Grammaire ~ La préposition SU en

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 вер 2024
  • #Grammaire : cycle "les prépositions en italien"
    La 6ème préposition dont on parle est "SU" : 5 exemples + 2 questions pour vous!
    La preposizione DI: • Grammaire ~ La préposi...
    La preposizione A: • Grammaire ~ La préposi...
    La preposizione IN: • Grammaire ~ La préposi...
    La preposizione CON: • Grammaire ~ La préposi...
    la preposizione DA: • Grammaire ~ La préposi...
    Retrouvez-moi aussi sur :
    / latelierdellitaliano
    et
    / latelierdellitaliano
    A presto!

КОМЕНТАРІ • 20

  • @georgescollonge446
    @georgescollonge446 2 роки тому +2

    Come tradurre queste due espressioni, Valentina ?
    Penso che "sul serio" significa, "au sérieux", nel senso "prendre une affaire ou quelqu'un au sérieux". Un modo di insistere : ciò che dico io non è uno scherzo, una bugia, deve essere considerato "sul serio"...
    Ma, è la buona traduzione ?
    Inoltre, in francese, non diciamo "sur deux pieds" ma spesso "sur pieds". Ad esempio...
    Dopo essere stato malato, è di nuovo "sur pieds" (in buona salute)
    Oppure... Dopo molte difficoltà, elle est retombée sur ses deux pieds, ha ritrovato serenità, tranquillità, equilibrio... Ha riuscito a superare la prova.
    Non conoscevo la proposta di Tristan. Grazie mille !!
    Scusate tutt'i miei errori in italiano... Cordiali saluti e grazie a te, Valentina !

    • @tristancourtois9117
      @tristancourtois9117 2 роки тому +1

      Ciao Giorgio! Te la cavi veramente benissimo in italiano! Direi, anzi, alla grande! Miglioreremo il nostro italiano grazie a Valentina! Buon fine settimana a voi tutti! Un caro saluto!

    • @Latelierdellitaliano
      @Latelierdellitaliano  2 роки тому +3

      Ciao Georges, sì, la traduzione di "sul serio" è corretta. "Su due piedi" invece significa "all'improvviso", du jour au lendemain, sur un coup de tête. Interessanti le tue proposte, in questo caso in italiano potremmo dire "in piedi" : Dopo essere stato malato, è di nuovo in piedi (=in buona salute) - e Dopo molte difficoltà, lei si è rialzata (= è di nuovo in piedi). A presto! :)

    • @georgescollonge446
      @georgescollonge446 2 роки тому

      @@Latelierdellitaliano Grazie Valentina !

    • @Latelierdellitaliano
      @Latelierdellitaliano  2 роки тому

      @@georgescollonge446 grazie a te, buona domenica!

    • @georgescollonge446
      @georgescollonge446 2 роки тому

      @@tristancourtois9117 Ciao, Tristan, mi sembra che tu conosca già tantissimi modi di dire in Italiano !
      Complimenti e buonissima domenica !

  • @tristancourtois9117
    @tristancourtois9117 2 роки тому +5

    1) Stai parlando sul serio o stai scherzando? Tu parles sérieusement ou tu plaisantes?
    2) Non posso partire così, su due piedi./Je ne peux pas partir comme ça, sur un coup de tête.

  • @edrissiakamali7542
    @edrissiakamali7542 Рік тому

    Grazie beaucoup

  • @Hak-t4p
    @Hak-t4p 6 місяців тому

    Merci , beaucoup pouvez vous m'aider ??

  • @ilonakolkmoreau8028
    @ilonakolkmoreau8028 Рік тому

    Ciao, Valentina 🌞
    Grazie per il tuo video 👍
    En français sous, c'est dessous,
    Comme par exemple :
    ... sous la table ou
    ... sous le meuble... etc.
    J'ai vraiment du mal,
    je confonds souvent...
    mamma mia, aiuto... 😐

    • @Latelierdellitaliano
      @Latelierdellitaliano  Рік тому +1

      Ciao Ilona, non avevo visto il tuo messaggio scusami! Ti capisco: io in francese faccio sempre confusione con ci-dessus et ci-dessous...! (sopra e sotto in italiano) 😰😅

    • @ilonakolkmoreau8028
      @ilonakolkmoreau8028 Рік тому

      @@Latelierdellitaliano
      Ciao Valentina 🌞
      Grazie per la tua risposta !
      Posso capirti, non è facile non piu...!
      Moi j'ai commencé à apprendre le français en... 1988. C'était très dur, surtout au début...
      En français,
      dessus et dessous
      s'utilise moins souvent que
      sur et sous,
      heureusement... 🙂
      🤗💖

  • @veritevraie4433
    @veritevraie4433 2 роки тому

    Grazie Valentina. Qualchi giorni fà, ho chiamato l'assistenza informatica del mio sistema professionale, mà il problema era un po complicato. Quindi dopo, m'ha richiamato una persona di livello 2. Era una donna, con un accento stagnero che non podevo riconoscere con certezza. Mi sono detto... Podassi italiana.. Podassi Romania... Non lo sapevo. Il suo francese era veramente perfetto, mà il suo accento era molto forto... Ma dopo, nella sua manera di "cantare" le frase, mi sono detto : questo è esattamente l'intonazione di Valentina... Quindi ho richiesto... E bingo ! :)

    • @Latelierdellitaliano
      @Latelierdellitaliano  2 роки тому

      Dai!! Allora hai parlato un po' italiano?! Spero di sì! ;)
      Ps. peut être = può darsi

    • @veritevraie4433
      @veritevraie4433 2 роки тому

      @@Latelierdellitaliano podassi è cosi che diciamo in dialetto corso 😂 Infatti, parlare corso puo aiutare ma certe volte ecco cio che successe. È certo che ho parlato italiano. Ho trovato qualcosa straordinario : guardo la Rai news 24. Ho il sentimento che faccio tanti progressi. Questo l’ho scritto presto senza troppo pensare. Solo 2 mesi che sto imparando l’italiano : mi pare bene è mi piace tanto. Ma che bella lingua !

    • @Latelierdellitaliano
      @Latelierdellitaliano  2 роки тому

      Mi piacciono questi mix tra lingue 😁
      Complimenti per il tuo italiano, stai davvero facendo grandi passi avanti e velocemente! 👏