Não dá mais pra ter lançamento sem português brasileiro

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 796

  • @Cogumelando
    @Cogumelando  Місяць тому +96

    Qual jogo lançado nos últimos tempos ou que ainda estão para lançar deveriam estar em português, mas não estão?

    • @davidkolman
      @davidkolman Місяць тому +8

      Chrono Cross

    • @khyngin
      @khyngin Місяць тому +23

      todos os RPGs da Square que não sejam Final Fantasy main line.
      Não tem justificativa mais

    • @ronfar7919
      @ronfar7919 Місяць тому +17

      Os pokemons e Zelda, apesar de que o Zelda que lança esse mês vai ser em PT-BR, certo?!

    • @JogosDinheiro-ie8kj
      @JogosDinheiro-ie8kj Місяць тому +6

      Ys

    • @MatheusCardoso-rz6yk
      @MatheusCardoso-rz6yk Місяць тому

      nenhum eu acho... em inglês geralmente fica melhor, português soa formal demais

  • @Fiaspo
    @Fiaspo Місяць тому +47

    É isso Cogu, Brasil já não dá mais para ser ignorado quando o assunto é legendas!

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +3

      tamo juntaço, Fiaspo!!

    • @PauloHSousa237
      @PauloHSousa237 Місяць тому

      Da sim, se não der lucro não vale a pena legendar.

  • @GameSharkBr
    @GameSharkBr Місяць тому +123

    Muito obrigado pelo convite, meu caro! Um prazer contribuir um pouco em um tema tão importante como este. E atenção a esse vídeo publishers!

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +10

      Eu que agradeço o seu tempo e presença! Um abraço

    • @lulinhas420
      @lulinhas420 Місяць тому +3

      Já me inscrevi lá!

  • @gabrielteixeiraipatinga
    @gabrielteixeiraipatinga Місяць тому +113

    Eu fiz recentemente as traduções dos jogos hack Chrono Trigger tanto o Flames of Eternity e Prophet's Guile e há uma grande diferença entre eu ter feito se fosse uma oficial (Embora seja jogo de fã) que é o conhecimento e até mesmo os materiais, que infelizmente os meus não foram os melhores e na base de tentativa e erro consegui entregar algo ao menos legal para jogarem.
    Sempre deem valor e apoio a quem faz uma tradução de forma independente, 99% dos casos só passamos raiva e dedicamos um tempo de lazer para ter um jogo que gosta em PT-BR
    Que possa ter cada vez mais mais profissionais empregados na área é preciso.

    • @Matheus_Piter
      @Matheus_Piter Місяць тому +7

      Gratidão

    • @ChazCWB
      @ChazCWB Місяць тому +7

      Perfeito man, parabéns pelo trampo aí.
      Num mundo perfeito, onde a partir de agora as empresas invistam nas traduções, você e galera que faz essas traduções, seriam os caras a trabalharem oficialmente neles

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +21

      Obrigado por trazer acesso a esses jogos, de verdade!

    • @GustaVoidMmos
      @GustaVoidMmos Місяць тому +3

      Nem todo heroi usa capa🙏
      Quando eu nao entendia ingles ainda achava chronno trigger um jogo meia boca, mas com uma traducao em pt br me apaixonei pelo jogo

    • @Sauvva_
      @Sauvva_ Місяць тому +2

      fez no rom hack net, ou tem outro lugar onde os tradutores brasileiros se organizam agora ?

  • @canalretroquest
    @canalretroquest Місяць тому +54

    Muito obrigado pelo convite e pela honra de poder participar em um vídeo seu Cogu. Espero que em breve muitas pessoas tenham acesso a mais histórias maravilhosas. Parabéns por ajudar a comunidade com seu trabalho.

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +7

      Eu que agradeço sua presença, cara! Temos que fazer mais vídeos juntos! Muito obrigado, um abraço!

    • @lulinhas420
      @lulinhas420 Місяць тому +1

      Já me inscrevi lá!

    • @lekleklekq
      @lekleklekq Місяць тому +2

      Retro Quest & Cogumelando, PESO PESADO

    • @canalretroquest
      @canalretroquest Місяць тому +3

      @@Cogumelando Vamos marcar a parte 2 daquele podcast, hahaha.

