    • @darkphoenix2745
      @darkphoenix2745 5 днів тому

      Es que esos son sus nombres, si te gustan o no ya es subjetivo XD

    • @baldazar873
      @baldazar873 5 днів тому

      @@darkphoenix2745 tienes razón

  • @angelosmargraciamares8838
    @angelosmargraciamares8838 8 місяців тому +11

    Rimo en: castellano
    Inglés: Demasiada repetición y confusión
    Latino: Creativa pero, Timmy es el único que tiene doble voz de canto y intérprete. Por lo que hubo cambio

  • @starcrenostarlan4105
    @starcrenostarlan4105 18 днів тому

    Que bonitos recuerdos me trae, mi hermana y yo comiendo unos sandwiches frente a la televisión en un domingo si escuela,sin preocupaciones solo ser felices.

  • @Danielle-wy4zk
    @Danielle-wy4zk 8 місяців тому +6

    LOS PADRINOS MÁGICOS What’s a great show

  • @operaciondibujo7025
    @operaciondibujo7025 Місяць тому +4

    En mi humilde opinión creo ño sigue.
    El dobale original: Es bueno, y es que si biem te puede resultar raro es por que estas acostumbrado a escucharlos de forma distinta, aun asi, es muy bueno, siendo que la parte de los pixis supera al doblaje Español y al doblae de Miami (latino pues, para que menentiendan xd)
    España: Uhm, es bueno, la voz de Timi no me convece del todo, pero supongo que es pornla costumbre de oirlo con otra voz, el payaso Bob, lo hizo bien, aun que la parte de los Pixis, esta hecho sin ganas, aun que supongo que es la gracia de ellos, hacerloa ver aburridos, el otro punto es como alargan un poco de mas las palabras.
    En la parte final, me encanta como cambia la letra y le da otro significado, se siente ese mayor énfasis de no querer ser payaso y siento que el alargamiento de la letra le ayuda.
    Latino (Doblaje Miami): me gusta, obviamente le tengo cariño por ser algo de la infancia, el Rap de los puxis es increíble, aun que toda la canción se siente increíble, hay algunas partes donde la voz de Timi no le quedad siendo rescatado por la frase de "No quiero ser un payaso, ni mucho un fracaso" del payaso bob, se logra sentir esa fuerza y resignación que posee el personaje.

  • @ICQ-l8l
    @ICQ-l8l 28 днів тому +4

    La única voz buena del inglés es la de Timmy Turner. En el original (comparado con los doblajes) el "payaso" desentona y las voces de los Pixies no son tan grandiosas. El doblaje español (España) esta bueno, aunque los pixies dejan que desear después de que dicen _"tu deseo es un mandato"._ Sin dudas, el español américano es el ganador de los tres audios, es el mejor.

  • @drackestalentorgen166
    @drackestalentorgen166 7 днів тому

    Los escritores del show se echavan unas rolas de diamante 🔥

  • @demontamerbf18
    @demontamerbf18 19 днів тому

    Escuché tanto esta canción y las demás del musical que por mucho tiempo las supe de memoria, escucharlas en otros idiomas se siente extraño pero interesante.

  • @raeinhartseasonwhite8383
    @raeinhartseasonwhite8383 День тому

    Castellano: Somos duendes
    Somos duendes 🗣️🗣️

  • @NameO_O.
    @NameO_O. 6 днів тому +1

    Bob latino,pixis original y timmy España opinion subjetiva 😊

  • @ilan_profile
    @ilan_profile Місяць тому +3

    La voz de Timmy cantada suena igual en Castellano y latino xd

  • @garciajimenezemanuel7137
    @garciajimenezemanuel7137 11 днів тому +1

    La verdad creo que esta vez si mejora el doblaje de miami al original al excepción de la parte de los pixies qué si se escucha mejor en inglés

  • @thelovechocolat7084
    @thelovechocolat7084 8 місяців тому +12

    la de españa iba bien hasta que bob canto sin ofender solo que desentono el ritmo que iba creo

