Encanto - Não Falamos do Bruno - Versão Brasil & Portugal | 🇧🇷🇵🇹

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лис 2024
  • Música: Não falamos do Bruno
    Versão em Português do Brasil e Português de Portugal
    #Encanto #Disney

КОМЕНТАРІ • 2,1 тис.

  • @GessyaneAraujo
    @GessyaneAraujo 2 роки тому +2523

    Achei a dublagem portuguesa incrível nesse filme. Aliás, todas as versões do filme estão lindas, mas sinceramente nenhuma se compara ao “Isabela seu boy chegou!” do Camilo 🤣🤣🤣😍😍 eu amo e sou fã da dublagem brasileira 💜

    • @AmandaSantos-vr8yo
      @AmandaSantos-vr8yo 2 роки тому +31

      Sim kkk

    • @zactube4110
      @zactube4110 2 роки тому +52

      Tbm sou muit fã da dublagem. Brasileira , esses fias assisti one punch man , estava muito boa

    • @GessyaneAraujo
      @GessyaneAraujo 2 роки тому +22

      @@zactube4110 caraaa gosto mto da dublagem em one punch man 🤣

    • @sonic-Edd-pt
      @sonic-Edd-pt 2 роки тому +15

      Para mim a dublagem brasileira parece que tá em vídeo más já a portuguesa parece que tamos no filme, não faz tanto sentido ter dublagens diferentes.

    • @mud-shot3036
      @mud-shot3036 2 роки тому +6

      Mesmo

  • @matichagak548
    @matichagak548 2 роки тому +91

    Sou de Portugal. A dublagem brasileira ficou maravilhosa. As vozes encaixavam perfeitamente na personagem e adaptaram a letra para fazer mais sentido e ficar mais ritmada. A portuguesa prestou mais atenção à entoação, como a afinação e a letra em si ficou mais pra lá, ficando demasiado traduzida.
    Tbm adoro como estes comentários são uma espécie de clube tuga e brazuca.

    • @pessoa__
      @pessoa__ 2 роки тому +7

      sim, união adoro
      🤝

    • @seniorgatuno1735
      @seniorgatuno1735 2 роки тому +2

      @@pessoa__ es dificil llevarse bien con un europeo 😤 🇪🇸/🇲🇽🇦🇷🇨🇴🇪🇨🇺🇾🇩🇴🇨🇱🇻🇪🇧🇴

    • @renfaelin
      @renfaelin Рік тому

      @@seniorgatuno1735 verdade ein

    • @musicgamer2719
      @musicgamer2719 Рік тому +3

      Ok, dizer que eles adaptaram esta música para fazer mais sentido só pode ser piada
      O Camilo nem sabe que o Bruno está lá e canta sobre ele viver no porão

  • @larissadarino
    @larissadarino 2 роки тому +1507

    Sou brasileira e sempre acho a dublagem brasileira melhor, porém sei que isso é porque sou acostumada com meu idioma, não há nenhuma melhor que a outra nem nada de errado com a de Portugal

    • @nouwo3666
      @nouwo3666 2 роки тому +21

      Simm, brasileiro se acha de+

    • @pietroperini1188
      @pietroperini1188 2 роки тому +100

      @@nouwo3666 cadê o nosso ouro?

    • @lucasnascimento751
      @lucasnascimento751 2 роки тому +18

      Se vc acha q a dublagem brasileira é sempre a melhor, veja Moana em espanhol da América Latina, Frozen em Espanhol da Espanha e o live action d Rei leão em Inglês

    • @ladynoirstan2120
      @ladynoirstan2120 2 роки тому +10

      Eu gosto da dublagem brasileira apenas em séries de comédia e filmes de heróis, tipo miraculous ladybug, Henry danger, iCarly, filmes da Marvel, filmes da DC, Brilhante vitória, Sam e Cat, etc. Em outros filmes e séries eu acho a dublagem horrível e irritante. Mas a dublagem de Encanto eu gostei bastante. Especialmente as músicas

    • @amazinggames5884
      @amazinggames5884 2 роки тому +29

      @@ladynoirstan2120 em filmes são muito boa sim , vc que nao admite

  • @Ashley_.ToxiNoir
    @Ashley_.ToxiNoir 2 роки тому +41

    No soy de Brasil ni de Portugal pero amo el portugués de Brasil
    LO AMO😍
    Se escucha muuuy lindo

  • @slashozzz
    @slashozzz 2 роки тому +1092

    nenhuma dublagem ganha o nosso "ISABEELA SEU BOY CHEGOOU👁️👄👁️"

    • @aclapriscila4136
      @aclapriscila4136 2 роки тому +11

      Né kkkkkk

    • @qualquercoisaporaqui6713
      @qualquercoisaporaqui6713 2 роки тому +35

      Só li verdades por aqui mas, a risada do Camilo japonesa é a perfeição.

    • @Niluoficial
      @Niluoficial 2 роки тому +5

      @@qualquercoisaporaqui6713 é msm

    • @inaldalima423
      @inaldalima423 2 роки тому +9

      Concordo mais a parte música da dolores em inglês sola todas as linguas

    • @beaa.08
      @beaa.08 2 роки тому +13

      Sendo pt eu, em nome da maioria dos pt que conhecem a música de Encanto em br, venho dizer que nós concordamos

  • @sentinoir4385
    @sentinoir4385 2 роки тому +483

    Eu amei as duas versões. A versão portuguesa ficou tão boa quanto a brasileira, não tem pra quê discutir. Um abraço para os portugueses! 😊 🇧🇷 🇵🇹

  • @pessoa__
    @pessoa__ 2 роки тому +251

    0:15 eita q dueto

    • @octabella5863
      @octabella5863 2 роки тому +8

      você é bonito

    • @pessoa__
      @pessoa__ 2 роки тому

      @@thematblox5660 naum, eu tenho essa conta aki desde 2014 e nao tenho nenhuma afiliação com esse cara.

    • @pessoa__
      @pessoa__ 2 роки тому

      @@thematblox5660 não questione nada de nenhum usuário do UA-cam

    • @Wowitsachocolatecake
      @Wowitsachocolatecake 2 роки тому +3

      Eu adorei em Portugal 🇵🇹 mas em Brasileiro tabem

    • @didiggo_
      @didiggo_ 2 роки тому +5

      seria dahora se fizesse isso lá no final, onde todo mundo canta junto

  • @katsuor_
    @katsuor_ 2 роки тому +169

    A VOZ DO CAMILO NAS DUAS VERSÕES SÃO PERFEITAS

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +28

      Eu acho a versão portuguesa melhor por causa da voz combinar melhor com um adolescentes de 15 anos

    • @pessoa__
      @pessoa__ 2 роки тому +2

      SIM AMO

    • @3_caracteres
      @3_caracteres 2 роки тому +3

      @@thyagoantonio8865 tem uns adolescentes de 15 anos com uma voz bem grossa mesmo, porém eu acho que é menoria, até meu irmão de 15 anos tem uma voz um pouco fina

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +6

      @@3_caracteres To lgd. Eu tenho 29 e até hj tenho a voz meio suave kkkkkkkkkk. Mas no caso do Camilo, realmente prefiro um age Fitting mais adequado