    • @felippekalil
      @felippekalil Місяць тому

      @@canalretroquest Pô, podia ser um tier list de dragon quest e final fantasy, com a opinião atualizada de vcs

  • @GerudoAkira
    @GerudoAkira Місяць тому +88

    Adorei o posicionamento sobre ter mentes humanas por trás da parada, merecemos qualidade na localização e nada melhor que ter nosso povo trampando nisso.

    • @Sauvva_
      @Sauvva_ Місяць тому +4

      por mais que seja muito bom jogos pt-br pra quem nao le ingles, eu ainda jogo muito em ingles pq as traducoes nunca sao feitas por brasileiros e tem erros obvios, entao mais do que mentes humanas, precisamos de falantes nativos, como a riot games faz, no caso de jogos indie que nao tem dinheiro pra pagar tradutor, prefiro os que tem traducao feita por voluntarios, tipo factorio

    • @henriquefernandes7747
      @henriquefernandes7747 Місяць тому +5

      Irmão, sempre é superior colocar o ser humano acima do dinheiro ou da máquina. É tudo feito por nós e para nós, não adianta forçar o rolê pra outro lado.

    • @lulinhas420
      @lulinhas420 Місяць тому +1

      Cogu é um grande camarada!

    • @ThomasFreitas898
      @ThomasFreitas898 Місяць тому

      I.A não tem alma, não tem emoção, apenas pessoas podem compreender pessoas😊

    • @carlosg.araujo
      @carlosg.araujo Місяць тому

      Tenho tutorial de tradução no meu canal

  • @Renan_Alonso
    @Renan_Alonso Місяць тому +21

    Fala, Cogu! Sou dublador e diretor de dublagem e estou começando a criar conteúdo. Eu sou muito seu fã e fico extremamente feliz em você estar abordando o assunto da localização de jogos, ainda mais por enaltecer esse trabalho e reconhecer a grandeza que existe na acessibilidade que o processo traz a obra.
    Concordo plenamente que Fly foi famoso no Brasil por conta da dublagem e sabe por que Fly foi dublado? Porque passou na tv aberta, e existem leis de cota de tela de obrigatoriedade de localização de conteúdo pra tv. Se a indústria dos games passasse a ter essa obrigatoriedade na distribuição, o papo seria outro. Imagina quantos empregos seriam criados aumentando a demanda desse trabalho?
    Outra questão: valorizo muito quando empresas brasileiras se preocupam em lançar seu jogo não só em inglês, mas em pt-br também. Valorização de mercado interno, pra mim, tinha sempre que ter também, nem que houvesse um incentivo do governo pras empresas com essas preocupações.
    E só pra te responder sobre qual franquia eu sinto falta de ser traduzida oficialmente: Chrono Trigger e Cross, Kingdom Hearts, Persona e jrpgs num geral. Temos tantos animes hoje em dia sendo dublados, porque os jogos japonês também não?

  • @systemultimate1
    @systemultimate1 Місяць тому +60

    Lembro de jogar Cyberpunk e o npc do nada " Se eu pudesse eu matava mil!" Mente foi longe buscando o meme do Jeremias kk

    • @GlennDione
      @GlennDione Місяць тому

      Tô tentando lembrar, mas n tô conseguindo, qual meme é esse? Sei q já ouvi várias vezes

    • @ChazCWB
      @ChazCWB Місяць тому +3

      Essa é a parada, acho essas adaptações maravilhosas

    • @Tallespk
      @Tallespk Місяць тому +7

      É do lendário Jeremias. Um cara que bebeu demais, viajou longe pra caramba, fez muita besteira e deu entrevista dizendo: foi o cão que botou nós pra beber!!​@@GlennDione

    • @sther963
      @sther963 Місяць тому

      “Gringo é bicho burro” kakaka

    • @brunopassos9413
      @brunopassos9413 Місяць тому

      Verdade, a tradução do Cyberpunk é impecável

  • @fiddleling
    @fiddleling Місяць тому +29

    Como um indie dev solo sem verba, é difícil pensar em lançar um jogo em várias línguas, aí acabamos optando pelo alcance, pq inglês é falado em mais lugares.
    Mas depois de ver membros da comunidade brasileira jogando meus jogos e pedindo a versão em PT-BR, me fez sentido fazer o atual projeto com a opção do português, mesmo que dê um trabalhinho a mais. Grande vídeo!

