А можно обзор на дубляжи "Смешарики. Начало"? Там вроде бы в английском версии, губы не совпадаются с тем, что говорят герои! И песни там непонятно, что!
@@Alive_toon Да кстати, на моём канале есть видео "Тот момент, когда английский дубляж, портит весь русский фильм", где показан фрагмент из этого фильма на русском и английском! В момент, когда Лосяш тоскал телевизор в плот, Крош в английском, сказал Лосяшу "Следуй за мной", ещё до того, как он вошёл в Плот (В Русском нет, но в Английском это слово добавили)! И Бараш, в этом моменте на русском, более выразительно уговаривал их остаться, будто переживает за них! В Английском, он говорит так, будто он просит Нюше остаться, а не другим! Ну понятно, же, что он её любит!
Подумай над дикцией, а то ты быстро всё говоришь и сложнее переваривать информацию, дважды пришлось переслушать что бы понять Занятный ролик, не думал что громить MLP до сих про модно (К которому студия ещё и редаб делала, исправляющий перевод и интонации персонажей Головановой. Карусель его не приняла, но он существует) MLP не повезло попасть на Карусель, которые думали мол "это очередной, детский, мультфильм", которые они и показывают по большей части и лишь потом до них дошло Но даб MLP я так или иначе уважаю за то, что с каждым сезоном они становились лучше (А потом дубляж передали на другую студию, но это уже другая история)
Я в курсе про редаб. Но то был во многом стебный ролик к первому апрелю. Там сама суть была в максимальном абсурде текста. По поводу дикции, мне всегда казалось, что у меня медленная речь, я потому ее постоянно ускоряю для роликов. Возможно, увлекся. Спасибо за критику
@@Alive_toon Возможно перестарался, я речь вообще не ускоряю никак Но всё же интересно послушать мнение со стороны Я скучаю даже по Чебатуркиной и её Пинки и Радуге. Говорят она стала более смелой к 3-4 сезону и стала идти наперекор цензорам. Это могла быть одной из причин почему дубляж дали СВ Дубль, они таких финтов не делали Ну а Рарити отдали потом Фроловой и я даже подмены не заметил :D
@@AlexWatchman Я там делал только первый сезон. Это было чисто для комедии. Найти что-то хорошее в том дубляже цели не стояло. Так что возможно, ко второму сезону ситуация улучшилась, но я не смотрел. Да и не хочу смотреть, если честно. Меня не зацепил как-то сериал
@@Alive_toon Так бывает, да. Я только 2 сезона смотрел и подруга говорила как дела с остальными обстоят, так что я недалеко от тебя ушёл) Но сериал всё же зацепил, понимаю почему он народу нравится
Вообще как насчёт когда-нибудь разобрать дубляж одного из мультсериалов TMNT? Я дмаб там есть что разобрать. Как там в 12-ом году слово "марзь" на "негодяй" поменяли. Как там в 6 сезоне черепах нулевых в одной из серий кучу отсылок на разные консоли и игры потеряли, оставив вместо этого "супирчирипашка робатчирипашка", ну и 1987 наверное явно не самый богатый на косяки, но *Всё из за этого дууууд* или *Играй х*й, Играй!* Выбирай на любой вкус.
К сожалению, этот мультфильм имеет оригинальный язык французский, а я знаю только английский. Так что в лучшем случае смогу сравнить локализацию с локализацией, а это совсем не то
С возвращением ! 🥰
А можно обзор на дубляжи "Смешарики. Начало"? Там вроде бы в английском версии, губы не совпадаются с тем, что говорят герои! И песни там непонятно, что!
Вообще делал в 20м году на обычных смешариков. Попробую глянуть. Но где-то во второй половине года, скорее
Да, и коммент для голосов ютуб счел спамом, это не я удалил. Я помню про голосование. В следующих тп попробую как-то реализовать
@@Alive_toon Да кстати, на моём канале есть видео "Тот момент, когда английский дубляж, портит весь русский фильм", где показан фрагмент из этого фильма на русском и английском! В момент, когда Лосяш тоскал телевизор в плот, Крош в английском, сказал Лосяшу "Следуй за мной", ещё до того, как он вошёл в Плот (В Русском нет, но в Английском это слово добавили)! И Бараш, в этом моменте на русском, более выразительно уговаривал их остаться, будто переживает за них! В Английском, он говорит так, будто он просит Нюше остаться, а не другим! Ну понятно, же, что он её любит!
