Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
感謝張老師的分享之前試著問過幾位長輩 那時心裏疑惑:為什麼他們「中間的ㄚ」 怎麼特別短音?這正印證了張老師的論述感謝張老師的解惑
說話習慣 語助詞
先生的分析很正確。陳世明先生的錯字真的很多我曾留言評論他,他說我不識字又說批評他的人都是阿呆很沒風度,
敏雄先生,小張歡迎您多留言。每個人都有發表言論的自由,更何況先生言之有物。我們或許持不同觀點,可是只要能說出一些道理,小張就尊重。
張博士真的分析的很有道理❤陳老師在他的影片留言中有提到想留下些聲音,晚輩感覺是不妙的訊號,您可否手下留情
小張先生說得有理!只是此箇「仔」字算是約定成俗的用字,親象「歌仔戲」,若寫作「歌戲」⋯照理來講,焉尒就可以,因為𣏟是「歌劇」的一種。只是講,此箇社會大眾已經慣肆啊!想欲改變、將「仔」去掉,真尒有較黴。個人小小的想法。
@@葉正松 感謝葉先生留言。「歌戲」就是正字。「仔」完全不需要,也無意思。外國人若問我:「仔」是什麽意思,我也不知安怎解釋。
@@yao-jenchang6365 者若欲解說,曷單𠯋使講是臺灣人講話的習慣,有的字𠯋牽短短的尾音,尤其是韻母「ㄚ」此音,才𠯋借用「仔」此字,若是只寫「歌戲」,恐怕着走味又無人看好是啥東東囉!
@@葉正松 佛時仔肩、歌仔戲這兩個「仔」也許是同一個意思(都不是虛詞 而是句中的重點連結)...我也不確定
@@許文學臺語 總講一句就是逐位非常慣肆的講話的習慣,可能是甚歹改變矣!
張博士您的聲音真的是民國早期電台的聲音,請問您有收到陳世明博士的存證信函嗎?三位老仙覺的演技還真好,被三位的演技折服了
@@AndyNmoney 沒有耶,我歡迎他來告啊,我住在美國,跨國官司的費用不是開玩笑的,沒有花個幾百萬,上千萬都搞不定。而且曠日廢時。更何況他能告我什麼?
@@AndyNmoney 我是沒有在缺錢啦,要玩我就陪他慢慢玩啊,他如果告我不成我一定反告他誣告並且求償律師費,讓他輸到脫褲子。
集韻“囝”,會把閩人特意標出,邏輯上表示當時官話(集韻)與閩語上是有所不同的,不然直接寫“我們稱兒為囝”就好了,何必另標“閩人稱兒為囝”,間接說明當時官話不是閩語但與閩語可能有大連結(獨標閩不標其他)
沒有錯! 當時的官話一定不是閩語。不過一定很流行,所以要記上一筆。注意,集韻寫閩語。不是晉語,也不是河洛話。所以,到底河洛話是不是閩南人自己往臉上貼金,這還很難說。
+1《某、某某》這是孰(某mui/mi)物mng/mi件?=這是什(麼)物件?(北語)。在此例兮"某"字,印象中,老一辈兮宜蘭人傾向讀mui。實際上"孰某"siah-mui連音讀u音輕化變siah-mi是一般常用音。又"某"="麼"(北語)在言語中經常被簡化而省略。字從甲金時代傳承至今北京語用字都是一脈相承,只是各朝代採用的官語發音不同,但宏觀來說民語發音變化較少。有些人誤解這樣的論述是臺語在攀附北語,其實是先有民語(白音),再演化出官語(文音),兩者關係應是倒過來的。
受教了~謝謝
別的所在我較毋捌,較無膽講話。毋過對於「兒」我有一點仔(這爿先借這个訓讀字「仔」,雖然我本身相信這字是「兒」)淺見佇這爿烏白講一下。1.囥佇一个詞頭前的a佮囥佇一个詞後壁的á應該是無仝來源的。用法嘛小可仔無仝。比論講咱會使講「阿公」「阿媽」「阿舅」就較無人講「公á」「舅á」,咱講「豬仔」就較無人講「阿豬」(可能有毋過意思無仝)。2.兩種用法攏會使佇古漢語揣著來源。漢武帝「金屋藏嬌」就是「阿嬌」,曹操小字「阿瞞」(細漢時陣的偏名),有一个叫秦朗的小字「阿穌」,曹睿叫伊「阿穌」叫甲上搭粒。毋過後漢時代嘛有人名「胡車兒」(胡赤兒),後來有人叫「張敬兒」伊本名是「張狗兒」(苟兒)較無讀書後來做將軍矣皇帝予伊改名「苟+攵」→「敬」。這款做小稱的兒字佇《世說新語》嘛足濟,無需要等甲後來明清白話小說。3.但是當然,雖然講古冊內底有這款「兒」,發音敢會合?這有可能就是上古漢語到中古漢語的變化矣。這字佇上古漢語有可能較倚「ŋe」,會使參考姓「倪」的「倪」的讀法。到甲後來沓沓仔變化,到元朝的時陣就已經變作用咧翻譯 -r 矣。毋過別種漢語嘛無仝。像講咱講「拍麻雀」佇華語讀做「打麻將」,實際上來源是上海話的「麻雀兒」,上海話的「兒」干焦賰一个後尾的「-ŋ」所以「麻雀ŋ」就予北京人聽做「麻將」去。我本身是認爲這个「兒」佇閩南語變做「ŋa」(閣變kiann)抑是賰一个「a」嘛是有可能。4.講著上古漢語到中古漢語的變化,嘛佮小張煞尾仔講的有關係。《左傳‧莊二十二年》講著有一个陳公子完因爲國內政變旋到齊國,齊桓公共伊家己的查某囝嫁予這个陳完(後來伊的姓音變變田),有人占卜有一首詩「鳳皇于飛,和鳴鏘鏘,有媯之後,將育于姜,五世其昌,並于正卿,八世之後,莫之與京」,講伊的子孫在齊國會變足厲害。這爿「鏘姜昌卿京」上古時代是押韻的,到甲中古就變矣。就是一部份變做-ing一部分變-iang。
@@semiprimering1510 學問很飽,請多留言,感謝!