    • @Noite_de_Games
      @Noite_de_Games Місяць тому +1

      Parabéns, meu amigo. Boa sorte com os seus games!

    • @Sauvva_
      @Sauvva_ Місяць тому +2

      eu ate evitava fazer jogo com historia e usava muitos icones ao inves de texto, pra diminuir a barreira de linguagem

    • @matheusalexandre7056
      @matheusalexandre7056 Місяць тому +1

      Pra quem quiser lançar o jogo com idioma duplo (pt-BR e us-EN) mas tem a grana curta, fala comigo. A gente consegue resolver. :)

    • @link_zark
      @link_zark Місяць тому

      É isso tlgd, seja por motivos de alcance pelo investimento, dá pra vc primeiro fazer com poucos idiomas, até mesmo só o inglês, mas com o sucesso ir adicionando idiomas em updates. Pras empresas às vezes parece que isso é impossível, pra esse quesito tão com a mente em antigamente que vc lançava o jogo e não podia mudar mais essa versão lançada

    • @ofuturopolimata6961
      @ofuturopolimata6961 Місяць тому

      @@Sauvva_ Eu também penso em fazer assim.

  • @MrKamek
    @MrKamek Місяць тому +61

    Todo amigo novo que eu faço eu tento convencer á jogar DQ, acho que eu divulgo Dragon Quest mais do que a própria Square :')

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +19

      Obrigado por se juntar a mim nessa causa também!!

    • @dtpaiva
      @dtpaiva Місяць тому +2

      Convenço todo mundo a conhecer o canal do Cogu! O resto ele faz sozinho… kkk

    • @clonarqueos
      @clonarqueos Місяць тому +1

      Qual teu top 5 de Dragon Quest?

    • @MrKamek
      @MrKamek Місяць тому

      @@clonarqueos da série principal são: 11,9 e 3
      E os seus?

    • @clonarqueos
      @clonarqueos Місяць тому +1

      @@MrKamek Na verdade não tenho, eu quero começar a jogar, aí quero começar logo com um que seja bom

  • @vallejoga
    @vallejoga Місяць тому +44

    Dragon Ball Sparking Zero é o caso. Jogo a preço cheio e não possui dublagem, a Bandai dublou jogos do Naruto e CDZ. Acho que já está na hora dos jogos virem 100% localizados. E não tem desculpa, se está vindo a preço cheio o minimo é vir com dublagem, pois jogos que possuem o mesmo preço chega 100% localizado.

    • @periclesgabriel1907
      @periclesgabriel1907 Місяць тому +4

      Jogos de Dragon Ball historicamente sempre tiveram apenas duas dublagens (norte-americana e japonesa). Se nem pra espanhol, que é a maior comunidade de Dragon Ball fora do Japão, eles dublaram, então não vai ser pra português que eles vão dublar. KKKKKKKKKKKK infelizmente

  • @jeanbio
    @jeanbio Місяць тому +12

    Uma empresa que já entendeu a importância do brasileiro é a Ubisoft. Todos os jogos saem localizados e com dublagem em brasileiro. Eles têm representação no Brasil, tem redes sociais todas voltadas e com conteúdo específico pra brasileiro. Mesmo ela sendo atacada diariamente nas redes sociais ela não sai do Brasil.

    • @Drackyr
      @Drackyr 21 день тому

      Uma coisa importante a se fazer é cultivar o publico. Talvez traduzir um Dragon Quest não dê resultado nas vendas locais de primeira, mas isso vai construir o publico, e a cada lançamento, aquela franquia vai crescer cada vez mais no país, crescer ao ponto de se tornar algo muito popular por aqui e lucrarem bastante com isso. É um grande investimento a longo prazo. E a Ubisoft sabia bem disso, e apesar dos vários problemas nos lançamentos, nunca deixou de vender bem por aqui graças a esse investimento que fizeram no passado

  • @shyriuaffonso
    @shyriuaffonso Місяць тому +27

    Eu não gasto 1 centavo em jogo que não esta em português. Se ate empresas indies estão colocando jogos em pt-br, não tem mais desculpa para as gigantes dos games não traduzirem.

