Reaction to Mazinger Z Openings - Multilingual Anime Openings (Tranzor Z)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 102

  • @roxanaivonnehernandezlieva7492

    La instrumental para LATAM, es que me encanta, pero no pasaron cuando koji dice maaaazinger lissstoooo. Bueno pero ahora si me sorprendió el intro castellano y catalán. 1 japón 2 catalán 3 castellano 4 inglés y 5 LATAM.

  • @magagotica9329
    @magagotica9329 8 місяців тому +2

    La versión en catalán no es la de la serie, ya que estaba en versión japonesa, sino la versión que se hizo para un disco recopilatorio de canciones de cabeceras de series animadas que en ese momento emitían por la televisión autonómica catalana. En la versión para televisión también teníamos a Koji diciendo lo de "Mazinger, planeador abajo" pero en catalán.

    • @openingsdeanime
      @openingsdeanime  8 місяців тому +1

      Gracias por la información, cuando hice el vídeo puse la versión encontrada en youtube.

  • @j.terranovagarcia6433
    @j.terranovagarcia6433 2 роки тому +13

    Soy mexicano, pero apenas me entere que me vi mi caricatura favorita en doblaje castellano😳 sin duda mi favorita, la versión latina es instrumental y también un 9
    La japonesa es la top 1 🍷

    • @JoseantonioTrujillovaega-zo9xu
      @JoseantonioTrujillovaega-zo9xu Рік тому

      Es la primera vez q el castellano es mejor q el latino pero no me puedes negar q está god el instrumental de el latino

  • @ThePin33
    @ThePin33 2 роки тому +27

    Yo me quedo con las que escuche de niño que fue en Japonés y en Mexicano.

    • @angeladamico668
      @angeladamico668 2 роки тому +5

      Me gusta la versión latina, porque la banda Sonora es muy buena y es un placer escucharla, y molesta la voz del solista.

    • @desertor7677
      @desertor7677 2 місяці тому

      Cuantos sños tienes??

  • @animekokomo
    @animekokomo Рік тому +3

    Mi top.
    1. Japonesa. Es insuperable la versión original del opening de este clásico del anime, excelente interpretación de Ichiro Mizuki para la banda sonora épica, tanto el opening como el ending como la música de los capítulos, épica.
    2. Española de España. Respeta la música original, con unos muy buenos arreglos de Garrido que modifican la versión original, la voz tiene muchísima fuerza, y además se añadió para el doblaje el mítico "planeador abajo" una innovación española fantástica, y prueba de ello es que la serie sigue siendo muy recordada a día de hoy, marcando la infancia de toda una generación de españoles. Eso sí, la letra no es una traducción del original, como era habitual en España, nos inventamos toda la letra (curiosamente se respetó la música😂😂😂).
    3. Inglés asiático hecho por Toei (no británico). Fue la primera versión que ha llegado a España, durante los 5 o 6 primeros capítulos se ha utilizado, posteriormente TVE encargó la traducción al español por la cual sería sustituida en los próximos capítulos, interpretada por el propio cantante nipón, le pone una fuerza y una pasión increíble, como de superhéroe. Aunque escuchándolo a día de hoy suena un poco gracioso el acento japonés al cantar en inglés, lo ha hecho de maravilla.
    4. Italiano. Respeta la canción original japonesa, a la cual le añade arreglos e instrumentos propios, además de mezclarlo con el ending en la última estrofa de la canción, el cantante tiene una voz bastante buena, me gusta.
    5. Catalán. Añade instrumentos nuevos en la canción (además de, evidentemente, ser una versión bastante más moderna que el resto, ya que en España en los 70 y 80 no existían autonómicas), respeta la canción original, conserva la letra de la traducción española de 1978, los nuevos instrumentos la hacen sonar bastante potente, pero la voz....... Como que no me ha gustado demasiado.
    6. Taiwanesa. Una nueva canción, con un estilo parecido a las que componía Parchís en España para otros dibujos animados. La verdad, aunque no sea un temazo con la epicidad del original, la canción es bastante alegre y divertida.
    7. Coreana. Otra versión con voces infantiles, aunque en este caso respetando la melodía original. Ni fu ni fa.
    8. Árabe. Respeta el opening original, el cantante canta bien, aunque no me acaba de convencer ese estilo tan moro en la canción, a veces las sílabas no encajan con la música.
    9. Latino. Música instrumental sin cantar. Para hacer karaoke está bien..... Pero para opening????????????? Jajajajajajajajajajajaja, la han cagado completamente.
    10. Francesa. Han cambiado la canción para inventarse ESE opening de m.....????????????????? Lo siento pero no me 1ha gustado nada, una cagada de las grandes.