    • @3_caracteres
      @3_caracteres 2 роки тому +2

      @@thyagoantonio8865 não entendi esse final do seu comentário mais eu prefiro a voz portuguesa do Camilo,mais a brasileira tbm tá boa

  • @이글릭스
    @이글릭스 2 роки тому +140

    Na parte da Pepa as duas línguas ficou de arrepiar, a diferença de voz, eu fico chocado pq aqui no Brasil a Pepa tem uma voz mais autoral e em Portugal a Pepa parece tão calma, igual com o Félix aqui no Brasil ele é tão alegre e em Portugal ele parece um pouco alegre. Ficou perfeito os dois

    • @LeilaSomaa
      @LeilaSomaa 2 роки тому +7

      In the Brazilian version - pepa sounds more upset, while she’s more explaining. The instrumental is louder in the Portuguese version, that’s why the emotion is harder to spot. I’m not sure, I don’t hear a calm woman in the European version

    • @lulud7118
      @lulud7118 2 роки тому

      PEPPA KKKKK

    • @dyon3715
      @dyon3715 2 роки тому +6

      Eu acho que a voz brasileira combina mais com a peppa, a peppa é impaciente demais para um voz calma

    • @issanagayyesoryes
      @issanagayyesoryes 2 роки тому +1

      @@LeilaSomaa well, I do, in the Brazilian version Pepa sounds like she's about to cry

    • @LeilaSomaa
      @LeilaSomaa 2 роки тому

      @@issanagayyesoryes i cannot tell if this is good or bad for ya

  • @William-ParkGacha
    @William-ParkGacha 2 роки тому +270

    Eu sou angolano 🇦🇴, eu *AMEI* as duas versões, é sério. Como não sou nem de Portugal e nem do Brasil (mas em Angola, nós estamos costumados com a dobragem PT-PT), vou dar minha opinião.
    Concordo com o Brasil, que a dobragem PT-PT é literalmente traduzida, e que também a dublagem br teve mais emoção na música, mas a dobragem PT-PT é muito boa também, a seleção dos dobradores, as vozes, eu amo.
    E também gosto a do Brasil, aqui em Angola tem canais que transmitem filmes em pt-br e amo. E tem certas expressões que no filme só Portugueses entendem, e só expressões que Brasileiros percebem, até que cada dublagem é feita para seu respectivo país.
    Mas adoro as duas versões, mas aqui vai algumas notas:
    🇵🇹 Versão Portuguesa:
    Gostei da seleção dos dubladores, (principalmente do Camilo, Dolores e Isabela).
    Gostei da forma que dublaram e das vozes nas canções.
    Mas a letra parece que foi literalmente traduzida mesmo.
    Nota 10 a dobragem PT-PT.
    🇧🇷 Versão Brasileira:
    Gostei da dublagem, tinha muita emoção nas canções.
    Gostei da letra da música, e das expressões ( ISABELA SEU BOY CHEGOU!! kkkk gostei tanto dessa)
    Mas a voz do Camilo parecia adulta demais para ele (mas se os adolescentes no Brasil tem normalmente essa voz, tudo bem)
    edit: *pessoal, normalmente os adolescentes têm assim mesmo vozes graves, é uma fase msm, até combinou com o Camilo pq ele já tem 15 anos, só que raramente eu vejo adolescentes com voz grossa nós filmes/séries de animação.*
    Nota 10 também.
    As duas versões são ótimas, e não tem como discutir, as duas ganharam e pronto. São diferentes, mas um "diferente agradável".
    (Meu deus que comentário grande kkkk, desculpa, mas parabéns pra quem leu até aqui kk).

    • @lucaskanyo
      @lucaskanyo 2 роки тому +18

      Concordo 100% contigo. Além do que de fato, a voz do camillo é muito grave. Um erro no casting.

    • @Omouja
      @Omouja 2 роки тому +5

      Que comentário perfeito, parabéns!

    • @apenasosky2521
      @apenasosky2521 2 роки тому +13

      @@lucaskanyoainda nesse assunto de voz,a voz realmente tem de ser escolhida com muito cuidado pra não ficar estranha no personagem,como por exemplo na voz do Muichiro Tokito na dublagem BR de demon slayer,ele é um ano mais novo que o Camilo e tem uma voz mais grave e grossa ainda

    • @jilyoliveira8977
      @jilyoliveira8977 2 роки тому +16

      Eu gostei da voz do Camilo, o menino tá virando homen, queria uma voz fina e infantil? Fica estranho, e na versão em inglês o Camilo tbm tem uma voz grave.

    • @lucaskanyo
      @lucaskanyo 2 роки тому +3

      @@jilyoliveira8977 a voz la adolescência é desequilibrada, vai de Agudo ao grave. Não concordo, principalmente PQ se ouvir nas outras línguas terá um melhor parâmetro de análise, sem ser parcial. Obrigado

  • @zerotwo4571
    @zerotwo4571 2 роки тому +560

    A dublagem brasileira tem mais vida, os dubladores tão vida aos personagens, não é atoa que uma das melhores dublagem do mundo é o Brasil 🛐🛐🛐🛐❤️

    • @Jacky-wy7qj
      @Jacky-wy7qj 2 роки тому +30

      Ela é a melhor do mundo

    • @-.Douma.-
      @-.Douma.- 2 роки тому +16

      Pura verdade 🛐🛐

    • @MadaCogumeloGames
      @MadaCogumeloGames 2 роки тому +24

      @@Jacky-wy7qj meu amg ela não é a melhor do mundo, se isso for sua opinião eu respeito, mas tipo milhares de pessoas tb gostam das japonesas, coreanas, espanholas, inglesas

    • @ZeryamKill
      @ZeryamKill 2 роки тому +29

      @@MadaCogumeloGames Ela é a melhor do mundo >>>>pra ele

    • @MadaCogumeloGames
      @MadaCogumeloGames 2 роки тому +2

      @@ZeryamKill hm tabom

  • @tonnyf1001
    @tonnyf1001 2 роки тому +119

    sou brasileiro, gosto das dublagens daqui, mas sei reconhecer quando uma dublagem tem um ótimo trabalho, parabéns para a dublagem portuguesa, belas vozes :)

  • @marilenejucileidequeirozco1949
    @marilenejucileidequeirozco1949 2 роки тому +295

    A dublagem brasileira é perfeita !!!

    • @Miguel_brincadeiras
      @Miguel_brincadeiras 2 роки тому +4

      Em português de Portugal é bom também “muito melhor “ estou a brincar só estou mais abituado com a dobragem sim em português não é doblagem e sim dobragem bem estou habituado com a versão portuguesa de Portugal

    • @Miguel_brincadeiras
      @Miguel_brincadeiras 2 роки тому

      @@minecrafter33994 kkkkkkkkkk

  • @gabrielainocencio7369
    @gabrielainocencio7369 2 роки тому +75

    Amei a Pepa portuguesa, a voz dela é super gostosa de ouvir
    Dolores eu prefiro a brasileira, a Isabela é perfeita em qualquer idioma, o tio Félix também ficou ótimo nos dois, já o Camilo fico super dividida, normalmente acham o Camilo brasileiro muito adulto, mas eu acho ele um adolescente engraçado, o português ficou bem mais fofo que o brasileiro ambos são maravilhosos.