曾經看過一位老和尚的影片,他說是桌也,椅也,枰也。他認為Y就是也的發音。不知道他的說法對不對…我提供出來參考而已。
不錯,也的兒子都可以讀ㄚ。桌子、椅子都是,馬兒、羊兒。一般來說也是指抽像的事物,兒、子指比較具象的事物。也通常放在句尾,兒、子放在句中。
這個理論是到目前為止,我看到音、意最合理的!
@@Watame100points 感謝支持!
《某、某某》某m/boo、bio、mui/mi,金文,1.象形,像木上結一果實。本義梅mui,把每字移到木頭上就像了!《說文》酸果也,从木从甘。《玉篇》古梅字。《唐韻·集韻·韻會·正韻》莫後切,謀上聲。2.指一定的不明說的事物:《宋·王安石·遊褒禪山記》…王某…(古人作文起稿,寫到自己名字,往往只作「某」或在T某」上冠姓,以後謄寫時才署全名。某人、某天、「某某」人、「某某」官…3.指不定的不說明的人或事物:《項脊軒志》某所,而母立於兹。《史記·廉颇蘭相如列傳》某年月日。4.指代失傳的或忘記的人名成時、地等:某者。5.自稱之詞,指代"我"或本名,舊時謙虛的用法:某啓、某則以為、某不量敵、某知罪矣。6.名詞〈方〉妻子。話歸正題:1."某某"人、''某某"官員在官語讀moo-moo同音,但在民語讀moo-mui/mi。m、b聲母在台語因模糊而互通。2.孰(某)人siah-mui/mi-lang?孰(某)事siah-mi-su?上例字攏是甲骨文,只有"某"金文,在民語裡讀回梅mui本音或省u音mi,傳承至今猶如此。但在官語裡,因簡化演化到現此時猶讀moo,故「孰某」在京語就演化成為「什麽」。註:戴事tai-ji是甲骨文的同義連詞,至今在咱兮母語也是焉尒讀,後來此兮連詞被拆開,歸記載、事su、(倳、剚ji)。載tai白/tsai文,白音是先於文音的,而文音是從白音演化來的。又後來又演化出「縡」形聲字,企圊分擔「載」的部分定義,因此連詞載/縡事tai-ji這樣寫比教育部.採用「代誌」,乍看之下無疑就昭告大家這是借音鬭字的「代」用詞!在甲金文時代,一字代表多音、近音、多義、近義是普遍現象,因為刻字困難。因此後來同義連詞會被拆解,以及創造出許多母/本字加偏旁部首的形聲音來獨立分擔原部分定義。像這樣的同義連詞有㕮/哺咀poo-tsu/tsi、載事tai-tsi、會使e-sai…「㕮/哺咀」、「載事」在前些集已經談過,「會使」則待續…
👍👍👍
任何語種對於親屬的稱謂一定是最核心的,很難會被外來語所改變,而'兒'字肯定不會是台語的核心字,陳博士的論調幾乎没有任何說服力,這點絶對是無庸置疑的。而小張的立論相對是高明許多,至少聽起來是相當合情合理
@@markmaggie 感謝支持!
請問小張 陳世明說「我們在路上相遇」台語講的那個「相肚(音) 」是「相觸」 對嗎?我覺得是相抵。您的看法是?
@@Chineseclassical 《張騫傳》又作角氐。又至也。互相都到了,到=至。這樣應該是說得通。你我都到了=相至=相抵。我覺得合理。
同感!兒字在閩南語裡應該發ㄥㄍ一/,怎麼樣也不會有ㄚ的音,更是不應該寫成「桌兒」、「馬兒」,兒字(或「兒化」)的出現應該是滿蒙混漢的產物。關於ㄚ的音怎麼出來的,請移步『究文』的頻道,最近他出了一支影片討論關於「娘」的發音與真正的含意,勇氣可嘉,請大家多多支持。ㄚ音出現應該與國罵是同理。大家其實都搞錯,問候別人的媽媽,其實是問候女兒或老婆,凡事加個兒,應該也不是正常人類的用語(貓兒、狗兒,在古人耳朵裡聽起來應該是不倫不類的),所以是外來語的機會更大些。
@@高雄光 找到「究文」了,只要是說得有道理,我們就要挺,自己的文化自己救!
@@yao-jenchang6365 加油加油,大家多多交流,多多討論,少點攻訐,台語文界可以越來越好!
