Trường Giang cuồn cuộn chảy về đông - 滚滚长江东逝水 (Cổn cổn Trường Giang đông thệ thuỷ) | Phim Tam quốc
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- Nhạc phim Tam quốc diễn nghĩa (nhạc đầu phim)
作者: 杨慎 - Zuò zhě: Yáng Shèn - Tác giả: Dương Thận
演唱: 杨洪基 - Yǎn chàng: Yáng Hóng Jī - Diễn xướng: Dương Hồng Cơ
Học tiếng Trung qua bài hát có âm Hán Việt (Hán tự - bính âm - Hán Việt - Việt ngữ)
Nếu bạn thấy video có ích, bấm Like, share và SUBSCRIBE để ủng hộ mình nhé!
Cám ơn mọi người đã xem video!
Danh sách video của kênh: / @choconhoctiengtrung8762
滚滚长江东逝水,
浪花淘尽英雄.
是非成败转头空.
青山依旧在,
几度夕阳红.
白发渔樵江渚上,
惯看秋月春风.
一壶浊酒喜相逢.
古今多少事,
都付笑谈中.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Trường Giang cuồn cuộn chảy về Đông,
Bọt sóng quét sạch anh hùng.
Đúng - sai, thành - bại, ngoảnh đầu không,
Non xanh nguyên vẻ cũ,
Bao độ ánh chiều hồng.
Ngư, tiều tóc trắng trên bến sông,
Đã quen nhìn gió mát, trăng trong.
Một bầu rượu đục, vui gặp gỡ,
Xưa nay bao nhiêu chuyện,
Phó mặc nói cười suông.
滚 滚 长 江 东 逝 水,
[gǔn gǔn] [Cháng Jiāng] {{dōng shì} shuǐ},
[Cổn cổn] [Trường Giang] {{đông thệ} thuỷ},
[Cuồn-cuộn cuồn-cuộn] [Dài sông] {{(phía-)đông chảy} nước},
[Cuồn cuộn] [sông Dài] {{nước {chảy (về-)đông}},
Trường Giang cuồn cuộn chảy về Đông,
-------------------------------------------------------------------------------------------
浪 花 淘 尽 英 雄.
[làng huā] [táo jǐn] [yīng xióng].
[Lãng hoa] [đào tận] [anh hùng].
[Sóng bọt] [nạo-vét hết] [anh hùng].
[Bọt sóng] [nạo-vét hết] [anh hùng].
Bọt sóng quét sạch anh hùng.
-------------------------------------------------------------------------------------------
是 非 成 败 转 头 空
[shì fēi], [chéng bài], [zhuǎn tóu] kōng,
[Thị phi], [thành bại], [chuyển đầu] không,
[Đúng sai], [thành bại], [(xoay-)chuyển đầu] không,
[Đúng sai], [thành bại], [quay đầu] không,
Đúng - sai, thành - bại, ngoảnh đầu không,
-------------------------------------------------------------------------------------------
青 山 依 旧 在,
[qīng shān] {[yī jiù] zài},
[Thanh sơn] {[y cựu] tại},
[Xanh núi] {[như xưa] (tồn-)tại},
[Núi xanh] {(tồn-)tại [như xưa]},
Non xanh nguyên vẻ cũ,
-------------------------------------------------------------------------------------------
几 度 夕 阳 红.
{jǐ dù} [xī yáng] hóng.
{Kỷ độ} [tịch dương] hồng.
{Mấy lần} [chiều-tà mặt-trời] đỏ.
{Mấy lần} [mặt-trời chiều-tà] đỏ.
Bao độ ánh chiều hồng.
-------------------------------------------------------------------------------------------
白 发 渔 樵 江 渚 上
{[bái fā] yú, qiáo} {[jiāng zhǔ] shàng},
{[Bạch phát] ngư, tiều} [giang chử] thượng,
{[Trắng tóc] người-đánh-cá, người-đốn-củi} {[sông bến] trên},
{Người-đánh-cá, người-đốn-củi [tóc bạc]} {trên [bến sông]},
Ngư, tiều tóc trắng trên bến sông,
-------------------------------------------------------------------------------------------
惯 看 秋 月 春 风.