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +9

      Sim, o Camilo brasileiro tá meio adulto mesmo. Por isso prefiro a versão portuguesa dele kkkkkkkkkk. A Pepa gosto mais da brasileira porque a dubladora canta de forma meio dramática que combinou muito com a personagem

    • @animaellie
      @animaellie 2 роки тому +8

      Camilo brasileiro é melhor por ter uma voz de pessoa sapeca ou engraçada na música ele impõe isso muito bem na sonoridade o felix brasileiro também tem uma voz maravilhosa

    • @analuciamiranda9047
      @analuciamiranda9047 2 роки тому

      🖕E👨E🙍‍♀️👀👅👂🦷👃🦶🦵💪🧠🫀🫁🤳

    • @nathy-chan3611
      @nathy-chan3611 2 роки тому

      @@analuciamiranda9047 Quê?

  • @djanenunesfurtuosofurtuoso8250
    @djanenunesfurtuosofurtuoso8250 2 роки тому +63

    "Isabelaaaa seu boy chegooou"
    ISSO É INSUPERÁVEL AKAKSNSKSKSKSKSKSKSK

    • @seniorgatuno1735
      @seniorgatuno1735 2 роки тому

      "Isabella tu amor llegooooooo"
      eso es insuperable incluso para los españoles 🇪🇸 aun que no hay doblaje español españa 😅

    • @lucrandonodigitalofc
      @lucrandonodigitalofc 4 місяці тому

      ⁠@@seniorgatuno1735 Espanha não dublou esse filme porquê? Já vi várias dublagens em espanhol da Espanha

  • @diegofreittas1
    @diegofreittas1 2 роки тому +1326

    Na versão portuguesa eles traduz ao pé da letra (Algumas vezes fica sem sentido). Já na versão brasileira eles traduz e adapta pra ficar melhor.

  • @renatanovaeslucas9462
    @renatanovaeslucas9462 2 роки тому +1447

    Português de Portugal é lindo mas eu prefiro um bilhão de vezes do Brasil

  • @paulogazolla81
    @paulogazolla81 2 роки тому +37

    Em uma coisa precisamos concordar, a Disney manda bem quando é pra escolher profissionais pras suas obras "vc não Luciano Huck", acho que todas as musicas, em qualquer língua fica ótima. Parabéns a todos os profissionais envolvidos.

  • @beatrizamorim1053
    @beatrizamorim1053 2 роки тому +24

    Sou portuguesa mas prefiro b o Brasil adorooooo❤️🇵🇹🇧🇷

  • @yRuffo
    @yRuffo 2 роки тому +14

    Dessa vez os Tugas se superaram pra krl.
    Ambos ficaram otimos kkkkk
    a voz do felix ficou perfeita!

  • @didiggo_
    @didiggo_ 2 роки тому +54

    A letra e o tom de voz, eu prefiro a versão brasileira, mas a seleção de dublagens, eu sinceramente gostei mais da versão portuguesa.

  • @Adriana_dukic355
    @Adriana_dukic355 2 роки тому +22

    Eu sou de Portugal e eu adoro as dublagems de Portugal e do Brasil

  • @isadorasantiago7803
    @isadorasantiago7803 2 роки тому +21

    Só digo uma coisa... ISABELA SEU BOY CHEGOOOOUUU 💪

  • @chelsia_pais1917
    @chelsia_pais1917 2 роки тому +47

    Sou angolana 🇦🇴 , e normalmente nos escutamos a versão de Portugal , amei as duas versões , música incrível .

    • @folk1319
      @folk1319 2 роки тому +3

      Obg♥️ abraços do Brasil

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +2

      Eu tinha curiosidade sobre isso. Nos anos 90 passava a versão brasileira ou a versão em ingkrsu, já que portugal começou a dublar só em 1994?

    • @camillyp9891
      @camillyp9891 2 роки тому +2

      Em achava que os filmes que se passavam em Angola fosse dublado em PT-BR, e só as maiorias das séries fosse em PT-PT

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +1

      @@camillyp9891 Como Angola foi colônia de Portugal, faz sentido passar a dublagem portuguesa lá. A questão que é em relação a Disney, Portugal só começou a dublar a partir de 1994 com o rei leão. Antes disso passava a dublagem brasileira em Portugal.

    • @camillyp9891
      @camillyp9891 2 роки тому +3

      @@thyagoantonio8865 é que um canal de um angolano (batista) disse que os filmes que se passam lá são 90% das vezes dublado em PT-BR, e os seriados são dublados em PT-PT, eu não sei se é verdade....

  • @esterestreladuarte2491
    @esterestreladuarte2491 2 роки тому +331

    Eu gosto mais dá dublagem brasileira mais não pq sou brasileira mais pq acho q os dubladores tem mais intensidade dublando e dão mais vida ao personagem eu amo a dublagem brasileira

    • @lessabello9738
      @lessabello9738 2 роки тому +35

      E o brasileiro faz adaptações para que o filme seja melhor entendido no seu país. Agora os outros só traduzem o texto original e manda os atores interpretarem. Essa música é super difícil e no PT-PT conseguiu ficar ainda mais complicada 😅

    • @anasaudeebeleza
      @anasaudeebeleza 2 роки тому +6

      Em que parte não faz sentido? Para mim a letra faz todo o sentido.

    • @ursinha4429
      @ursinha4429 2 роки тому +7

      @@anasaudeebeleza a cabecinha explode quando a gente fala que nossa versão e melhor, ta irritadinha pq sua versão não faz sentido tbm?🏃‍♀️

    • @anasaudeebeleza
      @anasaudeebeleza 2 роки тому +5

      @@ursinha4429 Nao, de todo. So que Eu não vejo nada sem sentido e adorava perceber que parte da nossa versão é que vocês não compreendem.

    • @sunshineuwu
      @sunshineuwu 2 роки тому +5

      @@anasaudeebeleza eu só não consegui entender a parte da Dolores que ficou baixa demais na versão de portugal mas de resto eu escuto e entendo perfeitamente(sou brasileira ;-;)

  • @jhony.santos
    @jhony.santos 2 роки тому +16

    A versão portuguesa na parte da pepa: "Tu contas a história ou conto eu?" Ficou melhor e mais condizente do que a versão brasileira.

