I have watched numerous videos that aims on teaching french but these days i just watch yours because they are the best , you really have a natural talent for being a teacher Buuuuuut i really wish that i could see the face of this fantastic man , it will motivate me more
Love the delivery - you sound like a man worn into the ground by teaching too much New English File! Keep up the videos they are very much appreciated.
"They wouldn't know if we didn't tell them" works theoretically but sounds like a calque on the French and not quite idiomatic English, even if intended as fully hypothetical or as a generalisation. Does it refer to the past? Then a more likely locution would be: "They wouldn't know, if we hadn't told them"; if it refers to the present, then "They won't know, if we don't tell them" sounds more natural. Would you comment on this?
Merci beaucoup pour une autre fantastique leçon. So when constructing sentences or phrases in French is the first rule to determine ALL the tenses being identified in the phrase, then from there you determine the actual words for the sentence, then , figure out the grammatical construction of the phrase, that is to say, how it will look or sound?
@@ParapluieFrench yes i understand indeed. However, the tenses are so complicated and sometimes there may be more than one tense being talked about, as you have shown us here. I guess we all have our own method of learning stuff dont we. I have a finance and data analysis background so I guess this mathematical method is what comes naturally to me. Thanks for your lesson and explanation though it is great.
Merci pour tes vidéos, ils sont très utiles! J'ai une question jusqu'à 10:55, why can't we just use the second conditional for the sentence 'if you had worked hard, you will be a doctor'?
+Parapluie French Now the fourth (you would be a doctor) and third (you would have been) sounds alike to me, in the sense that both implies he had not worked hard and can never be a doctor. I know there might be a slight technical difference there if we refer to a context? thank you for your response anyway!
Si je trouve de l'argent, j'achèterai une maison Si je trouvais de l'argent, j'achèterais une maison Si j'avais trouvé d'argent, j'aurais acheté une maison
15.18 minutes in: "If you had a good time, you would have come with us" - this is a deliberate cheat! Your translation "Si tu étais venu avec nous, tu te serais amusé" means "If you had come with us, you would have enjoyed yourself". The accurate translation should have been "Si tu etais venu avec nous, tu aurais eu un bonne temps". Or am I missing something?
Je vraiment vous remercie. Pour la première fois je viens d'apprendre cette leçon très clearment.
This channel has one of the best French lessons for High School students! Excellent explanations of difficult grammar topics.
I have watched numerous videos that aims on teaching french but these days i just watch yours because they are the best , you really have a natural talent for being a teacher
Buuuuuut i really wish that i could see the face of this fantastic man , it will motivate me more
Thanks so much my friend for making me understand these French conditionals
my friends and I love watching your videos! they are so helpful!!! merci beaucoup!
Love the delivery - you sound like a man worn into the ground by teaching too much New English File!
Keep up the videos they are very much appreciated.
You're back! Thanks for the video :)
"They wouldn't know if we didn't tell them" works theoretically but sounds like a calque on the French and not quite idiomatic English, even if intended as fully hypothetical or as a generalisation. Does it refer to the past? Then a more likely locution would be: "They wouldn't know, if we hadn't told them"; if it refers to the present, then "They won't know, if we don't tell them" sounds more natural. Would you comment on this?
Merci beaucoup pour une autre fantastique leçon. So when constructing sentences or phrases in French is the first rule to determine ALL the tenses being identified in the phrase, then from there you determine the actual words for the sentence, then , figure out the grammatical construction of the phrase, that is to say, how it will look or sound?
@@ParapluieFrench yes i understand indeed. However, the tenses are so complicated and sometimes there may be more than one tense being talked about, as you have shown us here. I guess we all have our own method of learning stuff dont we. I have a finance and data analysis background so I guess this mathematical method is what comes naturally to me. Thanks for your lesson and explanation though it is great.
Thankyou so much Sir...very nice explanation
Merci pour tes vidéos, ils sont très utiles! J'ai une question jusqu'à 10:55, why can't we just use the second conditional for the sentence 'if you had worked hard, you will be a doctor'?
sorry I meant by 'if you had worked harder, you would be a doctor'
+Parapluie French Now the fourth (you would be a doctor) and third (you would have been) sounds alike to me, in the sense that both implies he had not worked hard and can never be a doctor. I know there might be a slight technical difference there if we refer to a context? thank you for your response anyway!
Si je trouve de l'argent, j'achèterai une maison
Si je trouvais de l'argent, j'achèterais une maison
Si j'avais trouvé d'argent, j'aurais acheté une maison
Très bien 👍 deux petites corrections :
...de l'argent
J'aurais acheté...
@@ParapluieFrench thanks. J'ai déjà fait la correction là-bas
15.18 minutes in: "If you had a good time, you would have come with us" - this is a deliberate cheat! Your translation "Si tu étais venu avec nous, tu te serais amusé" means "If you had come with us, you would have enjoyed yourself". The accurate translation should have been "Si tu etais venu avec nous, tu aurais eu un bonne temps". Or am I missing something?
If I were rich I would ' buy' a castle. ;-)
+Parapluie French Pas de problème, ça peut arriver à tout le monde - Et merci pour tous les tuyaux!
I would buy a castle
Hard