{guàn kàn} [qiū yuè], [chūn fēng].
{Quán khán} [thu nguyệt], [xuân phong].
{Quen xem} [mùa-thu trăng], [mùa-xuân gió].
{Quen xem} [trăng mùa-thu], [gió mùa-xuân].
Đã quen nhìn gió mát, trăng trong.
-------------------------------------------------------------------------------------------
一 壶 浊 酒 喜 相 逢
{yī hú [zhuó jiǔ]}, xǐ [xiāng féng],
{Nhất hồ [trọc tửu]}, hỷ [tương phùng],
{Một bầu [đục rượu]}, vui [nhau gặp],
{Một bầu [rượu đục]}, vui [gặp nhau],
Một bầu rượu đục, vui gặp gỡ,
浊 酒: Rượu đục (rượu của người bình dân, con nhà nghèo)
-------------------------------------------------------------------------------------------
古 今 多 少 事
[gǔ jīn] {[duō shǎo] shì},
[Cổ kim] {[đa thiểu] sự},
[Xưa nay] {[nhiều ít] chuyện},
[Xưa nay] {[bao nhiêu] chuyện},
Xưa nay bao nhiêu chuyện,
-------------------------------------------------------------------------------------------
都 付 笑 谈 中.
{dōu fù} {[xiào tán] zhōng}.
{Đô phó} {[tiếu đàm] trung}.
{Đều (giao-)phó} {[cười nói-chuyện] trong}.
{Đều (giao-)phó} {trong [chuyện cười]}.
Phó mặc nói cười suông.
-------------------------------------------------------------------------------------------
Gǔngǔn chángjiāng dōng shì shuǐ,
lànghuā táo jǐn yīngxióng.
Shìfēi chéngbài zhuǎn tóu kōng.
Qīngshān yījiù zài,
jǐ dù xīyáng hóng.
Bái fà yú qiáo, jiāng zhǔ shàng,
guàn kàn qiūyuè, chūnfēng.
Yī hú zhuó jiǔ, xǐ xiāngféng.
Gǔjīn duōshǎo shì,
dōu fù xiàotán zhōng.
Cổn cổn Trường Giang Đông thệ thủy
Lãng hoa đào tận anh hùng
Thị phi thành bại chuyển đầu không
Thanh sơn y cựu tại
Kỷ độ tịch dương hồng
Bạch phát ngư, tiều giang chử thượng
Quán khán thu nguyệt xuân phong
Nhất hồ trọc từu, hỷ tương phùng
Cổ kim đa thiếu sự
Đô phó tiếu đàm trung
Trường Giang cuồn cuộn chảy về Đông
Bọt sóng quét sạch anh hùng
Đúng-sai thành-bại, ngoảnh đầu ko
Non xanh vẻ nguyên cũ
Bao độ ánh chiêu hồng
Ngư, tiều tóc trắng trên bến sông
Quen xem ánh trăng thu, gió mùa xuân
Một bầu rượu đục, vui gặp gỡ
Xưa nay bao nhiêu chuyện, phó mặc nói cười suông
Ai xem " Tam quốc diễn nghĩa " bản 1994 quay về đây giơ tay :D =)).
🤚🤚🤚
Có tớ đây! Lúc này nhà mình có tv Soni màu 14 inches
Mình. Năm học lớp 5.là năm 2000.5h tối xem.
Chuyện đời tan trong chén rượu nồng
Mình còn nhớ mất ăn mất ngủ với bộ phim này
Huynh đài làm toàn bài hay ! 1 bầu trời tuổi thơ,và kỉ niệm lại ùa về. Lúc còn nhỏ,hay xem tam quốc diễn nghĩa với bố và ông nội,2 người thân yêu của tiểu đệ đã qua đời. Đúng lúc huynh up lại bài này. Nhớ bố và ông nội tiểu đệ quá !