    • @jefersonsousa2885
      @jefersonsousa2885 2 роки тому +3

      Na verdade ambas as Versões são condizantes nessa parte

    • @ItzEricoBlox
      @ItzEricoBlox 2 роки тому +3

      @@jefersonsousa2885 "Você quer assumir o meu papel?" Ficou uma adaptação meio forçada

    • @jefersonsousa2885
      @jefersonsousa2885 2 роки тому +3

      @@ItzEricoBlox Não ficou

    • @sugar_is_my_name
      @sugar_is_my_name Рік тому +1

      @@ItzEricoBlox isso é super comum de se falar no brasil uai

  • @fael6715
    @fael6715 2 роки тому +84

    A dublagem portuguesa de Portugal é incrível mano

    • @fael6715
      @fael6715 2 роки тому +7

      @@minecrafter33994 oxe?? Piada doq, tô falando sério

    • @davi_5142
      @davi_5142 2 роки тому +9

      @@minecrafter33994 sai daqui

    • @alastorsrealwife-z6w
      @alastorsrealwife-z6w 2 роки тому +2

      @@minecrafter33994 mano

    • @ItzEricoBlox
      @ItzEricoBlox 2 роки тому +4

      Não é atoa que os outros não gostam da gente, brasileiros não sabem aceitar opinião, se o cara gostou deixa ele uai

    • @OwlStories
      @OwlStories 2 роки тому +1

      @@ItzEricoBlox 👏

  • @ju-linda
    @ju-linda 2 роки тому +6

    o sotaque na parte “nao falamos do Bruno, não, não.” ficou MUITO boa!

  • @allanzxkpop
    @allanzxkpop 2 роки тому +52

    Ambos são simplesmente perfeitos!

  • @LiliKawaii
    @LiliKawaii 2 роки тому +268

    Eu gosto das duas, ambas tem seus diferencias e são boas. Para alguma pessoas pode ser sem sentido a de Portugal, mas, para eles faz sentido
    Edit: Quanto like mds ;----;

    • @Hochi87
      @Hochi87 2 роки тому +9

      Que pessoas são essas? Pra mim tem partes em pt pt que fazem mais sentido do que em português

    • @Juliana-iw7ib
      @Juliana-iw7ib 2 роки тому +17

      Todas as partes de Portugal fazem sentido, inclusive é mais próxima da versão original, já a versão brasileira é cheia de adaptações. As duas são boas e as duas fazem sentido, apenas têm uma abordagem diferente.

    • @gabrielainocencio7369
      @gabrielainocencio7369 2 роки тому +16

      @@Juliana-iw7ib pra brasileiros em geral não faz muito sentido, ela só se expressou mal. " Ain mas eu sou brasileiro e entendi" o negócio é que a versão portuguesa pro ouvido brasileiro é diferente em pronúncia e significado, nenhum brasileiro vai falar como um português no Brasil

    • @ThiagoCicero
      @ThiagoCicero 2 роки тому +1

      verdade

    • @zaluar3341
      @zaluar3341 2 роки тому +1

      Óbvio, pq é feito pro Portugal carai skskskskks

  • @sophiaarte3787
    @sophiaarte3787 2 роки тому +254

    E incrível como os paises falam que so dubladores brasileiros são melhores pelo fato de sempre colocarem emoção na dublagem ;)
    Caramba galera valeu pelos likes :'''''''''')

  • @misic9123
    @misic9123 2 роки тому +75

    Eu sou brasileira amei as duas versões ❤

    • @coffeize4829
      @coffeize4829 2 роки тому +3

      exato

    • @adrianotenorio4640
      @adrianotenorio4640 2 роки тому

      @@coffeize4829 fefbzbs oqiiwiwjshsshzhhzhhh jhshh#!&@;@@&#&-&&#&#&&1*&--;
      Zmzlkkioizjzjhzhbj, bbsa*Nsmdbs8ujsjsjzjjcj 1udj

    • @adrianotenorio4640
      @adrianotenorio4640 2 роки тому

      @@coffeize4829 hj hxgl#_÷÷#_

  • @_Selenyxx_
    @_Selenyxx_ 2 роки тому +38

    Em um relacionamento sério com a voz Portuguesa do Camilo 🤣🤣🤣
    Amei a de Portugal meu Deus ficou linda! (Sem desmerecer a minha do Brasil claro)

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +6

      De fato a dublagem do Camilo de Portugal ficou um pouco melhor que a do Brasil. Combina muito mais com um adolescente de 15 anos do que a versão brasileira

    • @jaque5016
      @jaque5016 2 роки тому +4

      Mas gente por causa da voz dele me deu até vontade de ver a versão portuguesa inteira kkkkk socorro me apaixonei por essa voz bela

    • @_Selenyxx_
      @_Selenyxx_ 2 роки тому

      @@jaque5016 Siiiim ficou incrível amiga kkk 🤣❤️

    • @caroldosanttos1364
      @caroldosanttos1364 2 роки тому +1

      do BR é mais feliz mais viva bem animada agora a de PT é mais delicada e calma . Por exemplo :
      Grito de dublagem
      BR :AAAAHH!!!
      PT: AAAH!!
      Deu pra entender ? Eu gostei das duas elas combinam com seus próprios países

    • @sugar_is_my_name
      @sugar_is_my_name Рік тому

      eu achei a voz dele em pt-pt muito bonita e delicada, mas eu gostei mais da voz dele em pt-br por ser mais caricata e a interpretação vocal dele foi bem melhor, ele conseguiu passar esse sentimento medonho e misterioso ao falar do bruno, reforçando a ideia inicial que a maioria teve achando que o bruno seria um vilão, lembrando que uma dublagem não se é feita apenas por uma voz bonita, mas essencialmente pela interpretação, mas preciso admitir que a voz do camilo em pt-pt ficou bem bonita.

  • @jayrosales5430
    @jayrosales5430 2 роки тому +43

    Acho que a versão em português ficou melhor que a versão em português

  • @cahlendo
    @cahlendo 2 роки тому +5

    Amo a adaptação da música. Parabéns aos tradutores, à direção musical, aos dubladores e todos envolvidos em ambos os países! 😁😊

  • @mariaeduardacachorrinha8782
    @mariaeduardacachorrinha8782 2 роки тому +13

    É nessas oras que eu tenho orgulho de ser brasileira

  • @bekinhaaaaaa
    @bekinhaaaaaa 2 роки тому +9

    Essa música é perfeita em todas as línguas, é incrível

  • @albuquerque6791
    @albuquerque6791 2 роки тому +6

    Eu prefiro a dublagem brasileira pelo fato de já estar acostumada, mas eu simplesmente amei a dublagem e a letra portuguesa! Eu amei que, mesmo as letras tendo suas diferenças, elas se completam em grande parte da música!

    • @3_caracteres
      @3_caracteres 2 роки тому

      Sim,eles substituem algumas frases pra combinar com a trilha sonora mais mantendo o mesmo significado

  • @Moonlight-sj7yg
    @Moonlight-sj7yg 2 роки тому +4

    Portugal levou a dublagem mais a sério enquanto Brasil deixou umas adaptações icônicas
    "Isabela seu boy chegou" é um exemplo

  • @issanagayyesoryes
    @issanagayyesoryes 2 роки тому +73

    amei a voz da Dolores em português de Portugal.
    editei pra dizer que amei a voz da Pepa também, parece muito com a original em inglês, eles foram fiéis às vozes originais no geral. mas sei lá, ainda prefiro a versão brasileira, parece que fazem high note em todos os versos (tirando a primeira parte da Dolores, óbvio), dá muita emoção, na versão de Portugal eles cantam de um jeito mais calmo e sofisticado.