  • @NahuelPérez-e6b
    @NahuelPérez-e6b 4 місяці тому +3

    ¿Podríamos cambiar la versión latina por la española? Nooooo, es broma, acá lastimosamente no pusieron letra, en España ustedes hicieron un excelente trabajo con el cantante, además eso de "planeador abajo" le imprime más al opening, mis felicitaciones, la versión original japonesa excelente también, la italiana , la catalana me sorprendió, la taiwanesa pese a ser distinta, la neta tiene buen ritmo, y las más flojas la francesa y la latina sin dudarlo. Saludos desde México y sigue así.

    • @drokky
      @drokky 2 місяці тому +1

      Me ha admirado tu objetividad y criterio.
      Normalmente parece la costumbre que cualquier latino aborrezca la versión Española....
      Por cierto, me quedo con el doblaje clásico de tu país, especialmente el de animación: INSUPERABLE.

  • @arcanusx2.997
    @arcanusx2.997 2 роки тому +4

    Y TAMBIEL LA VERCION ESPAÑOLA ES INCREIBLE FUE EL PROIMER OPENING QUE ESCUCHE CUANDO CONOSE A MAZINGER Z

  • @Etrigantube
    @Etrigantube Рік тому +1

    Gracias por mostrarnos tantas versiones, nunca habia escuchado la versión inglesa y me encantó escuchar al gran Ichiro Mizuki cantando en un ingles con excelente dicción, crecí con la version latinoamericana y me encanta por ser tipo Banda Sonora, me sorprendió la versión Catalana, tiene mucho feeling!, la italiana tiene un ritmo de Marcha por lo que tambien fue muy curiosa, fueron las que mas me gustarion al tener un estio propio pero fiel a la original. las versiones con coros de niños no son mi hype pero debo reconocer que la koreana la hicieron muy fiel a la original igual metiendo un ritmo de marcha le dio fuerza, buen recorrido de estilos, saludos!

  • @ultramax1990
    @ultramax1990 11 місяців тому +3

    La versión latina, y la original

  • @jeremias-i3f
    @jeremias-i3f 11 місяців тому +1

    Soy de Latinoamérica - Ecuador - la mejor versión es en Inglés!!!! PD: Me encantó en coreano!!!

  • @desertor7677
    @desertor7677 2 місяці тому +1

    Mazingeeeer z el mejoorrr

  • @daniellopezlonginos5921
    @daniellopezlonginos5921 2 роки тому +2

    A México nos llegaron en esos años, años 80, la versión española y la versión latinoamericana y la neta rifaban, la japonesa también está muy bien.

  • @DuelosQuebrantos
    @DuelosQuebrantos 2 місяці тому +1

    La versión en inglés en realidad se hizo en Japón, en los VHS que se editaron en España alternaban la versión de Alfonso Garrido (que por cierto ha fallecido hoy ) y esa. La versión italiana mezcla la melodía del opening y la del ending con un arreglo instrumental realmente pobre. La que más me ha sorprendido es la catalana porque no solo la vi cuando la emitieron si no que la grabé entera y en ese momento la ponian en japonés, por cierto parece el mismo cantante de Bola de drac (Dragón ball)