日本人有自己语言系统,使用汉字,有自己口语,有日本人拼字的习惯方式,所以,日本人的书籍,应该称呼为「日语汉字书籍」,韩国人也一样,韩国人,有自己的语言系统,使用汉字时,也有自己的韩国人方式习惯,所以,韩国人出版的汉字书籍,应该标注为「韩语汉字书籍」,满蒙系统的普通话,普通话是把河洛话八音系统,简化成四音,而且有系统的发展超过300年,所以满蒙的普通话书写的汉字,应该标注为「满蒙普通话汉字书籍」,而「汉族母语」的河洛话,最少超过5000年的历史,河洛话进阶分成两大系统,一是「白话」(Linux ),一是「雅言」官话(android),以河洛话与雅言书写的古代诗词歌赋,汉唐时期100%都是用河洛话「雅言系统」书写,所以,以后如果有作家是用「河洛话雅言口语」书写的书籍,应该标注为「汉语,河洛话,雅言书籍」,书籍封面不用再多标注「河洛话汉字」,或「雅言汉字」,因为汉字的创造者本就是说河洛话,所以,河洛话书籍,雅言书籍就是标配汉字。当你们汉族的后代,把语言,与文字的「逻辑关系」搞懂后,就知道,近代以「普通话--汉字」所着作的书籍,不可能百分之百翻译成「河洛话」,两者本就习惯不一至,香港的广东话都有自己的「广东话汉字书籍」,40几年前的香港原文漫画拿来台湾,也没几个人能看懂。普通话作为全中国通用语,超过100年,普通话有自己的习惯,不能照搬翻译成「河洛话」,搞清楚之后,就不要执着非得把「普通话的书籍作品」百分百翻译成河洛话,河洛话口语习惯用字不一样。同样的,韩国书籍,日本书籍翻译时,逻辑都差不多。
高雄南部靠海這一帶 台語講車和車阿 意思並不相同,前者是指比較大的車 例如四輪的車 後者是指比較小的車,例如兩輪的腳踏車才會加尾音
@@Chineseclassical 是的,感謝分享!
關於「今日」、「明日」的唸法,我想到我們台語人講話時「玩發音、氣口」跟華語顛倒,華語喜歡快速黏起來,例如:這樣子->醬子;我們台語卻是喜歡把關鍵字念慢到拆音,例如「看啥洨咧」為了加重語氣,洨變成ㄒㄧ~~ㄠˊ(國中時的經驗,覺得這樣比較有氣口),剛好聲調也是上揚的一個字發音拆開來,第一拍是平的,第二拍才上揚。想到我們的傳統音樂南管裡面,也是每一個字通通都拆音+拖長唸,不知道這是不是我們的發音文化性的關聯?
@@Watame100points 哇!你怎麼知道我下一集要講什麽?我的下一集正是跟連音有關!
今天我學到了......(1) 韻書並非只記載「文讀音」; 「《集韻》:九件切,音蹇──閩人呼兒曰囝」,讓敝人開了眼界; 😱(2) 許文兄的寶貴心得:「聽影韻」論,原來這麼好用。 😳今日、明日。哦~~~!單挑江湖各大門派?!請保重,記得要: ㄉㄧ2 鋼盔;ㄏㄚ3 S 腰帶...!! 😜😅
許老師是真正的專家!
@@yao-jenchang6365 許老師當然是專家。但是,對於所學,能靈活運用者,那也不簡單。而能將所知之事,以簡易、明瞭的說明,將知識傳予他人者,那更是另一種境界囉! 😘👏👏👏
小張老師,汝好。汝(您)在「昨日」的發音,應是「前天」的意思。「昨天」的發音比較近似「昨方」。若有誤,請老師指正。
另外,閩南語的「南」(lam)尾音要閉合(m)。冒昧分享,請見諒。
@@方鴻毅-c2e 是有m的尾音沒錯,可能我咬字不清。sorry.
@@方鴻毅-c2e 不用叫我老師,我不夠格!我自己又聽了一遍,好像沒問題啊。我不懂您說的「昨方」是什麽意思。能否請您解釋清楚一點。謝謝!
想順便請教聽影韻的理論,不知小張是否有時間可以引介或製作影片說明?謝謝
@@markmaggie 可請參考本尊許老師的「用臺語學漢字」第33集。
請問丟出去的丟,臺語要用哪一個字。
丟有好幾種。請問您要問的是什麼發音? 我來研究一下,有比較好的說法會在此回復。
@@yao-jenchang6365 我想請教ㄉㄢˋ這個音
行天宮的已故居士老一輩都稱”黃阿欉“❤
讚喔
羊說閩南話是漢化的古越語,我猜可能是多音節的古越語遣留下來沒改掉的語尾音的習慣講法吧😅古代歷朝有很多福建人當朝廷官,幫福建話寫下規則的人少古代士人還真會忘本😂
不讚成羊說的!他可是看了3000本論文,結論長這樣。
實在不想提這隻羊,一個家己,國語自己,硬要說這是原住民的發音,融合入閩南語裡,覺得這樣混淆,非常不好。
那羊不願將答案來原理由像小張一樣解釋清楚是一大垢病,只願回應搞他的留言也算是一種傲氣,ha ha 。
有誰知道對岸本土的漳州廈門人聽得懂台語的家己,假如聽得懂代表不是學原住語,而是當時原住民學閩語的
@@黃喬鴻-q5y 網上若有是金門的朋友,也可以問問他們,金門人是講同安腔,同安就是廈門的同安區。
原來是這樣☺️
我也是覺得“阿”才準確。
中文(今日兒)-->台語(今兒日),敝人理解。
@@domingo1956 感謝分享,可是中文好像沒有人說今日兒。北京人都說“今兒個”。
今日, 明日, 後日, 前日, 昨日, 中間的阿字, 跟轉音也沒關係, 他就是國語中沒有意義的語助詞, 不是你想太多, 是包括陳博士在內所有的人都想太多. 就像阿瞞, 阿斗一樣.阿爸, 阿舅, 阿姑, 唸起來就比舅舅, 姑姑,姨姨, 好聽. 這是阿的用法. 語助詞大部份都是為了語言更好聽而已.