    • @matichagak548
      @matichagak548 2 роки тому +4

      Provavelmente a influência do Fado traz-nos essa calma que referes. Mas as canções tradicionais como sariquite e regadinho são bem mexidas

    • @OwlStories
      @OwlStories 2 роки тому +2

      @@matichagak548 nem todos os fados são calmos, há uns que são muito alegres e muito mexidos, mas por outro lado, tens razão o fado é normalmente mais calmo e emotivo do que alegre

  • @ksxxyw
    @ksxxyw 2 роки тому +22

    "Bruno diz que a chuva vai"
    "E como ficou ela?"
    "Com a cabeça em água"

    • @indicatorclown
      @indicatorclown 2 роки тому

      Akkakakak

    • @anawithonen5669
      @anawithonen5669 2 роки тому +2

      é uma maneira de falar aqui em portugal. é quando estás cansado ou não consegues organizar bem as ideias. e isso ficou bem ja que o dom da pepa fez com que chuvesse no seu casamento kwkdhshddh

    • @loganfox6668
      @loganfox6668 2 роки тому +1

      "Com a cabeça em água fiquei", eu simplesmente amo essa parte e a voz da Pepa no PT PT. AAAAAAAA

    • @Lucas-pq8zn
      @Lucas-pq8zn 2 роки тому

      "O Bruno diz que a chuva vem"
      "E como ficou ela?"
      "Com a cabeça em água fiquei" *

    • @girlfriendyt82
      @girlfriendyt82 2 роки тому

      KKKKKKKKKKKK

  • @3_caracteres
    @3_caracteres 2 роки тому +7

    Por algum motivo eu não consigo imaginar os outros países dizendo que a dublagem brasileira é ruim,os de cada pais acabam achando sua dublagem incrível provavelmente porque eles estão acostumados a ouvir as pessoas falando desse jeito,as duas dublagens ficaram incríveis eu acabo prefirindo a brasileira mais a portuguesa tbm é muito boa,beijo Portugal e eu quero ir pra ir quando crescer (。•̀ᴗ-)✧

    • @3_caracteres
      @3_caracteres 2 роки тому

      E claro que os dubladores fizeram um ÓTIMO trabalho

  • @xMarcoToni
    @xMarcoToni 2 роки тому +5

    Mano isso tá muito bom🔥 Ambas estão incríveis ❤️🇵🇹🇧🇷 Melhor parte 00:14

  • @jaypi4010
    @jaypi4010 2 роки тому +2

    Estou aqui só para enaltecer a dublagem brasileira. Que perfeição!

  • @yasmimlima
    @yasmimlima 2 роки тому +2

    Apaixonada pelas duas versões. Ambas são ficaram ótimas, e as vozes dos personagens também são lindas, e conseguiram deixar o sentindo da música original

  • @sonic-Edd-pt
    @sonic-Edd-pt 2 роки тому +7

    0:15 melhor parte 😺😿

  • @FloraHarumiArts
    @FloraHarumiArts 2 роки тому +20

    3:19 sinceramente este final da versão portuguesa ficou épica demais, além da versão completa que achei linda! :"0

  • @freeningning
    @freeningning 2 роки тому +85

    dublagem tambem quer dizer adaptacao, traduzir tudo ao pe da letra nem sempre funciona. as duas versoes ficaram otimas, mas portugal costuma dizer tudo do mesmo jeito que na letra original, entao algumas partes nao ficaram legais, justamente porque a metrica nao batia com a quantidade de palavras. o brasil adaptou tudo, mesmo mudando umas coisas aqui e ali, nao tirou o contexto da musica.

    • @anasaudeebeleza
      @anasaudeebeleza 2 роки тому +6

      Não é bem verdade que seja igualzinho, mas talvez a nossa forma de falar se adapte melhor ao inglês, e por isso pareça “ao pé da letra”. Toda a letra (que rima, não sei por que dizem que não rima) faz sentido para nós.

    • @matichagak548
      @matichagak548 2 роки тому +3

      Exatamente. Se se mudasse ligeiramente a letra ficaria muito melhor.

    • @ItzEricoBlox
      @ItzEricoBlox 2 роки тому

      @@anasaudeebeleza justamente, não tira o contexto da música, mas não fica legal de cantar ou ouvir quando a quantidade de sílabas excede um tanto que deixa a música confortável de cantar, entende?

  • @NaddiaBianca
    @NaddiaBianca 2 роки тому +2

    A dublagem brasileira é maravilhosa demais, orgulho

  • @eco6350
    @eco6350 2 роки тому +10

    A versão portuguesa está mais fiel ao original, mas as duas versões estão bem legais.

    • @sfillipe2008
      @sfillipe2008 2 роки тому +4

      Possivelmente é por causa da adaptação pra língua portuguesa do Brasil, pela mudança das gírias e pra ajudar no ritmo :D

  • @ruigouveia7034
    @ruigouveia7034 2 роки тому +12

    Sou português de protugal adoro igualmente as duas versões ver a do versão brasileira foi uma nova experiência fantástica ta tão linda como a de portugal TOP lindas ambas

    • @Douma_D
      @Douma_D 2 роки тому +1

      Porquês?

    • @Lu00007
      @Lu00007 2 роки тому +2

      Finalmente achei um Tuga que não implica com a gente apenas por darmos nossa opinião, beijos.

    • @loganfox6668
      @loganfox6668 2 роки тому +2

      Te amo lindo. Obrigada KKKKKK Também amo muito a versão de PT PT, simplesmente perfeita.

  • @bobaagoodra25
    @bobaagoodra25 2 роки тому +24

    1:35 Disse que meu peixe morria morto?Kkkkkk,muito bom,eu acho as duas muito boas mas talvez a portuguesa seja mais legal por causa desse tipo de frase,já a brasileira dá pra entender melhor pea mim,enfim,as duas estão muito boas

    • @ichbingalvao
      @ichbingalvao 2 роки тому +9

      "Disse que meu peixe morria... MORTO!
      esse "Disse que meu peixe morria" é tipo um deboche, como se pra ela não fosse acontecer, daí o "MORTO!!!!!" é pra dar a entonação de "EITA PORRA, MEU PEIXE MORREU MESMO, NÃO ACREDITO". Acho que essa é a interpretação Kkkkkkkk

    • @Michael-v7p7t
      @Michael-v7p7t 2 роки тому

      @@ichbingalvao kkkkkkkkkkk

    • @trecreeanao9077
      @trecreeanao9077 2 роки тому +1

      @@ichbingalvao Na vdd não,é por causa que em Portugal eles realmente só traduzem. Só que passa essa impressão mesmo kk

    • @gatrus
      @gatrus 2 роки тому +2

      kk eu ri nessa parte

    • @anawithonen5669
      @anawithonen5669 2 роки тому +1

      @@trecreeanao9077 sim traduzimos literalmente mas obviamente era pra ter essa impressão kkk

  • @musicgamer2719
    @musicgamer2719 2 роки тому +4

    3:00 "Estou bem"
    3:11 "Estou bem, estou bem, estou bem, vou estar bem"
    Poucos devem ter notado

