14 урок. Конкретизация предмета в китайском языке.
Вставка
- Опубліковано 11 гру 2024
- СКАЧАЙТЕ 150 КАРТОЧЕК БЕСПЛАТНО ТУТ: 150words.chines...
-----------------------------------------------------------------------
ВСЕ ЗВУКИ КИТАЙСКОГО: 1700chiness-sou...
-----------------------------------------------------------------------
150 КАРТОЧЕК 2 УРОВЕНЬ: 147words.gao-hs...
-----------------------------------------------------------------------
НАШ САЙТ chinese-words.ru
-----------------------------------------------------------------------
НАША ГРУППА ВК club581...
-----------------------------------------------------------------------
В этом уроке разберем использование указательных местоимений в сочетании со счетными словами 个,杯,位。
ПРАВИЛА ИЗМЕНЕНИЯ ТОНОВ chinese-words.r...
-----------------------------------------------------------------------
УРОК ПРО ТОНА chinese-words.r...
-----------------------------------------------------------------------
ТАБЛИЦА ИНИЦИАЛЕЙ su0.ru/D5FV
-----------------------------------------------------------------------
ВСЯ БАЗА ДИАЛОГОВ chinese-words.r...
-----------------------------------------------------------------------
ЭТОТ УРОК ПОДРОБНО chinese-words.r...
-----------------------------------------------------------------------
Большое спасибо, Елена, за уроки!
я не совсем понимаю разницы между ЭТО и ТО. Уместна ли параллель с английскими THIS и THAT?
Указательное местоимение "это, эта, этот" на китайском "这 zhè", указательное местоимение "то, тот, та" на китайском "那 nà". Разница между ними только в значении, часто после них следует счетное слово.
На каком то из ресурсов такое простое объяснение дали:
ЭТО для китайцев - это всё, что находится в зоне досягаемости говорящего, т.е. до чего может дотянуться рукой - всё это будет ЭТО (тавтология, однако ж :-))). ).
А вот если не дотягивается, то всё, до чего не смог дотянуться говорящий, для него всё это будет ТО...
Надеюсь, так понятнее и запонимабельнее. :-)))
именно, это тоже самое что и в английском this И that
не скажешь же, что этот тип учитель
Почему иероглиф 不 перевели как 人?
Да спасибо, это ошибка.
Извините.Второй иероглиф в чашке разве не "bu"?
С каждым уроком всё меньше и меньше длится
в современных учебниках больше не ставят частицу 的 между 我 и , например, 妹妹. Например, 我妹妹, 他爸爸...
А разве вместо 是 надо 本
В каком предложении вы имеете ввиду? 是 - глагольная связка, 本 - счетное слово. Они не могут быть взаимозаменяемыми.