「今日」同安講 kiann-ji̍t, 中間完全無á
@@cin3cai2 感謝分享。沒有ㄚ(a) 才合理。
告訴我肚子餓(的台語)跟國腰圍那個音比較早.可以用語言告言
請看我的第26集。
語助詞
河洛話重音輕言拉音,印度,河洛音,輕音印肚,多寫兒無意思。陳博土有讀書,有意思檢起用
阿囝很少聽到,囝兒倒是比較常用
也
阿蘭若、阿練兒,你從梵文反推兒是不是該讀做a。
用這仔字也是錯字,仔,讀音昰,ㄗ,又讀ㄗㄞ,不是ㄚ音,所以阿字正確
我的朋友建國(阿)沒有人會叫建國(A)、土豆(A)也絕不會有人去叫土豆(阿)、把押韻句硬要找一個無意義的字拼成單音單字、然後再去瞎扯其字義與來源、這是台語學者普遍存在的怪現象。
對,就是您說的這樣。也可能是收外來語影響。
有一件事想請教先生, 請問你看過粵語片嗎? 粵語發音, 粵語字幕, 如果有看過, 請問你看德懂粵語字嗎? 保證有很多看不懂. 當然因為我是台灣客家人, 台語也會講, 所以你們找的字雖然我不認同, 但是我還是看得懂. 不過你拿到香港去, 保證就很多人看不懂. 你現在知道秦始皇為什麼要((書同文))了吧[原本六國就有他們各自的文字].本來我非常反對你們亂找字, 不過和另一博主討論過, 才發現就算你們亂找字, 還是有一個重要的功能, 那就是保留了, 閩南語的 詞彙. 讓閩南語能長久保存. [[[ 阿瞞, 阿斗, 的阿, 就是國語的語助詞 ]]]
@@林賢奎 我不懂粵語,學問也很差。我反對寫今“兒”日,明“兒”日。我認為那是轉韻的結果。如果您另有高見,可以教教我們為什麽有ㄚ的音嗎?
@@yao-jenchang6365 今日, 明日, 後日, 前日, 昨日, 中間的阿字, 跟轉音也沒關係, 他就是國語中沒有意義的語助詞, 不是你想太多, 是包括陳博士在內所有的人都想太多. 就像阿瞞, 阿斗(國語的語助詞) 一樣.阿爸, 阿舅, 阿姑, (閩南語的語助詞)唸起來就比舅舅, 姑姑,姨姨, 好聽. 這是阿的用法. 語助詞大部份都是為了語言更好聽而已.
@@林賢奎 那為什麼只有“今日”和“明日”有「阿」?其他的沒有?
@@yao-jenchang6365 一句話或一個詞怎麼講, 通常都是約定俗成(語言本身就是約定俗成), 要不要加阿也是約定俗成, 不過還是有一個方法決定要不要加阿, 加上阿字後唸起來不好聽的就不要加, 昨阿日唸起來就很難聽.
@@林賢奎 我提出比“約定俗成”更好的解釋。我尊重您的約定俗成。但是我就想找個道理出來。
張博士您別再窮追猛打了,我覺得陳老師有精神狀況的問題,拜託您倆別鬥了
牛阿褲讚啦
並于正卿。我覺得應該是並于正‘’饗‘’比較押韻比較合文意。ㄧ起饗受供奉。卿和鄉(饗)古字太像。
教育部說「歪膏揤斜」足歪七扭八,歪斜不正的樣子,你同意伊兮用字?!
@@brianyen3153 一看就感覺有問題。請布老師給咱說說!
@@長興呂-k4r 典籍出處?來胡鬧的?!
@@長興呂-k4r 終於看懂你寫的字,請問您寫的字,包抬過去和現在的都是「無書自通」的?!
@@長興呂-k4r 既然這些古籍都是從甲骨文/母文、甲骨語/母語演化「傳承」下來,你的用語「變種」突變而來,有這些古籍才能参考研究追溯,我的鋪文裡一直如此強調,文字系統是一樣的,字體形狀有演進簡化,甲骨文→金文→大篆→小篆→隸書→楷書→宋體→目前大約底定,其它藝術體不在話下,包括你用的湊音文字,有音無義。有許多甲金時代的用語用字至今仍留用在母語及官語(北京語之中),在前些集鋪文裡都儘量會標示甲金文,且舉例是甲金文仍保留的現代用語。目的在證明文字系統是一致的,只是讀音在歷代官方採用的語音不一樣的,但也是從民語/母語/白話演化來的。周朝、秦朝、漢朝較近殷朝,自然官語較接近母語,由《唐韻》部分也會切出本音或近音。宋朝出現許多韻書,基本也是參考唐朝或之前的,同樣的也有脈絡可循,但都不是全然的。唐朝在聲韻做了嚴格規定,宋朝發揮極至,故唐詩宋詞傳承至今不衰,在母語的俗諺也是如此,主要是押韻,使易於吟唱傳承。你的用字無異於把注音換成「既有」的文字系統,只表音不表義,這樣是擾亂傳承至少二千多年的文字系統(有音有義),你大可自創一套有音有義的一套系統來反駁母語是另具一套系統!
「歪膏」是何意?所謂的官員貪污都稱「歪膏」所以「歪膏」即不正的意思因此「歪膏」應該是「歪篙」好像有功名的人家門前都有旗篙?人不正猶如旗篙不正因此「歪篙」指的是不正
是否台語的 羊(阿),猴(阿),雞(阿),狗(阿),豬(阿),的(阿)只有音無字 ?可是北京話的 羊兒,猴兒,雞兒,狗兒,豬兒,兒有音有字。
@@chanwei02 (兒)或(阿)都是虛字。不寫也不要緊的字,所以怎麽寫都沒有關係,只要音對,不影響意思,都是對的字。若真要寫,我可能會寫(也)。古文裡,韻書,說文解字頻繁使用的字。僅供您參考。
水滸傳裡面 桌兒 桌子都有出現過
感謝張老師的分享
之前試著問過幾位長輩 那時心裏疑惑:為什麼他們「中間的ㄚ」 怎麼特別短音?