  • @SageArdor
    @SageArdor 2 роки тому +3

    Sou americano e adoro a linha do Brasil "Isabela seu boy chegou" 😂😂😂💚💚

  • @stephany5772
    @stephany5772 2 роки тому +2

    A dublaçao do Brasil,porque ninguém super o "ISABELA O TEU BOY CHEGOUUU" KKKKK😍🇧🇷

  • @vivicardoso1575
    @vivicardoso1575 2 роки тому +8

    Sobre os comentários:
    O que eu esperava: 🇧🇷💥🇵🇹
    O que eu vi : 🇧🇷🤝🇵🇹
    Affs gente, amo a gente em paz namoral❤

    • @alexandraalves3095
      @alexandraalves3095 2 роки тому

      É vdd!! Em alguma coisa temos de nos dar bem! 🤣🤣 tou a brincar! Irmãos também discutem😄

  • @dicotomiaowl
    @dicotomiaowl 2 роки тому +6

    Ambas são incríveis !
    As voz do Tio Félix no de Portugal ❤️

  • @sherdonRodrigues
    @sherdonRodrigues 2 роки тому +17

    Geralmente zoamos a dublagem de Portugal mas a verdade eh que ela eh tão boa quanto

    • @Mcs983
      @Mcs983 2 роки тому +2

      No passado algumas dublagens portuguesas eram uma piada, sobretudo as versões de animes. Atualmente são mesmo muito bem feitas.

    • @_Dark73_
      @_Dark73_ 2 роки тому +3

      a verdade é que por muito que algumas pessoas não consigão admitir comparado ao "VEGETA OLHA BEEEEEEEEM" Portugal evoluiu muito em dobragem, mas sinceramente eu (que sou ptpt) concordo que num geral a nossa dubragem está atráz da vossa, claro que isso não nos impede de fazermos excelentes trabalhos como é o caso deste filme (da dobragem).

    • @sdn7474
      @sdn7474 2 роки тому +1

      @EV xD o dragon ball era épico também por causa das traduções, propositadamente cómicas. Mas como vocês acham que há 10 milhões de burros na península ibérica, nem conseguem alcançar.

  • @vl9348
    @vl9348 2 роки тому +2

    Tá, mas o ponto alto dessa música é o Camilo: "Isabela, seu boy chegou hahaha"
    KKKKKKKKKK. Eu amo ele

  • @robot3705
    @robot3705 2 роки тому +2

    Mano o "Isabella seu boy chegou" eu rachei véi kkkkkkkk

  • @LevyComY
    @LevyComY 2 роки тому +42

    Faz um mashup de "What Else Can I Do?"! Eu sou brasileiro e estou completamente apaixonado pela versão portuguesa dessa música.
    A brasileira é boa, mas a de Portugal me conquistou.

    • @Hochi87
      @Hochi87 2 роки тому +4

      Sim!!!! Concordo

    • @inaldalima423
      @inaldalima423 2 роки тому +3

      A do Brasil sola

    • @beaa.08
      @beaa.08 2 роки тому +2

      Na minha humilde opinião: Família Madrigal- Pt ; Luísa-Pt (a br ficou estranha) ; Não falamos do Bruno- 100.000 vezes Br ; Isabela- Pt ; a última música quase que nem tem letra então..., a mesma situação acontece com a "2 oroguitas, enamoradas" que fica em espanhol em todas as línguas do mundo, acho.

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +2

      A versão portuguesa da isabela é maravilhosa mesmo

    • @Missy743
      @Missy743 2 роки тому

      @@beaa.08 KAKKAKAKAKKAKAKAKAKA JUROU

  • @bia_rios
    @bia_rios 2 роки тому +6

    Achei muito legal a forma que foi colocada no vídeo, podemos ver a beleza das duas versões 😍❤️ " Isabella seu boy chegou' nunca vai perder a graça kkkkkkk

  • @leeh_chan5968
    @leeh_chan5968 2 роки тому +17

    A voz do Camilo em Portugal que lindo cara

    • @Hochi87
      @Hochi87 2 роки тому +3

      Eu amei a versão de Portugal mas a voz do Camilo é melhor na versão brasileira

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +4

      @@Hochi87 Tipo... A voz da versão brasileira é incrível, mas eu acabo preferindo a versão portuguesa porque combina mais com um adolescente de 15 anos do que a versão brasileira

    • @jaque5016
      @jaque5016 2 роки тому +2

      Até me apaixonei, que voz maravilhosa KKK achei melhor que a BR (perdão Filipe)

  • @Isabel_393
    @Isabel_393 2 роки тому +9

    Eu gostei da dobragem brasileira, mas prefiro a de Portugal, mas ficou muito bonito!

  • @mikasaackerman4608
    @mikasaackerman4608 2 роки тому +8

    Que vídeo mais lindooo 💖😱💕🥺 sou br gostei de ambas. A dublagem tuga respeitou mais a tradução e a voz do Camilo é muito linda em pt pt

  • @EloisaRodrigue_S
    @EloisaRodrigue_S 2 роки тому +16

    Podia fazer um com o Português Brasil e em espanhol? Ficou mó legal esse

  • @biiak.m.4864
    @biiak.m.4864 2 роки тому +4

    Amo o fato de só ter brasileiro nos comentários enaltecendo a dublagem brasileira ou dizendo que gosta das duas.🤝

    • @anawithonen5669
      @anawithonen5669 2 роки тому

      meio que é inevitavel, se Portugal fosse o país maior seria ao contrario

  • @serenasafira364
    @serenasafira364 2 роки тому +13

    2:39 Esse momento confirma que a dublagem Brasileira ficou mil vezes melhor

    • @Omouja
      @Omouja 2 роки тому +4

      @@yukio9136 "Isabela, seu boy chegou!" Essa parte?
      Boy é uma expressão que significa "paquera" ou "namorado" kkkk
      Ps: na verdade essa parte ta quase igual a original (isabela, your boyfriend is here!), Só que ao invés de usarmos "namorado" usamos "boy", que significa praticamente a mesma coisa.

  • @dav9466
    @dav9466 2 роки тому +21

    As duas versões são muito lindas!🥰
    Acho que prefiro a brasileira por ter meu sotaque mas em questão de mensagem creio que a portuguesa transmite melhor a tradução.
    (Mas ambas são duas incríveis)

    • @beaa.08
      @beaa.08 2 роки тому +3

      Gostei de saberes escrever «mas» em vez de "mais" como muitos põem SÃO COISAS DIFERENTES

    • @ursinha4429
      @ursinha4429 2 роки тому +2

      @@beaa.08 ah desculpa pelo erro dele professora, fez toda diferença obrigada por lembrar que a gente não pode errar >>>>>>>>UMA

    • @Missy743
      @Missy743 2 роки тому

      @@beaa.08 JÁ SABIA QUE ERA PORTUGA SÓ PELA PUXAÇÃO DE SACO COM A VERSÃO PORTUGUESA NOS COMENTÁRIOS,ELE ESCREVE DO JEITO QUE QUISER AMIGA,COISA RIDÍCULA FICAR CUIDANDO DA ESCRITA DOS OUTROS,NÃO SABIA QUE NO UA-cam TINHA PROFESSORES DE PORTUGUÊS MONITORANDO,PORRA..NA PRÓXIMA VOU PENSAR DUAS VEZES ANTES DE ERRAR PRA NÃO VIM,VOCÊ FALAR MAL DO MEU PORTUGUÊS KKKKKKKKKKKK