Nhớ về quá khứ để sống cho người hiện tại. :))
Tại hạ cũng vậy , 1 quá khứ đáng nhớ để hoàn thiện mình , huynh đài năm nay bao nhiêu xuân xanh
Nhạc và lời thật đỉnh !!! Ca sĩ hát trên cả tuyệt vời .
Tôi ngày nào cũng mở nghe nhiều bài hát TQ , thấm sâu tận đáy lòng .
Bài hát tam quốc diễn nghĩa đã nói lên TQ một đời tranh đấu ngược suôi cuối cùng đi về tay ko
Trường Giang cuồn cuộn chảy về đông
Bạc đầu ngọn sóng cuốn anh hùng
Thị phi thành bại theo dòng nước
Sừng sững cơ đồ bỗng tay không
Núi xưa nguyên vẻ cũ
Bao độ ánh chiều hồng
Bạn ngư tiều dãi dầu trên bãi
Vốn đã quen sóng nước chơi vơi
Một vò rượu nếp vui gặp gỡ
Chuyện đời tan trong chén rượu nồng 🤪
😢
Chuyện đời tan trong chén rượu nồng
bản dịch là thầy giảng viên trường em dịch ạ 😍
@@thuyyminhh10 Bạn giới thiệu thêm về thầy đi!
@@HeartAndSoul1990 Có một bản thơ trong phiên dịch của phim mà mình cũng rất thích đó là :
"Bạn ngư tiều dãi dầu trên bãi
Vốn đã quen gió mát trăng trong
Một vò rượu nếp vui gặp gỡ
Chuyện đời tan trong chén rượu nồng"
Phiêu trong từng câu chữ. Xem phim từ bao năm rồi vẫn nhớ giai điệu bài hát. Cảm ơn đã đóng góp.
sinh sau đẻ muộn nhưng em cũng xem Tam quốc diễn nghĩa với nội em. ban đầu chán lắm, mãi sau có Gia Cát Lượng mới thích. h lớn đầu rồi xem lại mới thấy phim hay thật sự luôn, đúng là kinh điển
Tam Quốc Diễn Nghĩa tôi thích nhất mấy câu thơ bộ phim Trường Giang cuồn cuộn chảy về đồng thật là ý nghĩa và hay
nghe nhiều nghĩ sâu mà thấy thấm
Tây du ký bản 1986 quay về đây dơ tay
❤❤Dương Hồng Cơ anh hát hay vô cùng..
Tks ah,thật hay,có bản karaoke thì hay quá
Anh hùng vĩ nhân rồi cũng như dòng nước, cuốn trôi theo dòng thời gian
差不錯是這個意思,但是翻譯的沒有美感,古漢語翻譯成外語和現代漢語白話,就像是白開水,沒有內涵
“Dãi dầu mưa gió đã bao lần
Chẳng biết ngày tháng chẳng chờ mong
Con thơ lạ bố quê khuất bóng
Tín tâm chưa từng đổi
Nhọc nhằn chẳng kể công
Bàn cờ tiên nhân trao một bước
Nhân gian đổi dời biết bao phen
Chuyện đời khẩu vị hợp khó được
Ấm trà ba lần nước
Nghĩa tình càng đậm hương.”
Mình xin cảm ơn nhóm chân chính làm video này rất hay và có ý nghĩa
Phim hay bất bại mọi thời đại❤
Đúng là bao nhiêu thế hệ anh hùng hào kiệt gây dựng cơ đồ nhưng cuối cùng tồn tãi mãi vẫn là non sông.ko ai có thể đánh bại đc thời gian
Tam quoc dien nghia, phien ban nay hay!
nghe đi nghe lại bài này vẫn thấy hay ..
Cơn mưa nào một đêm chợt đến đã qua rồi lòng anh vẫn nhớ cho anh tìm lại chúc du âm hai đứa mình ngày xưa thường nghĩ tín từng ngày tín đến tương lai vẫn in hoài thời gian gần gũi moi em cười an ủi trong anh nhưng dong đoi ta ko hiểu thấu đã bắt đồng đanh phải xa nhau
Ngay bài hát đầu phim đã gói cả Tam Quốc Diễn Nghĩa vào trọn trong đó 🙂
nghe ca khúc này lại nhớ tới phân đoạn GCL chết tiếc thương thay cho 1 nhân tài
Bản này làm tôi nhớ lại thời niên thiếu
Ong pgam m8nh chinh thu tuong chinh phu xem hay
"Giang song van vay, dau do bao anh chieu ta !!!"
