@@pabloescobar2738 Es sabido que las traducciones literales a veces no tienen mucho sentido en español, es por ese motivo evito hacerlo y, a cambio, ofrezco una mejor comprensión para ustedes. No por ello debe ser catalogado como erróneo. Muéstrame un ejemplo clave que te haya llevado a tal conclusión.
@@nunkivainilla revisa el video y lee las palabras en ingles. O falla el subtitulo en ingles o falla la traduccion , sino busca la letra original y traducela. Te lo comento por cierto soy español, lo digo para evitar cosas como "fast and furious" y aqui dicen a todo gas. Ademas pasa tambien en mas canales, en traducciones del japones al español, o incluso entre arabes de la misma region. Solo es un comentario. Doy gracias por tu tiempo en el video. Pero echale un ojo a lo que te comento
@@pabloescobar2738 Sé perfectamente lo que quieres decir, por ese motivo te comentaba antes que a veces no me gusta poner la traducción literalmente porque perdería el sentido de una comprensión directa. En mis traducciones siempre trato de desmenuzar las jergas o las frases hechas que tienen sentido sólo en inglés para una mejor comprensión para ustedes. De todos modos, agradezco tu comentario al respecto.
Mientras disfrutaba la canción no podía evitar recordar ese capítulo de pintor nocturno 😭 😭 por cierto, muy buena traducción xD
como se llama la serie??
@@mili_77 Es un manhwa, Pintor Nocturno
Donde puedo ver pintor nocturno??? Llevo mucho tiempo buscandolo
@@shanickrodriguez9668 yo lo leí en lectormanga si no me equivoco, si no lo encontras ahí fíjate en tmo (es una web de gugul para leer manhwas) 🤗
@@shanickrodriguez9668 yo lo leí en lectormanga si no me equivoco, pero si no lo encontras ahí puede que esté en tmo xd
Queda a la perfección!!!,amol❤
You may not belong to me
But I will always be... watching 🫵🏻😮💨
HERMOSOO 😻😻
Claramente esta canción le pertenece a mi señor ❤
Hermoso le queda perfectamente ami señor
😳
Que traducción mas mala
@@pabloescobar2738 Es sabido que las traducciones literales a veces no tienen mucho sentido en español, es por ese motivo evito hacerlo y, a cambio, ofrezco una mejor comprensión para ustedes. No por ello debe ser catalogado como erróneo. Muéstrame un ejemplo clave que te haya llevado a tal conclusión.
@@nunkivainilla para empezar hunted es cazado no embrujado, y una cuantas mas,
@@pabloescobar2738 La palabra es “Haunted” no “Hunted”
@@nunkivainilla revisa el video y lee las palabras en ingles. O falla el subtitulo en ingles o falla la traduccion , sino busca la letra original y traducela. Te lo comento por cierto soy español, lo digo para evitar cosas como "fast and furious" y aqui dicen a todo gas. Ademas pasa tambien en mas canales, en traducciones del japones al español, o incluso entre arabes de la misma region. Solo es un comentario. Doy gracias por tu tiempo en el video. Pero echale un ojo a lo que te comento
@@pabloescobar2738 Sé perfectamente lo que quieres decir, por ese motivo te comentaba antes que a veces no me gusta poner la traducción literalmente porque perdería el sentido de una comprensión directa. En mis traducciones siempre trato de desmenuzar las jergas o las frases hechas que tienen sentido sólo en inglés para una mejor comprensión para ustedes. De todos modos, agradezco tu comentario al respecto.
Você eu tem que enseñar inglés