  • @mysa5726
    @mysa5726 2 роки тому +10

    "ISABELA, SEU BOY CHEGOU!!"
    "TÁ NA MESA!!!"
    Bem, isso soa como se a família fosse jantar o Mariano 🌚

  • @juanlima5889
    @juanlima5889 2 роки тому +5

    Curti a versão de Portugal, mas sempre vou achar a brasileira melhor por ser mais viva na minha opinião, mas o fato é que essa música é boa em qualquer língua ❤️

  • @anasaudeebeleza
    @anasaudeebeleza 2 роки тому +15

    Não faz sentido dizerem que não se percebe a versão PT-PT porque não conhecem as expressões ou não as usam normalmente. Não há nada na letra que não faça sentido ou seja “demasiado literal”. A letra de Portugal está adaptada à forma como falamos. Por isso vos parece estranha. A mim parece-me perfeita.

    • @mud-shot3036
      @mud-shot3036 2 роки тому +1

      Disseste tudo

    • @thyagoantonio8865
      @thyagoantonio8865 2 роки тому +3

      Eu como brasileiro entendo perfeitamente a dublagem portuguesa, a única coisa que acabo estranhando é que algumas frases não rimam. Mas entendo perfeitamente que é mais questão cultural, já que aqui no Brasil toda música é lotada de rimas kkkk

    • @anasaudeebeleza
      @anasaudeebeleza 2 роки тому +1

      @@thyagoantonio8865 em que partes é que não rimam, por exemplo?

    • @LeilaSomaa
      @LeilaSomaa 2 роки тому

      Portugal is a very literal country …. 😰

    • @anasaudeebeleza
      @anasaudeebeleza 2 роки тому +1

      @@LeilaSomaa porque dizes isso?

  • @anapaularodrigues893
    @anapaularodrigues893 2 роки тому +11

    Eu amei ficou perfeito demais 💞

  • @g.eevshs
    @g.eevshs 2 роки тому +2

    a parte do Camilo em português (pt) é engraçada kkkk

  • @joiceregina1898
    @joiceregina1898 2 роки тому +1

    "Tu contas a história ou conto eu" gente que gracinha o português de Portugal rs rs

  • @joaquinavale8260
    @joaquinavale8260 2 роки тому +305

    eu sou portuguesa e acho que portugal ficou melhor , mas onde nós nascemos gostamos mais das nossas versões

    • @Wowitsachocolatecake
      @Wowitsachocolatecake 2 роки тому +33

      Verdade sou de Portugal ninguem quase gosta do nosso pais

    • @vocefoiavisado1751
      @vocefoiavisado1751 2 роки тому +7

      Exato

    • @umcaracomum6589
      @umcaracomum6589 2 роки тому +15

      Exato, eu tento ver o máximo possível a língua para conhecê-la, e também acho que a primeira vista nossa é na maioria das vezes marca como algo difícil de substituir ou fazer melhor, enfim acho todas boas, inglês espanhol.... Até Japonês..... Amo todas.....

    • @murissantos
      @murissantos 2 роки тому +25

      @@Wowitsachocolatecake Eu gosto! Uma pena que algumas pessoas preferem jogar hate e tal... pra mim cada versão tem seus pontos fortes, e por serem únicas, gosto de todas. Amei a versão de Portugal, acho um privilégio ter duas versões de várias músicas no meu idioma pra aproveitar :D

    • @catitse2
      @catitse2 2 роки тому +16

      Sou brasileira e adorei a versão de Portugal tbm, a parte de Camilo ficou maravilhosa

  • @walkerbr7930
    @walkerbr7930 2 роки тому +7

    Com esse vídeo me deu uma saudade do meu irmão, ele lá de Portugal e a gente se ver todo as vezes que nós temos a chance, só que as vezes fica difícil entender o que ele fala mas eu consigo entender mesmo assim :)

  • @AhriOnIce
    @AhriOnIce 2 роки тому +7

    A dublagem portuguesa é incrível e muito engraçado por que literalmente eles traduzem ao pé da letra e combina certinho (veja a música ultraluminada de a caminho da lua está literalmente ao pé da letra) kakaak bem os dois ficaram bons mas eu prefiro a dublagem brasileira tem algumas parte da dub portuguesa que m entendo e tenho que voltar pra ouvir kkk não sei se é pq eu sou brasileira mas pra mim parece que a dub br tem mais emoção e vida do que as outras kkkk

  • @cleucitavares5693
    @cleucitavares5693 2 роки тому +5

    A voz do Camilo no português de Portugal é linda 😍😍😍😍

  • @Okay-.
    @Okay-. 2 роки тому +3

    O Pt-Pt é bem bonito mas algumas vezes é bem engraçado tipo:
    "Bruno diz que a chuva VAIN 😔"
    "E como ficou ela? 🤨"
    "Com a cabeça em água FICAI 👩🏼‍🦰💦(???)"
    kkkkkkkkjjkkk

    • @user-ef8mf3zi8u
      @user-ef8mf3zi8u 2 роки тому +1

      disse assim "meu poder vai crissscer como a uva qu vain da vidairaaa" 😔

    • @Okay-.
      @Okay-. 2 роки тому

      @@user-ef8mf3zi8u KKKKKKKKK

  • @Ca_Coutyhumans
    @Ca_Coutyhumans 2 роки тому +6

    Amo Portugal ❤️🇵🇹

  • @ben10cariocaa
    @ben10cariocaa 2 роки тому +6

    2:39 sabela seu boy chegou kkkkk insuperável

  • @Beka-lr9bn
    @Beka-lr9bn 2 роки тому +3

    Brasil: " Tá na mesa"
    Portugal: " Vamos comer"
    kkkkkkkk

  • @rosileide4540
    @rosileide4540 2 роки тому +2

    Amei a parte da Isabela de Portugal veiiiiiiii!!!!😍😍😍😍😍😍

  • @furyoman
    @furyoman 2 роки тому +1

    Muito legal a dublagem é uma arte ,são detalhes de cultura que fazem toda diferença ,parabéns pelo trabalho da postagem.

  • @bunnytecnologica3899
    @bunnytecnologica3899 2 роки тому +6

    Amei a dublagem de Portugal! Ficou perfeita:0

  • @sweetcloud120
    @sweetcloud120 2 роки тому +5

    O negócio é que a dublagem portuguesa traduzem literalmente. Nós brasileiros, estamos acostumados com a dublagem abrasileirada, adaptada pra nossa cultura com expressões que usamos.
    Um exemplo, é a frase "com a cabeça em água fiquei". Soa muito esquisito, pq é traduzida literalmente, não são expressões que usamos no dia a dia.
    Bom, mas fora isso, prefiro a brasileira. Eles cantam com mais vontade, mais vigor. Mas nada contra a de Portugal :)

    • @JoanaSilvaaa
      @JoanaSilvaaa 2 роки тому +1

      Na verdade, "estou com a cabeça em água" é uma expressão muito utilizada em Portugal :)

    • @maluizaluz
      @maluizaluz 2 роки тому

      @@JoanaSilvaaa e oque quer dizer?