    • @ThomasFreitas898
      @ThomasFreitas898 Місяць тому +3

      Isso é verdade, parece que existe um esforço muito maior dos Indies do que da grande indústria

    • @walaceRangel
      @walaceRangel Місяць тому

      Eu tbm não gasto.

    • @brunodegan6546
      @brunodegan6546 Місяць тому +1

      ​@@ThomasFreitas898Exato!!! Veja o caso de Sea of stars, foi localizado por uma empresa pequena, já os grandes....

  • @DrOrigin85
    @DrOrigin85 Місяць тому +20

    O GTA San Andreas joguei em lengenda do PT brasileiro, mas pra mim, foi uma boa ideia eles lançarem o jogo totalmente e traduzido para o português nacional até hoje!

    • @carlosp.4573
      @carlosp.4573 Місяць тому +2

      A localização do GTA SA foi um mod poha a rockstar nunca fez a localização.

  • @willbill3491
    @willbill3491 Місяць тому +3

    Este estilo de vídeo que o Cogu faz, lembra muito os canais aberto das décadas de 90 e 2000 que vários famosos falavam tbm, muito show Cogu!!!

  • @hileniltonoliveira9939
    @hileniltonoliveira9939 Місяць тому +5

    Meu primeiro RPG foi Chrono Trigger, com a tradução da CBT, que tinha alguns bugs e falas mal traduzidas, e mesmo assim foi uma experiência incrível! Hoje, 15 anos depois vejo esse jogo remasterizado e portado pra diversas plataformas custando o olho da cara e ainda sem tradução oficial. Isso é desanimador...

  • @DarkYamatoman
    @DarkYamatoman Місяць тому +15

    Eu acho que tem que ir além: No caso de jogos japoneses, não basta pedir traduções para o português, tem que exigir que sejam traduzidos diretamente do japonês para evitar traduzir em cima do inglês (que é o que sempre rola), não só porque traduzir de uma tradução é algo ruim por si só, mas também porque na maioria dos casos as traduções em inglês de jogos são bem ruins, os caras são mestres em reescrever completamente o texto e fazer o que dá na telha.

    • @DarkYamatoman
      @DarkYamatoman Місяць тому +1

      @@sleepy97 É o ideal mesmo, hahah

    • @caturiges
      @caturiges Місяць тому +7

      Exatamente por isso que as localizações de fãs são as melhores versões. Até hoje os estadunidenses se doem quando aparece uma mulher com roupa mais curta nos jogos, mas adoram um par de braços musculosos, isso desde sempre, vide as localizações de Nintendinho e de Mega Drive.

  • @thurvo
    @thurvo Місяць тому +2

    Eu estou recentemente redescobrindo uma franquia por conta de tradução! E é Kingdom Hearts, joguei o 2 quando era menor mas n entendi nada pq n queria voltar pra entender a historia, só queria jogar um jogo legal, no terceiro mundo eu dropei o jogo por não entender nada. Agora com tradução (de fã) to jogando na ordem de lançamento e nesse momento to repassando onde parei de jogar e me divertindo muito mais do que da primeira vez. Tradução e entendimento da história engrandecem a qualidade de jogo de forma exponencial! Vídeo super necessário pra gente repensar sobre!

  • @caniball2x
    @caniball2x Місяць тому

    Que video marvilhoso, cogu. Me enche de orgulho ver qualquer criador de conteudo enaltecendo essa pauta necessária das localizaçōes.
    Estou me formando em tradução e me especializando em localização de games. Já fiz até alguns trabalhos e tenho meu nome em alguns créditos.
    Não tem nada melhor do que vc ver um amigo/amiga que não saiba inglês desfrutando de uma obra prima dessas tipo DQ no nosso idoma.
    Me encheu de orgulho esse vídeo e mais motivição ainda pra seguir na carreira.
    Muito obrigado.