這正印證了張老師的論述
感謝張老師的解惑
說話習慣 語助詞
先生的分析很正確。陳世明先生的錯字真的很多我曾留言評論他,他說我不識字又說批評他的人都是阿呆很沒風度,
敏雄先生,小張歡迎您多留言。每個人都有發表言論的自由,更何況先生言之有物。我們或許持不同觀點,可是只要能說出一些道理,小張就尊重。
張博士真的分析的很有道理❤陳老師在他的影片留言中有提到想留下些聲音,晚輩感覺是不妙的訊號,您可否手下留情
小張先生說得有理!
只是此箇「仔」字算是約定成俗的用字,親象「歌仔戲」,若寫作「歌戲」⋯照理來講,焉尒就可以,因為𣏟是「歌劇」的一種。只是講,此箇社會大眾已經慣肆啊!想欲改變、將「仔」去掉,真尒有較黴。
個人小小的想法。
@@葉正松 感謝葉先生留言。
「歌戲」就是正字。「仔」完全不需要,也無意思。外國人若問我:「仔」是什麽意思,我也不知安怎解釋。
@@yao-jenchang6365 者若欲解說,曷單𠯋使講是臺灣人講話的習慣,有的字𠯋牽短短的尾音,尤其是韻母「ㄚ」此音,才𠯋借用「仔」此字,若是只寫「歌戲」,恐怕着走味又無人看好是啥東東囉!
@@葉正松 佛時仔肩、歌仔戲
這兩個「仔」也許是同一個意思(都不是虛詞 而是句中的重點連結)...我也不確定
@@許文學臺語 總講一句就是逐位非常慣肆的講話的習慣,可能是甚歹改變矣!
張博士您的聲音真的是民國早期電台的聲音,請問您有收到陳世明博士的存證信函嗎?
三位老仙覺的演技還真好,被三位的演技折服了
@@AndyNmoney 沒有耶,我歡迎他來告啊,我住在美國,跨國官司的費用不是開玩笑的,沒有花個幾百萬,上千萬都搞不定。而且曠日廢時。更何況他能告我什麼?
@@AndyNmoney 我是沒有在缺錢啦,要玩我就陪他慢慢玩啊,他如果告我不成我一定反告他誣告並且求償律師費,讓他輸到脫褲子。
集韻“囝”,會把閩人特意標出,邏輯上表示當時官話(集韻)與閩語上是有所不同的,不然直接寫“我們稱兒為囝”就好了,何必另標“閩人稱兒為囝”,間接說明當時官話不是閩語但與閩語可能有大連結(獨標閩不標其他)
沒有錯! 當時的官話一定不是閩語。不過一定很流行,所以要記上一筆。注意,集韻寫閩語。不是晉語,也不是河洛話。所以,到底河洛話是不是閩南人自己往臉上貼金,這還很難說。
+1《某、某某》這是孰(某mui/mi)物mng/mi件?=這是什(麼)物件?(北語)。在此例兮"某"字,印象中,老一辈兮宜蘭人傾向讀mui。實際上"孰某"siah-mui連音讀u音輕化變siah-mi是一般常用音。又"某"="麼"(北語)在言語中經常被簡化而省略。
字從甲金時代傳承至今北京語用字都是一脈相承,只是各朝代採用的官語發音不同,但宏觀來說民語發音變化較少。
有些人誤解這樣的論述是臺語在攀附北語,其實是先有民語(白音),再演化出官語(文音),兩者關係應是倒過來的。
受教了~謝謝
別的所在我較毋捌,較無膽講話。毋過對於「兒」我有一點仔(這爿先借這个訓讀字「仔」,雖然我本身相信這字是「兒」)淺見佇這爿烏白講一下。
1.囥佇一个詞頭前的a佮囥佇一个詞後壁的á應該是無仝來源的。用法嘛小可仔無仝。比論講咱會使講「阿公」「阿媽」「阿舅」就較無人講「公á」「舅á」,咱講「豬仔」就較無人講「阿豬」(可能有毋過意思無仝)。
2.兩種用法攏會使佇古漢語揣著來源。漢武帝「金屋藏嬌」就是「阿嬌」,曹操小字「阿瞞」(細漢時陣的偏名),有一个叫秦朗的小字「阿穌」,曹睿叫伊「阿穌」叫甲上搭粒。毋過後漢時代嘛有人名「胡車兒」(胡赤兒),後來有人叫「張敬兒」伊本名是「張狗兒」(苟兒)較無讀書後來做將軍矣皇帝予伊改名「苟+攵」→「敬」。這款做小稱的兒字佇《世說新語》嘛足濟,無需要等甲後來明清白話小說。
3.但是當然,雖然講古冊內底有這款「兒」,發音敢會合?這有可能就是上古漢語到中古漢語的變化矣。這字佇上古漢語有可能較倚「ŋe」,會使參考姓「倪」的「倪」的讀法。到甲後來沓沓仔變化,到元朝的時陣就已經變作用咧翻譯 -r 矣。毋過別種漢語嘛無仝。像講咱講「拍麻雀」佇華語讀做「打麻將」,實際上來源是上海話的「麻雀兒」,上海話的「兒」干焦賰一个後尾的「-ŋ」所以「麻雀ŋ」就予北京人聽做「麻將」去。我本身是認爲這个「兒」佇閩南語變做「ŋa」(閣變kiann)抑是賰一个「a」嘛是有可能。
4.講著上古漢語到中古漢語的變化,嘛佮小張煞尾仔講的有關係。《左傳‧莊二十二年》講著有一个陳公子完因爲國內政變旋到齊國,齊桓公共伊家己的查某囝嫁予這个陳完(後來伊的姓音變變田),有人占卜有一首詩「鳳皇于飛,和鳴鏘鏘,有媯之後,將育于姜,五世其昌,並于正卿,八世之後,莫之與京」,講伊的子孫在齊國會變足厲害。這爿「鏘姜昌卿京」上古時代是押韻的,到甲中古就變矣。就是一部份變做-ing一部分變-iang。
@@semiprimering1510 學問很飽,請多留言,感謝!