    • @drokky
      @drokky 2 місяці тому +1

      DEP Alfredo Garrido

  • @ELMAE1979
    @ELMAE1979 Рік тому +1

    El Opening en Ingles fue hecho y doblado en FILIPINAS. Los Estadounidenses tradujeron Mazinger Z como TRANSOR Z, haciendo una ediciòn loca de la series de Mazinger Z y Gran Mazinger en una mezcla loca cambiando nombre de personajes y la historia

  • @tonirc5122
    @tonirc5122 7 місяців тому +1

    A mí me gusta la española. Por cierto, la catalana parece que la cante Serrat

  • @MiguelGGT
    @MiguelGGT 8 місяців тому +1

    Japones 10. *Castellano 9*. Latino 5. Catalan 3. Italiano 1. Inglesa 8. Francesa 0 (tapando los efecto especiales del anime) Arabe......XD XD 2. Corea. 3 Taiwan jajajajaja me meoooo

  • @EliasLópezServinLópez
    @EliasLópezServinLópez 6 місяців тому +1

    Las tres versiones son muy buenas

  • @Natybell83
    @Natybell83 Рік тому +1

    1.Inglesa
    2.Italiana
    3.Japonesa
    4.Mexicana
    5.Española

  • @madbutcher5413
    @madbutcher5413 2 роки тому +11

    Estas son mis preferidas:
    1.- Version original Japonesa, no hay otra mejor, indiscutible.
    2.- Version Latinoamericana, es instrumental, pero conserva la música original Japonesa.
    3.- Version Inglesa, conserva la música original Japonesa, pero con vocales en Inglés.
    Ojo, está es la versión de Inglaterra, la de Estados Unidos es diferente, alla se llamó Tranzor Z y tiene otro opening diferente.
    4.- Version Española, conserva la música original Japonesa, la voz del cantante Español es genial, pero la letra es totalmente diferente a la de la versión Japonesa y eso me disgusta mucho, además esa voz de mujer que usaron tanto para el doblaje en España de Koji Kabuto en la serie, así como en el opening, me disgusta mucho.
    Pero bueno, entiendo que a los Españoles les guste la voz de mujer para Koji ya que ellos crecieron con la serie así y están acostumbrados.
    5.- El resto de versiones están horribles, así que no las voy a mencionar.

    • @juanantoniocalderonruiz1943
      @juanantoniocalderonruiz1943 Рік тому +3

      Si. Yo soy de los que me gusta la voz femenina de koji. Como curiosidad, esa señora sigue trabajando al dia de hoy en series como downton abey. Julia gallego se llama. Aunque fuera una mujer, doblaba a koji con una fuerza y unas ganas que ponia los bellos de punta.

    • @TheMacumazahnZenovka
      @TheMacumazahnZenovka 5 місяців тому

      @@juanantoniocalderonruiz1943 La voz de Koji en la versión española la hace más adolescente.

    • @juanantoniocalderonruiz1943
      @juanantoniocalderonruiz1943 5 місяців тому

      @@TheMacumazahnZenovka si. Yo antes pensaba que lo doblaba un chico joven.

    • @juanantoniocalderonruiz1943
      @juanantoniocalderonruiz1943 5 місяців тому +2

      Como anecdota, el interprete que canto y compuso el opening de españa, el señor alfredo garrido que en paz descanse, dijo en una entrevista que la cancion era solo una maqueta como referencia para television española para que otro la interpretara. Ya que por aquel entonces, el trabajaba para tv1. El caso es que cuando la mostró, viendo la garra que tenia, decidieton ponerla tal cual. Por eso, al tratarse de una maqueta, la letra suena como un tanto improvisada. En españa crecimos con esa cancion y la queremos mucho.

    • @TheMacumazahnZenovka
      @TheMacumazahnZenovka 5 місяців тому

      @@juanantoniocalderonruiz1943 Según la Wikipedia, Alfredo Garrido está vivo.