    • @perezznino
      @perezznino 7 місяців тому +5

      A mi me gusto como canto

    • @juanjosecastro7290
      @juanjosecastro7290 5 місяців тому +3

      y fue el único que canto por que Timmy y los pixis estaban hablando

    • @OjamaYellow
      @OjamaYellow 4 місяці тому

      el que es cantante de verdad irónico

  • @Isra112CZ
    @Isra112CZ 18 днів тому

    Mira que la versión castellano tienes muy buenas ideas y en algunas parte logra el impacto de lo que esta pasando en la historia

  • @Mrs.ShineDays
    @Mrs.ShineDays 3 дні тому

    Bob pareciera el mismo actor de voz en las tres versiones :v

  • @panfrances4357
    @panfrances4357 8 днів тому

    Me encanta el latino 🤧👌 PD: Si miras al centro y sacudes la pantalla las letras que dicen "Original y Castellano" tiemblan 😂

  • @Bakanozo
    @Bakanozo 20 днів тому +1

    El payaso Bob Castellano es bastante bueno, me sorprendió

  • @SuperRODRI09
    @SuperRODRI09 Місяць тому

    Hubiera jurado que el español de España iba a ser peor, no tiene la fuerza ni el ingenio del Latino y rima menos que nada, pero como doblaje estuvo bastante bien. El inglés fue INCREÍBLE y el Latino se adaptó recontra bien.

  • @ReneGado-jz5jz
    @ReneGado-jz5jz Місяць тому +1

    EL ACTOR DE VOZ DE BOB EN LATINO ES EL MEJOR DE TODOS LOS QUE SE ESCUCHARON. ENCAJA DE 10 CON LA CANCIÓN, ADEMÁS CANTA BIEN.

  • @martinmomtiveros900
    @martinmomtiveros900 Місяць тому +3

    Ami me gustaba pero me aburría que lo pasaba anto en jetix pero esta bueno el especial

    • @Los2782
      @Los2782 Місяць тому

      Sigue siendo mejor que la serie nueva

  • @asterblaster6383
    @asterblaster6383 5 днів тому

    En castellano suena a una persona promedio cantando en el baño todo mal y desafinado 🗿

  • @farricktheglitch
    @farricktheglitch 20 днів тому +1

    el timmy latino siempre sentimental

  • @Bt4-o8b
    @Bt4-o8b 4 місяці тому +8

    En el audio original lo que hacen el rap de los pixies son los raperos Metod man y redman

  • @amirmorales2412
    @amirmorales2412 3 місяці тому +2

    Las voces de los Pixies son GOOD en inglés

  • @franciscosolano8317
    @franciscosolano8317 Місяць тому +4

    La verdad esta mejor el de inglés
    Más las partes de los pixies
    (La nostalgia no me cega)

  • @AndrewEastwoods
    @AndrewEastwoods Місяць тому +1

    Me gustaron mucho la voz de Bob y Timmy del doblaje español.

  • @6srino
    @6srino 19 днів тому

    Las 3 son espectaculares, y como me encanta la voz del payaso Bob en el doblaje latino, lástima que no tiene mucha participación en la canción

  • @elyisus5788
    @elyisus5788 Місяць тому +5

    Creo que la mejor parte del inglés es cuando le dice que 1:50 "qué opina eran tus padres? Y que no les importa que seas inteligente o no?"
    El del Castellano el 5:12 suena fabuloso 🙏
    En el Latino el 6:27 esta genial igual a la original en ritmo

  • @rafaelvaldes491
    @rafaelvaldes491 18 днів тому

    La voz del payaso Bob suena igual en las tres versiones, eso es sorprendente

  • @pabloeljugadormasproelmasp5076
    @pabloeljugadormasproelmasp5076 10 місяців тому +13

    el castellano se escucha raro pero el que siempre e escuchado es magnifico que es el latino

  • @farricktheglitch
    @farricktheglitch 20 днів тому +4

    a alguien más le pasa que en esa parte 7:49 cuando los pixies dicen “el tuvo el valor” bob le decía “el valor de querer perjudicar” algo así, pero ahora ya cambió, efecto mandela??.