曾經看過一位老和尚的影片,他說是桌也,椅也,枰也。他認為Y就是也的發音。不知道他的說法對不對…我提供出來參考而已。
不錯,也的兒子都可以讀ㄚ。桌子、椅子都是,馬兒、羊兒。一般來說也是指抽像的事物,兒、子指比較具象的事物。也通常放在句尾,兒、子放在句中。
這個理論是到目前為止,我看到音、意最合理的!
@@Watame100points 感謝支持!
《某、某某》某m/boo、bio、mui/mi,金文,1.象形,像木上結一果實。本義梅mui,把每字移到木頭上就像了!《說文》酸果也,从木从甘。《玉篇》古梅字。《唐韻·集韻·韻會·正韻》莫後切,謀上聲。
2.指一定的不明說的事物:《宋·王安石·遊褒禪山記》…王某…(古人作文起稿,寫到自己名字,往往只作「某」或在T某」上冠姓,以後謄寫時才署全名。某人、某天、「某某」人、「某某」官…
3.指不定的不說明的人或事物:《項脊軒志》某所,而母立於兹。《史記·廉颇蘭相如列傳》某年月日。
4.指代失傳的或忘記的人名成時、地等:某者。
5.自稱之詞,指代"我"或本名,舊時謙虛的用法:某啓、某則以為、某不量敵、某知罪矣。
6.名詞〈方〉妻子。
話歸正題:
1."某某"人、''某某"官員在官語讀moo-moo同音,但在民語讀moo-mui/mi。m、b聲母在台語因模糊而互通。
2.孰(某)人siah-mui/mi-lang?孰(某)事siah-mi-su?
上例字攏是甲骨文,只有"某"金文,在民語裡讀回梅mui本音或省u音mi,傳承至今猶如此。但在官語裡,因簡化演化到現此時猶讀moo,故「孰某」在京語就演化成為「什麽」。
註:戴事tai-ji是甲骨文的同義連詞,至今在咱兮母語也是焉尒讀,後來此兮連詞被拆開,歸記載、事su、(倳、剚ji)。載tai白/tsai文,白音是先於文音的,而文音是從白音演化來的。
又後來又演化出「縡」形聲字,企圊分擔「載」的部分定義,因此連詞載/縡事tai-ji這樣寫比教育部.採用「代誌」,乍看之下無疑就昭告大家這是借音鬭字的「代」用詞!
在甲金文時代,一字代表多音、近音、多義、近義是普遍現象,因為刻字困難。因此後來同義連詞會被拆解,以及創造出許多母/本字加偏旁部首的形聲音來獨立分擔原部分定義。像這樣的同義連詞有㕮/哺咀poo-tsu/tsi、載事tai-tsi、會使e-sai…
「㕮/哺咀」、「載事」在前些集已經談過,「會使」則待續…
👍👍👍
任何語種對於親屬的稱謂一定是最核心的,很難會被外來語所改變,而'兒'字肯定不會是台語的核心字,陳博士的論調幾乎没有任何說服力,這點絶對是無庸置疑的。而小張的立論相對是高明許多,至少聽起來是相當合情合理
@@markmaggie 感謝支持!
請問小張 陳世明說「我們在路上相遇」台語講的那個「相肚(音) 」是「相觸」 對嗎?我覺得是相抵。您的看法是?
@@Chineseclassical 《張騫傳》又作角氐。又至也。互相都到了,到=至。這樣應該是說得通。你我都到了=相至=相抵。我覺得合理。
同感!兒字在閩南語裡應該發ㄥㄍ一/,怎麼樣也不會有ㄚ的音,更是不應該寫成「桌兒」、「馬兒」,兒字(或「兒化」)的出現應該是滿蒙混漢的產物。關於ㄚ的音怎麼出來的,請移步『究文』的頻道,最近他出了一支影片討論關於「娘」的發音與真正的含意,勇氣可嘉,請大家多多支持。ㄚ音出現應該與國罵是同理。大家其實都搞錯,問候別人的媽媽,其實是問候女兒或老婆,凡事加個兒,應該也不是正常人類的用語(貓兒、狗兒,在古人耳朵裡聽起來應該是不倫不類的),所以是外來語的機會更大些。
@@高雄光 找到「究文」了,只要是說得有道理,我們就要挺,自己的文化自己救!
@@yao-jenchang6365 加油加油,大家多多交流,多多討論,少點攻訐,台語文界可以越來越好!