  • @MarielaFernandez-nb5xv
    @MarielaFernandez-nb5xv 5 місяців тому +1

  • @luiscarlosgallardobalcazar2544
    @luiscarlosgallardobalcazar2544 7 місяців тому +2

    los mejores el original en japones y el latino , solo instrumental.

  • @rafaelandresmorafinol395
    @rafaelandresmorafinol395 6 місяців тому +3

    2:02: Para mi este fue el mejor

  • @giovanniantonioperezchirin733
    @giovanniantonioperezchirin733 2 місяці тому +1

    Prefiero la versión japonesa y el latino, eso es todo aunque me la sé en latino ya traducido del japonés al latino y en letras, saludos desde Caracas Venezuela

  • @pablitoxz
    @pablitoxz Рік тому +1

    1. la española de España. 2. La inglesa 3. La Italiana

  • @Sigmanima
    @Sigmanima Рік тому +5

    La versión Española se la saca de mala manera estando varios escalones por encima del resto, ese Mazinguer resonando al principio seguido de planeador abajo, hace un inicio de opening mas brutales que recuerdode. Miticazo opening que se marcaron.
    1. Español
    2.Japonés
    3. Inglés
    4.Catalán, es el mismo que pone voz a los openings a Bola de Drac en Catalán me gusta como canrta aunque esta vez la voz grave del Español me parece insuperable.
    5. Koreano
    6. Latino al menos conservaron la melodía original
    7. El resto me parece insufrible

  • @diplo-bb-trex3888
    @diplo-bb-trex3888 2 роки тому +1

    Tengo 12 y lo conozco de entre los 4-5 por ahí

  • @DaftClub1995
    @DaftClub1995 2 роки тому +1

    jajajaja se pasaron los persas 10:40

  • @manbaken879
    @manbaken879 Рік тому

    日本でのアニメソングの評価は曲の良さはもとより、歌手がいかに弾けて心を込めて歌い上げるかで決まります。特にマジンガーZの水木一郎氏は素晴らしく、アニメソング界のキングとさえ呼ばれています。
    様々な国で人気があり、思い出を共有できる事は嬉しいです。

  • @El-papu_868
    @El-papu_868 Рік тому

    Ufff el 4:52

  • @madbutcher5413
    @madbutcher5413 2 роки тому +2

    Opening de Estados Unidos en Inglés, allá se llama Tranzor Z:
    ua-cam.com/video/cL9Vdu7L4Ps/v-deo.html

  • @jonathancalfulen5900
    @jonathancalfulen5900 2 роки тому

    Que buen vídeo saludos

  • @georgev.h.7710
    @georgev.h.7710 2 роки тому +5

    Yo me quedo con la versión española (tiene buena voz), la japonesa y la inglesa (es inglés americano pues son los que doblan el anime en esa lengua casi siempre).

    • @pepitomajete5494
      @pepitomajete5494 2 роки тому +1

      Es de Filipinas. Los americanos siempre se inventan las canciones.

    • @victor-acevedo
      @victor-acevedo 2 роки тому

      De echo en estados unidos le cambiaron el nombre a tranzor Z a si que no me sorprenderia que fuera mala la cancion de opening.

    • @pepitomajete5494
      @pepitomajete5494 2 роки тому

      @@victor-acevedo Es malísima XD.
      Ni siquiera cantan. Es un instrumental horrible con unos tíos ahí hablando sobre el personaje diciendo "Tranzor Z the power............etc........." Búscala en UA-cam,está disponible,vas a flipar con lo patética que es.

    • @pepitomajete5494
      @pepitomajete5494 2 роки тому

      @@victor-acevedo Como todas las de USA,básicamente.

    • @victor-acevedo
      @victor-acevedo 2 роки тому

      @@pepitomajete5494 menos mal USA no llevaba la version inglesa de mazinger Z.