  • @Raposito
    @Raposito Місяць тому

    Vídeo extremamente necessário!!
    Minha jornada em Persona 5 royal foi interrompida várias e várias vezes porque eu ficava de cabeça cansada de ler tanto diálogo em inglês
    demorou mais de 1 ano pra eu ter coragem de levar esse jogo até o fim, só finalizei porque baixei uma tradução feita por fãs e AMEI o jogo, a experiência ficou muito melhor em ptbr

  • @borges1799
    @borges1799 Місяць тому

    Gosto muito dos seus vídeos Cogu, você é uma das pessoas que me fez voltar a dar uma chance a videogames, e a qualidade dos vídeos só vem aumentando. Sobreo assunto do vídeo, eu sou uma das pessoas que "dropa" jogo por falta de legenda a dublagem pouco importa, recentemente eu "dropei" ys origins, eu compreendo bastante a língua estrangeira no caso (inglês) mas, é como vcê disse, é cansativo rs vou voltar pra tentar dar um chance novamente, desejo todo sucesso em seu canal e obrigado pelos conteúdos postados.

  • @kauesaopedrofogaca6399
    @kauesaopedrofogaca6399 Місяць тому +1

    Salve Cogu!! Mais um vídeo maravilhoso desse canal mto bom e nostálgico, adoro os seus videos Cogu!!

  • @swanheart2965
    @swanheart2965 Місяць тому

    Rapaz, você é bem inteligente e parece ser uma pessoa bem simpática. É muito agradável de ouvir seus vídeos sobre games. Sucesso para ti!

  • @Leticia_idk
    @Leticia_idk Місяць тому +21

    Boa noite cogu querido
    IDEIA DE LIVE: jogando tudo de tal franquia
    Ex: “jogando tudo de mario” “jogando tudo de sonic” “jogando tudo de castlevania”
    Ai seria na msm pegada das outras lives de “jogando tudo..”. Faz sorteio dos jogos, joga cada jogo por um tempinho e bate papo.
    Abraço, te admiro mt🤍

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +8

      Ótima ideia! Obrigado pela sugestão!! Saudade das lives

  • @micheldornes5572
    @micheldornes5572 Місяць тому +1

    MUITO obrigado por abordar esse tema e valorizar a tradução, Cogu! Sou tradutor de jogos, trabalhei em jogos como Hogwars Legacy, The Inquisitor e uns 50 outros... e nosso trabalho é muito "invisível". Falei justamente desse tema numa palestra que dei ontem, de como a tradução impacta a experiência dos jogadores e até o volume de vendas. Fiquei emocionado mesmo por vc falar disso aqui. Valeu!

  • @mariaclaratrad
    @mariaclaratrad Місяць тому +1

    Cara, que bom ver um conteúdo desses! Eu sou localizadora de jogos e fiquei feliz e emocionada em ver você falando sobre isso. É uma profissão sofrida, na maioria das vezes ela é menosprezada mas cara, eu AMO fazer isso! Pensar que as pessoas vão ler, pegar referências, se divertir ali e curtir a experiência do jogo é muito bom!

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +2

      Muito obrigado por assistir e, principalmente, muito obrigado pelo seu trabalho!!

    • @ofuturopolimata6961
      @ofuturopolimata6961 Місяць тому

      Que se danem os menosprezadores! Obrigado pelo seu bom trabalho.

  • @welingtonluisdalacqua3451
    @welingtonluisdalacqua3451 Місяць тому +1

    Boa noite Cogu ,que vídeo sensacional ,adorei seu posicionamento! ,vc é fodaaa!

  • @caturiges
    @caturiges Місяць тому +6

    Felizmente temos as equipes de tradução que estão trazendo cada vez mais títulos espetaculares para o nosso idioma, muitas vezes de maneiras que nunca seriam realizadas em uma tradução oficial, com censuras e adaptações para atender as visões pasteurizadas dos executivos. Tiro o meu chapéu para todos eles, em especial BMatSantos, Hyd, Denim, FTRGamer, Earthbound Brasil, Jacutem Sabão e todo o pessoal do Fórum Unificado de Romhacking e Tradução!

  • @sther963
    @sther963 Місяць тому

    Ah Cogumelando, que video incrível, necessário, bem feito, carinhoso, só temos a agradecer como sempre, seu trabalho é valioso!