日本人有自己语言系统,使用汉字,有自己口语,有日本人拼字的习惯方式,所以,日本人的书籍,应该称呼为「日语汉字书籍」,韩国人也一样,韩国人,有自己的语言系统,使用汉字时,也有自己的韩国人方式习惯,所以,韩国人出版的汉字书籍,应该标注为「韩语汉字书籍」,满蒙系统的普通话,普通话是把河洛话八音系统,简化成四音,而且有系统的发展超过300年,所以满蒙的普通话书写的汉字,应该标注为「满蒙普通话汉字书籍」,而「汉族母语」的河洛话,最少超过5000年的历史,河洛话进阶分成两大系统,一是「白话」(Linux ),一是「雅言」官话(android),以河洛话与雅言书写的古代诗词歌赋,汉唐时期100%都是用河洛话「雅言系统」书写,所以,以后如果有作家是用「河洛话雅言口语」书写的书籍,应该标注为「汉语,河洛话,雅言书籍」,书籍封面不用再多标注「河洛话汉字」,或「雅言汉字」,因为汉字的创造者本就是说河洛话,所以,河洛话书籍,雅言书籍就是标配汉字。当你们汉族的后代,把语言,与文字的「逻辑关系」搞懂后,就知道,近代以「普通话--汉字」所着作的书籍,不可能百分之百翻译成「河洛话」,两者本就习惯不一至,香港的广东话都有自己的「广东话汉字书籍」,40几年前的香港原文漫画拿来台湾,也没几个人能看懂。普通话作为全中国通用语,超过100年,普通话有自己的习惯,不能照搬翻译成「河洛话」,搞清楚之后,就不要执着非得把「普通话的书籍作品」百分百翻译成河洛话,河洛话口语习惯用字不一样。同样的,韩国书籍,日本书籍翻译时,逻辑都差不多。
高雄南部靠海這一帶 台語講車和車阿 意思並不相同,前者是指比較大的車 例如四輪的車 後者是指比較小的車,例如兩輪的腳踏車才會加尾音
@@Chineseclassical 是的,感謝分享!
關於「今日」、「明日」的唸法,我想到我們台語人講話時「玩發音、氣口」跟華語顛倒,華語喜歡快速黏起來,例如:這樣子->醬子;我們台語卻是喜歡把關鍵字念慢到拆音,例如「看啥洨咧」為了加重語氣,洨變成ㄒㄧ~~ㄠˊ(國中時的經驗,覺得這樣比較有氣口),剛好聲調也是上揚的一個字發音拆開來,第一拍是平的,第二拍才上揚。
想到我們的傳統音樂南管裡面,也是每一個字通通都拆音+拖長唸,不知道這是不是我們的發音文化性的關聯?
@@Watame100points 哇!你怎麼知道我下一集要講什麽?我的下一集正是跟連音有關!
今天我學到了......
(1) 韻書並非只記載「文讀音」; 「《集韻》:九件切,音蹇──閩人呼兒曰囝」,讓敝人開了眼界; 😱
(2) 許文兄的寶貴心得:「聽影韻」論,原來這麼好用。 😳
今日、明日。
哦~~~!單挑江湖各大門派?!請保重,記得要: ㄉㄧ2 鋼盔;ㄏㄚ3 S 腰帶...!! 😜😅
許老師是真正的專家!
@@yao-jenchang6365 許老師當然是專家。但是,對於所學,能靈活運用者,那也不簡單。而能將所知之事,以簡易、明瞭的說明,將知識傳予他人者,那更是另一種境界囉! 😘👏👏👏
小張老師,汝好。
汝(您)在「昨日」的發音,應是「前天」的意思。「昨天」的發音比較近似「昨方」。若有誤,請老師指正。
另外,閩南語的「南」(lam)尾音要閉合(m)。冒昧分享,請見諒。
@@方鴻毅-c2e 是有m的尾音沒錯,可能我咬字不清。sorry.
@@方鴻毅-c2e 不用叫我老師,我不夠格!我自己又聽了一遍,好像沒問題啊。我不懂您說的「昨方」是什麽意思。能否請您解釋清楚一點。謝謝!
想順便請教聽影韻的理論,不知小張是否有時間可以引介或製作影片說明?謝謝
@@markmaggie 可請參考本尊許老師的「用臺語學漢字」第33集。
請問丟出去的丟,臺語要用哪一個字。
丟有好幾種。請問您要問的是什麼發音? 我來研究一下,有比較好的說法會在此回復。
@@yao-jenchang6365 我想請教ㄉㄢˋ這個音
行天宮的已故居士老一輩都稱”黃阿欉“❤
讚喔
羊說閩南話是漢化的古越語,我猜可能是多音節的古越語遣留下來沒改掉的語尾音的習慣講法吧😅古代歷朝有很多福建人當朝廷官,幫福建話寫下規則的人少古代士人還真會忘本😂
不讚成羊說的!他可是看了3000本論文,結論長這樣。
實在不想提這隻羊,一個家己,國語自己,硬要說這是原住民的發音,融合入閩南語裡,覺得這樣混淆,非常不好。
那羊不願將答案來原理由像小張一樣解釋清楚是一大垢病,只願回應搞他的留言也算是一種傲氣,ha ha 。
有誰知道對岸本土的漳州廈門人聽得懂台語的家己,假如聽得懂代表不是學原住語,而是當時原住民學閩語的
@@黃喬鴻-q5y 網上若有是金門的朋友,也可以問問他們,金門人是講同安腔,同安就是廈門的同安區。
原來是這樣☺️
我也是覺得“阿”才準確。
中文(今日兒)-->台語(今兒日),敝人理解。
@@domingo1956 感謝分享,可是中文好像沒有人說今日兒。北京人都說“今兒個”。
今日, 明日, 後日, 前日, 昨日, 中間的阿字, 跟轉音也沒關係, 他就是國語中沒有意義的語助詞, 不是你想太多, 是包括陳博士在內所有的人都想太多. 就像阿瞞, 阿斗一樣.阿爸, 阿舅, 阿姑, 唸起來就比舅舅, 姑姑,姨姨, 好聽. 這是阿的用法. 語助詞大部份都是為了語言更好聽而已.