  • @macnous1
    @macnous1 2 дні тому

    la catalana sin la parte vocal estaria super casi parace que estoy oyendo un buen heavy metal, pero me quedo con la latina y la musica de la catalana

  • @majinga_z1474
    @majinga_z1474 2 роки тому +2

    13:11

  • @slater6656
    @slater6656 2 роки тому +1

    Buena recopilación , me encanta, yo me quedo con la inglesa, el gran Ichiro lo clavó''

  • @dragofuerza6292
    @dragofuerza6292 Рік тому +2

    Yo me quedo con la versión Mexicana.

  • @lokilokis
    @lokilokis Рік тому

    Ajaaa las adaptaciones fracesas son terrorificas 😅 . Cosa curiosa pues los opening de los "anime," francesas suelen tener exito

  • @ivansolans9497
    @ivansolans9497 Рік тому

    Me quedo con la española e inglesa.
    En la emisión del 78 en España los primeros episodios el opening era en inglés y más adelante fue en castellano.
    Lo se porque me acuerdo de pequeño.

  • @davidmandique3557
    @davidmandique3557 2 роки тому

    la de español España me gusta execto por la voz koji suena muy gruesa parece que tuviera problema en su voz.

  • @JoseantonioTrujillovaega-zo9xu

    No se por que pero me acorde de el baron rojo

  • @estebanflores210
    @estebanflores210 Рік тому +1

    1.-version japonesa cantada por Ichiro Mizuki 2.- Version en ingles cantada por Isao Sasaki 3.-version instrumental para america latina...la versiion española parece esas canciones sin sentido de capitan memo dice cosas por decir

  • @nomjapa
    @nomjapa 2 роки тому +1

    Hola un saludo y muchas gracias por este trabajo con respecto a opening latino que lastima pero una cosa si te puedo decir que si el memo Aguirre la hubiera intervenido había sido la mejor de todas un abrazo

  • @ottocastaneda8545
    @ottocastaneda8545 Рік тому

    Pues para que sepas la versión instrumental fue la de toda Latinoamérica

  • @wosamosman9814
    @wosamosman9814 2 роки тому

    I think the arabic one is a fan dub definitely 😂

  • @SUUUPERDINON
    @SUUUPERDINON Рік тому

    Reaccionaste al opening 2....
    Ya que el opening 1 era solo instrumental

  • @leaderskull
    @leaderskull 2 роки тому

    por si no te habias enterado el que canta la version original es el mismo que canta la version en ingles se me hace curioso que no te guste en japones pero si en ingles jejejeje

    • @harveyacosta543
      @harveyacosta543 2 роки тому

      No es el mismo cantante, en japonés es Ichiro Mizuki y en inglés el cantante es Isao Sasaki, también cantaba el tema de Getter Robo

  • @karinanegron1010
    @karinanegron1010 Рік тому

    Yo le doy al italiano 1000/100👋🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫🍫.A y yo me llamo Caleb Torres Negron

  • @majinga_z1474
    @majinga_z1474 2 роки тому +1

    el enlace de la versión taiwanesa por favor

  • @grecom_
    @grecom_ Рік тому

    La italiana parece sacada del Festival de San Remo con Albano y Romina, la francesa parece un jingle de un anuncio de renault de los años 80, la árabe parece un rezo musulmán desafinado, la surcoreana parece un disco de parchís y las ardillitas, la catalana parece una canción de un festival de independentistas en la Gerona profunda y la de Taiwan me recuerda el tema de unos dibujos animados polacos. Me quedo con la mexicana por ser la única que se presenta con la banda sonora sin voces, luego con la japonesa por ser la original y la española no está tan mal pero la voz del que canta me recuerda los cassettes para niños que vendían en las gasolineras españolas. La inglesa está bien porque se parece a la original, pero en inglés siento menos pasión en el tema que en español o japonés.
    Que pecado esos niños franceses y taiwaneses que tuvieron que ver mazinger con esas bandas sonoras que nada tenían que ver con la original

  • @carlosamaya7
    @carlosamaya7 Рік тому +1

    Yo prefiero las versiones original, castellano y latina, la instrumental.

