Юрко Прохасько. Книги, які варто перекласти українською. Частина 1.
Вставка
- Опубліковано 18 лип 2021
- Юрко Прохасько - український літературознавець-германіст, перекладає з німецької та ідишу. Друкувався в часописах «Критика», «Ї», «Tygodnik Powszechny», «Die Zeit», «Kafka», «La Repubblica», «Falter». Лауреат премії ім. Фрідриха Ґундольфа та Австрійської державної премії з художнього перекладу «Трансляціо» (2008). Ми попросили Юрка розповісти для блогу «Лектюра», які німецькомовні книги, на його думку, необхідно видати українською.
Частина перша нашого інтерв‘ю.
Цікавитесь німецькою літературою? Шукайте більше в нашому блозі: www.goethe.de/ukraine/lektura
Було б добре прочитати українською про Йозефа Бойса - німецького гуру всесвітнього авангардизму, який майже у всіх своїх роботах використовує повсть і смалець. Як згадку про те, як його врятували кримські татари, коли у 1942 його літак збили над Кримом. Книжки «Йозеф Бойс. Кожна людина - художник» замало для такої постаті. Дуже хотів би побувати в тому кримськотатарському селі, аби дізнатися більше про подію, яка змінила Бойса. І весь арт-світ