「今日」同安講 kiann-ji̍t, 中間完全無á
@@cin3cai2 感謝分享。沒有ㄚ(a) 才合理。
告訴我肚子餓(的台語)跟國腰圍那個音比較早.可以用語言告言
請看我的第26集。
語助詞
河洛話重音輕言拉音,印度,河洛音,輕音印肚,多寫兒無意思。陳博土有讀書,有意思檢起用
阿囝很少聽到,囝兒倒是比較常用
也
阿蘭若、阿練兒,你從梵文反推兒是不是該讀做a。
用這仔字也是錯字,仔,讀音昰,ㄗ,又讀ㄗㄞ,不是ㄚ音,所以阿字正確
我的朋友建國(阿)沒有人會叫建國(A)、土豆(A)也絕不會有人去叫土豆(阿)、把押韻句硬要找一個無意義的字拼成單音單字、然後再去瞎扯其字義與來源、這是台語學者普遍存在的怪現象。
對,就是您說的這樣。也可能是收外來語影響。
有一件事想請教先生, 請問你看過粵語片嗎? 粵語發音, 粵語字幕, 如果有看過, 請問你看德懂粵語字嗎? 保證有很多看不懂. 當然因為我是台灣客家人, 台語也會講, 所以你們找的字雖然我不認同, 但是我還是看得懂. 不過你拿到香港去, 保證就很多人看不懂. 你現在知道秦始皇為什麼要((書同文))了吧[原本六國就有他們各自的文字].本來我非常反對你們亂找字, 不過和另一博主討論過, 才發現就算你們亂找字, 還是有一個重要的功能, 那就是保留了, 閩南語的 詞彙. 讓閩南語能長久保存. [[[ 阿瞞, 阿斗, 的阿, 就是國語的語助詞 ]]]
@@林賢奎 我不懂粵語,學問也很差。我反對寫今“兒”日,明“兒”日。我認為那是轉韻的結果。
如果您另有高見,可以教教我們為什麽有ㄚ的音嗎?
@@yao-jenchang6365 今日, 明日, 後日, 前日, 昨日, 中間的阿字, 跟轉音也沒關係, 他就是國語中沒有意義的語助詞, 不是你想太多, 是包括陳博士在內所有的人都想太多. 就像阿瞞, 阿斗(國語的語助詞) 一樣.阿爸, 阿舅, 阿姑, (閩南語的語助詞)唸起來就比舅舅, 姑姑,姨姨, 好聽. 這是阿的用法. 語助詞大部份都是為了語言更好聽而已.
@@林賢奎 那為什麼只有“今日”和“明日”有「阿」?
其他的沒有?
@@yao-jenchang6365 一句話或一個詞怎麼講, 通常都是約定俗成(語言本身就是約定俗成), 要不要加阿也是約定俗成, 不過還是有一個方法決定要不要加阿, 加上阿字後唸起來不好聽的就不要加, 昨阿日唸起來就很難聽.
@@林賢奎
我提出比“約定俗成”更好的解釋。
我尊重您的約定俗成。
但是我就想找個道理出來。
張博士您別再窮追猛打了,我覺得陳老師有精神狀況的問題,拜託您倆別鬥了
牛阿褲
讚啦
並于正卿。我覺得應該是並于正‘’饗‘’比較押韻比較合文意。ㄧ起饗受供奉。卿和鄉(饗)古字太像。
教育部說「歪膏揤斜」足歪七扭八,歪斜不正的樣子,你同意伊兮用字?!
@@brianyen3153 一看就感覺有問題。請布老師給咱說說!
@@長興呂-k4r 典籍出處?來胡鬧的?!
@@長興呂-k4r 終於看懂你寫的字,請問您寫的字,包抬過去和現在的都是「無書自通」的?!
@@長興呂-k4r 既然這些古籍都是從甲骨文/母文、甲骨語/母語演化「傳承」下來,你的用語「變種」突變而來,有這些古籍才能参考研究追溯,我的鋪文裡一直如此強調,文字系統是一樣的,字體形狀有演進簡化,甲骨文→金文→大篆→小篆→隸書→楷書→宋體→目前大約底定,其它藝術體不在話下,包括你用的湊音文字,有音無義。
有許多甲金時代的用語用字至今仍留用在母語及官語(北京語之中),在前些集鋪文裡都儘量會標示甲金文,且舉例是甲金文仍保留的現代用語。目的在證明文字系統是一致的,只是讀音在歷代官方採用的語音不一樣的,但也是從民語/母語/白話演化來的。周朝、秦朝、漢朝較近殷朝,自然官語較接近母語,由《唐韻》部分也會切出本音或近音。宋朝出現許多韻書,基本也是參考唐朝或之前的,同樣的也有脈絡可循,但都不是全然的。
唐朝在聲韻做了嚴格規定,宋朝發揮極至,故唐詩宋詞傳承至今不衰,在母語的俗諺也是如此,主要是押韻,使易於吟唱傳承。
你的用字無異於把注音換成「既有」的文字系統,只表音不表義,這樣是擾亂傳承至少二千多年的文字系統(有音有義),你大可自創一套有音有義的一套系統來反駁母語是另具一套系統!
「歪膏」是何意?
所謂的官員貪污都稱「歪膏」
所以「歪膏」即不正的意思
因此「歪膏」應該是「歪篙」
好像有功名的人家門前都有旗篙?
人不正猶如旗篙不正
因此「歪篙」指的是不正
是否台語的 羊(阿),猴(阿),雞(阿),狗(阿),豬(阿),的(阿)只有音無字 ?
可是北京話的 羊兒,猴兒,雞兒,狗兒,豬兒,兒有音有字。
@@chanwei02 (兒)或(阿)都是虛字。不寫也不要緊的字,所以怎麽寫都沒有關係,只要音對,不影響意思,都是對的字。
若真要寫,我可能會寫(也)。古文裡,韻書,說文解字頻繁使用的字。僅供您參考。
水滸傳裡面 桌兒 桌子都有出現過