  • @musicajaponesaenespanol
    @musicajaponesaenespanol Рік тому +1

    Esa ni era mexicana era cubana

  • @HectorDiaz-gv7kw
    @HectorDiaz-gv7kw Рік тому

    Me quedo con el japonés openin

  • @Maqueronte524
    @Maqueronte524 Рік тому +1

    La inglesa japonesa española, las mejores, la latina sin letra la peor. Hay q decir q en España los primeros capítulos se emitieron en japonés, a mitad de la serie, apareció cantada en español

  • @davidfredes7749
    @davidfredes7749 2 роки тому +1

    Desde Argentina vá nuestra versión en vivo ! 😃 ua-cam.com/video/txgS_aS2Tk0/v-deo.html

  • @anthonybrayan3026
    @anthonybrayan3026 Рік тому

    La de cuba es la mejor fuera de ideologías claro mucho entenderán

  • @Casthel14
    @Casthel14 5 місяців тому

    "lastima no haber escogido a un cantante mejor para la melodia" ¿Es enserio? Literalmente es la canción original además que la melodia fue creada específicamente pensando en su voz y forma de cantar ademas del mismo anime...

    • @Nairod__Pics
      @Nairod__Pics 4 місяці тому

      Además si no fuera el mejor, no lo hubieran elegido para Gran Mazinger, Grendizer, Mazinkaiser y volver en Mazinger Z Infinity.

  • @juanantoniocalderonruiz1943

    Te faltaria la americana. La que le cambiaron el nombre por tranzor z. Y con una musica diferente.

  • @aparicio131
    @aparicio131 2 роки тому +2

    En castellano es la mejor solo por el grito cuando llama a su robot !!!! Ya no hay más debate.

  • @aaron-bi5vs
    @aaron-bi5vs 10 місяців тому

    la cancion no dice ni la mitad de la cancion original

  • @m.c.e.efraingomez164
    @m.c.e.efraingomez164 3 місяці тому +1

    😂😂😂 escuche lo que dice este tipo que la voz del cantante en japonés no es buena 😅😅😅 que tipo!!!

  • @judittrilla7448
    @judittrilla7448 2 роки тому +1

    La mejor es la catalana

  • @tonyvera7989
    @tonyvera7989 Рік тому

    Me quedo con la japonesa la española está mal traducida, claro lo que uno escucho de niño es lo que más nos gusta, y es cuando fuimos felices y no lo sabemos

  • @hectorvaldez4904
    @hectorvaldez4904 2 місяці тому +1

    Es un horor la de Taiwan 😢😂😂😂 la peor. Seguida x la Francesa.

  • @ottocastaneda8545
    @ottocastaneda8545 Рік тому +1

    No la versión latino es la mejor

  • @arcanusx2.997
    @arcanusx2.997 2 роки тому

    ES MEJOR EL DE MEXICO

  • @humbertolab
    @humbertolab 2 роки тому +2

    Porque en España siempre la cagan. Poner una voz de niño...??? Yo la bien Argentina con original de japon

    • @jonathanguerrero_vicboss_8917
      @jonathanguerrero_vicboss_8917 2 роки тому +5

      Realmente yo tenía ese opening en algunos capítulos y también se mezclaban con el japonés. Y a mi me encantaban.

    • @yonathanmontilla3640
      @yonathanmontilla3640 2 роки тому +1

      España es malo en doblaje

    • @logombo3363
      @logombo3363 Рік тому +3

      Habiendo varias que modifican la instrumental, alguna que ni canta y solo se habla de la Castellana, que no se note el complejo en los videos de UA-cam es tan complicado para algunos.....

  • @juanfranciscoquillupanguij1572

    La de españa es una porqueria

  • @washingtoncisnerosch.9179
    @washingtoncisnerosch.9179 5 місяців тому

    La voz no es de un niño es de una mujer