Mình muốn học tiếng Trung bằng cách học gián tiếp thông qua từ hán việt. Thực sự ấn tượng với sự kỹ lưỡng, đầy đủ và dịch có tâm của bạn. Tìm lâu rồi mình thấy kênh của bạn và lê gia huynh đệ là thích nhất. Cảm ơn bạn rất nhìu ạ.
Cảm ơn bạn! Mình cũng học theo phương pháp này. Mình rất vui vì nó có ích cho bạn. 😊😊😊
Phần dịch nghĩa có vài chỗ không đc hay lắm! Mình vẫn thích bản dịch của VTV hơn.
Rất hay
Dù ai ra đi đoi này đã an nghỉ lịch sử ta ghi còn mãi hoài dong ch sự sống ko còn nhưng còn sự hào hùng người đã vun trồng cắt cao thiên thần nhỏ c ngo thiên thênh thang ta nguyện cầu bên đâng chúa trời linh hồn người thanh thản ngư trị trong ta ta cùng trị tất cả lay chúa a men một vị đắng toàn năng ban tặng toàn năng những người mãi bên con con tặng và đón nhận loại sự công bình chân lý ta in chân trời một chân lý... những gì ko buôn đi.. khoảnh khắc một tâm tri.
Tuyệt vời!
Nhạc não lòng
Thấm từng câu chữ
Phien ban nay, neu co người Long tiếng lai thi hay cang them hay nua...
Nổi da gà 🐔🐔
Ký ức tuổi thơ
Muốn học tiếng Trung ngay
Font chữ, cắt nghĩa, chia ý của bạn rất hay. Bạn làm thêm nhiều vid nữa nhé😄
Chay di song oi nh7ng khuc song day song
Con tạ ơn Sư Phụ.
Con tạ ơn Pháp Vương
❤❤❤❤❤❤❤
Hay. Hehe mình cũng đọc mà kiểu trẻ con kinh.
Ad làm bài hoa rơi phim mỹ nhân tâm kế đi
Con tạ ơn Sư Phụ
Con tạ ơn Pháp Vương
Bạn làm bản karaoke đi
ai có link thuyết minh tiếng việt ko, mình xin với
Vin
Anh học tiếng trung ở đâu vậy ạ
Mình tự học vì thích thôi bạn. _^_
@@choconhoctiengtrung8762 chị là con gái ạ, tự học mà chị dịch siêu thế ạ
Bài hát này tên gì ta?
Tên tác phẩm thì có thể được dịch sát với tên gốc, hoặc người dịch cũng có thể đặt một cái tên mới gần gần với tên gốc, miễn sao thấy hay là được :)). Mình nhớ trên truyền hình hồi đó thì tên là "Sóng cuộn Trường Giang".
Đoạn thơ là trích từ đoản ca hành của tào tháo đó bạn
@@hoaphamkhanh421 kh phải bạn, bài này là lâm giang tiên-dương thận- đoản ca hành là bài khác, có cgi mà chu công thổ bộ, thiên hạ quy tâm
Pháp luân đại pháp hảo chân thiện nhẫn hảo sư phụ Lý hảo Pháp Vương hảo
hahha cái tên
a hùng nội chiến thì thị phi thành bại theo dòng nước là đúng rồi 😁
hahahahhgaha
.
Hư
Thời thế thế thời thời gặp thế - Anh hùng sinh định thời cuộc gặp không may. - trách chi ông trời kia sao không thấu-ngoảnh mặt nhìn cơ đồ bỗng hoá tay không…giang Sơn xã tắc không đổi khác - sông núi trường tồn mãi thời gian…
Ai là người viết có những dòng chữ xem rất phảng cảm,,