    • @toto2315
      @toto2315 19 днів тому +4

      Si lo dice pero más atrás 7:05 😅

  • @fuzzylynx1288
    @fuzzylynx1288 15 днів тому +3

    Maldichion el rap de los Pixies es mucho mejor en inglés

  • @ElFelix18
    @ElFelix18 Рік тому +11

    Que bien video

  • @PRITOR228
    @PRITOR228 26 днів тому +2

    Me gusta más la de España

  • @enzocortez4858
    @enzocortez4858 5 днів тому

    Me gusta la voz del payaso en español españa es buenísima

  • @miss2971
    @miss2971 18 годин тому

    Me gusta en español latino pero me quedo con el original, cuando viví en Latinoamérica dos años me había acostumbrada a ese doblaje pero ahora me suena raro otra vez.

  • @bowenyugito
    @bowenyugito Місяць тому +1

    La voz de Bob el latino y castellano se escuchan muy similares 😮

  • @cesarxavier4385
    @cesarxavier4385 17 днів тому +1

    100x100 la versión en inglés

  • @Repartigod
    @Repartigod 25 днів тому +1

    Flappy bob en castellano canta hermoso

  • @jaredM_2710
    @jaredM_2710 Місяць тому +3

    No me molesta la versión en latino, pero Dios, la voz de Timmy suena muy de mujer cuando canta xD
    Aunque god los pixies

    • @cesaradriancruz3295
      @cesaradriancruz3295 Місяць тому +5

      Tal vez porque su voz es la de una mujer xd

    • @jaredM_2710
      @jaredM_2710 Місяць тому +2

      @@cesaradriancruz3295 Ese no es el punto. El punto es que debería sonar como de niño (como la de España) pero no lo consigue

    • @samuelalvarado3194
      @samuelalvarado3194 Місяць тому +1

      @@jaredM_2710 el problema de la de españa es que parece una voz rasposa y que desafina en ciertas partes, y pues si, en latino cambiaron a la voz de timmy para la canción, siento que fue una buena decisión.

  • @luisadellan-musicasescenas4148
    @luisadellan-musicasescenas4148 2 місяці тому +2

    Chelo molina canta muy bien como timmy turner

  • @Eurony69
    @Eurony69 18 днів тому

    We noma unos temasos 🔥

  • @JoelDiaz01150
    @JoelDiaz01150 9 днів тому

    También tienes el del rap de los pixies?

  • @user-qv6dc7st2z
    @user-qv6dc7st2z Місяць тому +1

    Me parece que las partes de los pixies mejora mucho en español latino

  • @GameRPG2784
    @GameRPG2784 7 днів тому

    Los pixies en castellano son lo unico que no terminan de cuadrar bien, las voces suenan como muertas

  • @OjamaYellow
    @OjamaYellow 2 місяці тому

    Tienes mas canciones del musical? Me encanta este episodio!

  • @nelsonkbell2012
    @nelsonkbell2012 19 днів тому +1

    La española se escucha bien 👍 bien hecho españa

  • @lgsus1785
    @lgsus1785 9 днів тому +1

    el ingles es el original, aparte en esa version los pixies se llevan la cancion, el castellano a mi gusto suena bastante bien pero lo flojo es que los pixies hablan cantando, o sea, solo hablan sin rimar pero con tono de rap.
    y el latino es excelente, mas por la estrofa de "no quiero ser un payaso, ni mucho menos un fracaso".
    el unico defecto del latino es que rima en algunas partes cambiando la acentuación de las palabras, como zapatós, entre otros.
    todos bastante bien, un 9 para todos, por sus pros y sus contras.

  • @artosk3239
    @artosk3239 17 днів тому

    Me convertí en lo que querían los pixies

  • @estebanaraya4570
    @estebanaraya4570 11 місяців тому +5

    Sube Los Increíbles | Me Llamo Incrediboy (Inglés Vs Castellano Vs Argentino Vs Latino) Por Favor

  • @A_Camacho
    @A_Camacho 20 днів тому

    No me gusta la voz de Timmy en castellano pero la traducción y adaptación está GOD, el actor de Bob se rifó el canto también