둘 다 문법적으로 맞지만 의미가 다릅니당 home is the last place I want to go는 집은 가기 싫은 장소라는 뜻이고 home is the last place I want to be는 집은 있기 싫은 장소라는 뜻이죠 둘 다 비슷한 의미지만 후자가 집에 머무는 게 싫다, 집의 분위기나 같이 있는 사람들(가족)이 싫다라는 의미를 더 잘 나타내는 거 같습니당.
@@ethenkoo379 home is the last place I want to be 뜻은 전달이되는데 문법적으로 이해가 안되서요? home is the last place in which I want to be 으로 보고 home is the last place where I want to be가 구어체니까 where가 생략된걸로 봐야하나요?
인터넷 북마크와 메뉴바에 즐겨찾기 해놓고 자주 보려고 하고 있어요. 한국말 안들어가서 좋고, 원음 그대로 여러번 들을 수 있어서 좋아요. 감사합니다.
덕분에 듣기와 말하기가 많이 늘었어요 감사합니다
감사합니다
230712 3회 연습(감사합니다.)
실질적인 도움이 되었습니다 감사합니다
고맙습니다^^ 그런데 I might be young, but "I have experience and my family's connections." 이 맞지 않나요?
그렇네요 자막 오타네요
230531 2회연습(감사합니다.)
230530 1회연습(감사합니다.)
공부하기 너무 좋아요!
좋은 영상 감사합니다🙂
감사합니다👍
감사합니다
1:05 home is the last place I want to be 대신
home is the last place I want to go 가 문법적으로 자연스러운거 같은데 원어민이 to be로 표현했을까요?
둘 다 문법적으로 맞지만 의미가 다릅니당
home is the last place I want to go는 집은 가기 싫은 장소라는 뜻이고
home is the last place I want to be는 집은 있기 싫은 장소라는 뜻이죠
둘 다 비슷한 의미지만 후자가 집에 머무는 게 싫다, 집의 분위기나 같이 있는 사람들(가족)이 싫다라는 의미를 더 잘 나타내는 거 같습니당.
@@ethenkoo379 home is the last place I want to be 뜻은 전달이되는데 문법적으로 이해가 안되서요?
home is the last place in which I want to be 으로 보고
home is the last place where I want to be가 구어체니까 where가 생략된걸로 봐야하나요?
영화 보면 i am home.이라고 할때 나 집에 왔다.집에 있다로
해석하죠.같은 구조로 i want to be home. 이 집에 있고 싶다.는 뜻.
23.5.5-5.10
230713 4회 연습(감사합니다.)
230714 5회 연습(감사합니다.)