@@Alive_toon Можно написать голосование в коментарий! А потом, зрители заметят это, и напишут под коментарии голоса (ответы всмысле)!
Подумай над дикцией, а то ты быстро всё говоришь и сложнее переваривать информацию, дважды пришлось переслушать что бы понять
Занятный ролик, не думал что громить MLP до сих про модно (К которому студия ещё и редаб делала, исправляющий перевод и интонации персонажей Головановой. Карусель его не приняла, но он существует)
MLP не повезло попасть на Карусель, которые думали мол "это очередной, детский, мультфильм", которые они и показывают по большей части и лишь потом до них дошло
Но даб MLP я так или иначе уважаю за то, что с каждым сезоном они становились лучше (А потом дубляж передали на другую студию, но это уже другая история)
Я в курсе про редаб. Но то был во многом стебный ролик к первому апрелю. Там сама суть была в максимальном абсурде текста.
По поводу дикции, мне всегда казалось, что у меня медленная речь, я потому ее постоянно ускоряю для роликов. Возможно, увлекся. Спасибо за критику
@@Alive_toon Возможно перестарался, я речь вообще не ускоряю никак
Но всё же интересно послушать мнение со стороны
Я скучаю даже по Чебатуркиной и её Пинки и Радуге. Говорят она стала более смелой к 3-4 сезону и стала идти наперекор цензорам. Это могла быть одной из причин почему дубляж дали СВ Дубль, они таких финтов не делали
Ну а Рарити отдали потом Фроловой и я даже подмены не заметил :D
@@AlexWatchman Я там делал только первый сезон. Это было чисто для комедии. Найти что-то хорошее в том дубляже цели не стояло. Так что возможно, ко второму сезону ситуация улучшилась, но я не смотрел. Да и не хочу смотреть, если честно. Меня не зацепил как-то сериал
@@Alive_toon Так бывает, да. Я только 2 сезона смотрел и подруга говорила как дела с остальными обстоят, так что я недалеко от тебя ушёл) Но сериал всё же зацепил, понимаю почему он народу нравится
Вообще как насчёт когда-нибудь разобрать дубляж одного из мультсериалов TMNT? Я дмаб там есть что разобрать. Как там в 12-ом году слово "марзь" на "негодяй" поменяли. Как там в 6 сезоне черепах нулевых в одной из серий кучу отсылок на разные консоли и игры потеряли, оставив вместо этого "супирчирипашка робатчирипашка", ну и 1987 наверное явно не самый богатый на косяки, но *Всё из за этого дууууд* или *Играй х*й, Играй!*
Выбирай на любой вкус.
Приму к сведению
А можно видео по трудности перевода на Хранителя Луны?
К сожалению, этот мультфильм имеет оригинальный язык французский, а я знаю только английский. Так что в лучшем случае смогу сравнить локализацию с локализацией, а это совсем не то
@@Alive_toon Он есть и на английском
Английский - это локализация, а не оригинал. Поэтому я не смогу указать на ошибку в переводе, поскольку с английского никто и не переводил
@@Alive_toon Ясно. Всё равно жаль( Хотелось бы больше видеть видео по этому мультфильму. О нём вообще мало кто говорит
ой, а что получается, я ПЕРВЫЙНАХ? ахахаха, наконец-то
Так а где млп? Облазил весь канал, а ролика чёт нету.
Забанили
@@Alive_toon сделай ремейк
А разве был анализ mlp?
Да, первоапрельский выпуск. Насколько я помню, ты его комментил, но могу ошибаться
Проверил. Не комментил. Ну, да. Первоапрельский ролик
@@Alive_toon Ааа)