    • @JoanaSilvaaa
      @JoanaSilvaaa 2 роки тому

      @@maluizaluz refere-se a quando estamos muito preocupados/chateados com a alguma situação ou alguém ("esta situação está a pôr-me a cabeça em água")

    • @sdn7474
      @sdn7474 2 роки тому

      Só diz que a tradução é literal porque desconhece o português europeu. Saberia que “ficar com a cabeça em água” é uma expressão quotidiana, proferida quando alguém passa por uma situação exigente do ponto de vista psicológico.

  • @yarlei4881
    @yarlei4881 2 роки тому +14

    PORTUGUAL BRASIL !!! PAREM DE BRIGAAARR !! SOMOS NAÇÕES UNIDAS RAPARINGOS(A)

    • @Girlsffjustdo
      @Girlsffjustdo 2 роки тому +1

      Ninguém ta brigando aqui

    • @yarlei4881
      @yarlei4881 2 роки тому +1

      @@Girlsffjustdo olha os comentários abaixo

    • @Girlsffjustdo
      @Girlsffjustdo 2 роки тому

      @@yarlei4881 maioria está brigando mas não tem todo mundo brigando

    • @yarlei4881
      @yarlei4881 2 роки тому +1

      @@Girlsffjustdo eu falei ali para as pessoas q tão brigando

    • @anawithonen5669
      @anawithonen5669 2 роки тому +2

      brasileiros é que começam estas brigas porra

  • @Tutuflop
    @Tutuflop 2 роки тому +1

    🇧🇷🇵🇹Letra:
    Não falamos do Bruno não,não,não
    Não falamos do Bruno
    Mas,no dia do casamento(No dia do casamento)
    Estavar a me preparar-me
    E não havia nenhuma nuvem no céu
    (Nada de nuvens no céu)
    Bruno chegou já tocando o terror
    (TROVÕES!!)
    Tu conta essa história ou conto eu?
    (Perdão "mi vida",conta)
    O Bruno diz que a chuva vem
    (E como ficou ela?)
    Com a cabeça em água fiquei
    (Abuela pega a sombrinha)
    Já começa a escurecer
    (Foi a perfeição,mas desde então)
    Não falamos do Bruno não,não, não
    Não falamos do Bruno
    Ei,eu cresci com medo de escutá-lo gaguejando
    Posso até ouvi o Bruno murmurando,com um som de areia que não para de escorrer
    Ts,ts,ts
    Tinha um dom intenso e inconveniente
    Deixava abuela e a família doente
    P'ra entender melhor a profecia que se receia
    Dá pra entender?
    Ser abismal,vive no porão
    Quando teu nome chama podes preparar
    Quando for dormir vai te consumir
    (Ei)
    Não falamos do Bruno não,não,não
    Não falamos do Bruno
    Disse que meu peixe morria
    Morto!(Não ,não)
    Previu meu barrigão,e deu no que deu
    (Não,não)
    Disse que meu cabelo ia embora e já não a mas(Não,não!)(Ei)
    Não vai fugir se a sorte te escolher!
    Me falou,que a vida Ideal num momento vira pra mim.
    Disse, assim:meu poder vai crescer como a uva que vem da videira.
    Ouve, o Mariano está chegar
    Me falou que o homem pra mim,não seria só meu,e noivo de outra
    Quase consigo ouvir (2×)
    (Ninguém,não quero ouvir nem um piu)
    Já consigo ouvir
    Sim,bruno
    Sim,sobre o Bruno
    Eu quero saber tudo sobre o bruno,então me diga a verdade Bruno!
    Isabela seu boy chegou!
    Tá na mesa!
    Ele é alto e farto(No dia do casamento) Estavar a me preparar-me e não havia uma nuvem no céu(Nem uma nuvem no céu)
    Me falou: seu poder vai crescer
    TROVÃO!
    Cê quer assumir meu papel?
    Hoje Mariano vem ai (Tô bem!)
    Ele é alto e farto ( O Bruno diz que a chuva vem) e como ficou ela?
    Qualquer vida (Com a cabeça em água fiquei)
    Tra, o guarda-chuva,Abuela!(De outra)
    Estou bem,Estou bem,Estou bem,Vou estar bem!
    (Um dia que amei)
    Ei!
    Chegou!
    Não fale do bruno,não
    (Por que eu falei do Bruno ?)
    Não se fala do Bruno
    (Não sei porque falei sobre o Bruno)

  • @Chamelleo82
    @Chamelleo82 2 роки тому +2

    Amei a parte em que ambos cantam juntos, queria q tivesse +desses na letra. Ficaria show da bola!

  • @Isabelle_iza1804
    @Isabelle_iza1804 2 роки тому +8

    Editar o vídeo deve ter dado trabalho. Ficou muito bom! Faz mais sobre filmes da Disney! Encanto e AHH!! Compara da dublagem de Enrolados BR(sem profissionalismo nenhum do Luciano Hulk) com a de outro país

  • @juanmatiasP
    @juanmatiasP 2 роки тому +3

    3:15 "Vou cagar", só eu que ouvi isso?

  • @Baller7729
    @Baller7729 2 роки тому +3

    Isabella: "seu poder vai crescer comos as uva q vem das videiras .." VEI AKSKAKSKA

  • @serafinaantonio7862
    @serafinaantonio7862 2 роки тому +2

    Não vou mentir mas preferi a do Brazil.
    mas também de portugual foi um otimo trabalho

  • @daianalerch8723
    @daianalerch8723 2 роки тому +1

    amooooooooooooooooo esse canal da

  • @shoucchann
    @shoucchann 2 роки тому +4

    Ninguém bate o Brasil em questão de dublagem ❤️

    • @vitaujo416
      @vitaujo416 2 роки тому +3

      Dublagem do Japão é melhor

    • @anawithonen5669
      @anawithonen5669 2 роки тому

      na minha opiniao o original é sempre o melhor (neste caso, o inglês)

    • @vitaujo416
      @vitaujo416 2 роки тому

      @@anawithonen5669 vdd, não dá pra passar a emoção da atuação exata na hora de dublar...

  • @hugodafe9157
    @hugodafe9157 2 роки тому +9

    Português é uma língua difícil de dublar porque é muito complexa, mas a dublagem brasileira é sem dúvida dúvida das melhores do mundo! 💛

  • @franciellilins4595
    @franciellilins4595 2 роки тому +4

    Lá ou cá, Camillo sempre o melhor. 😍

  • @artemis1624
    @artemis1624 2 роки тому +2

    Brasil: vc quer assumir o meu papel??
    Portugal: OU TU CONTA ESSA HISTORIA OU CONTO EU

  • @leticiasilvamelo1713
    @leticiasilvamelo1713 2 роки тому +2

    Ficou difícil de comparar as duas versões. Podia ter colocado primeiro uma versão inteira e depois a outra.
    Mas a versão que eu mais gostei foi em espanhol mesmo. Muito boa.