  • @octocattraveler
    @octocattraveler Місяць тому +4

    Meu sonho é ser tradutor de games, e estou estudando pra tal. No momento estou traduzindo/localizando Octopath Traveler... Logo tenho certeza que entrarei no mercado ❤

    • @epicmetalwarrior5476
      @epicmetalwarrior5476 Місяць тому

      Tá buscando do Inglês ou Japonês? Porque houve mudanças no sentido de várias cenas.

  • @levixbr
    @levixbr Місяць тому

    Oi Cogu, você é um cara brilhante, trazer este tipo de assunto a tona é incrível e fundamental nos dias de hoje. Meu desejo, do fundo meu coração, é que as empresas vejam este movimento e comecem a pensar diferente, e não apenas empresas grandes, mas as pequenas também. Acredito que vocês, criadores de conteúdo, com o tamanho do público, alcance com diversas empresas, poderiam se juntar num trabalho que poderia fortalecer este pensamento, com algum tipo de campanha, parcerias com tradutores profissionais, empresas envolvidas neste ramo, empresas de jogos que hoje trazem seus jogos para o Brasil e quais são seus desafios, e até conquistas, enfim... isso faz lembrar da campanha de alguns streamers no passado, mas não muito tempo atrás, para reaproximar a Nintendo do Brasil, e foi uma campanha que foi bem-sucedida no fim das contas, que inclusive ela tem mostrado e trazido, poucos eu sei, alguns jogos para o português, entre outras coisas para nós brasileiros. Obrigado por este tipo de video!! ❤

  • @marinayks
    @marinayks Місяць тому

    Ótimo vídeo Cogu ^^ Me lembrou de uma situação que passei com Dragon Quest V do PS2. Ele estava todo em japonês, ai pensei "como vou jogar ele assim" kkkk. E provavelmente perdi na época de jogar um dos melhores RPGs.

  • @JhonIkkiOfficial
    @JhonIkkiOfficial Місяць тому +11

    Mother 3 tem uma localização por fãs fãntástica!

    • @LucasLima-xz1pr
      @LucasLima-xz1pr Місяць тому +4

      A tradução de Mother 3 é muito boa mesmo.

  • @CeloFelix
    @CeloFelix Місяць тому +1

    Ouvir o Cogu é sempre incrível. Principalmente por trazer temas necessários de forma leve e sempre com um carinho e respeito enorme pelas pessoas.
    E a parte que você falou sobre a localização ser feito por pessoas e não IA só mostra isso ainda mais ❤

  • @RandomGames883
    @RandomGames883 Місяць тому

    Assistir aos vídeos de Cogo faz o “jogar videogame” faz cada vez mais sentido l. Que carinho tem este video e que legal todas essas pessoas que contribuíram. Parabéns Cogu e todo o pessoal que fez este video acontecer!! ❤

  • @RyuzakiGamer
    @RyuzakiGamer Місяць тому

    Quando o jogo e meio casual tipo super Mario, uma falta de tradução não faz muita falta (no meu ponto de vista) porém jogos com história profunda como jogos de RPG por exemplo, uma tradução e indispensável, eu já cansei de jogar jogos em espanhol por não ter tradução, atualmente estou jogando trials of mana tô conseguindo entender parcialmente a história do jogo porém com uma tradução em pt-br com certeza seria outro nível.
    Parabéns pelo vídeo maravilhoso cogu, que Deus te abençoe sempre.

  • @franciscoluiz3816
    @franciscoluiz3816 Місяць тому +1

    Esse tema de traduzir jogos me lembra do meu primeiro jogo que zerei na vida, chamado Stuart Little 3: Big Photo Adventure, que joguei no ps2 quando tinha uns 10 anos, e zerei por um único motivo: era DUBLADO em português de portugal (o que deixava melhor ainda), então eu conseguia entender o que eu tinha que fazer pra progredir, até porque eu não sabia uma palavra em inglês. Traduzir games é essencial.

  • @claytonsantos000
    @claytonsantos000 Місяць тому +2

    A tradução do jogo Myst III: Exile, trazida pro Brasil pela Brasoft, eu me lembro de haver um erro grosseiro em um dos diários de um personagem. Tentaram dar "sentido" à uma frase e alteraram a ordem de duas palavras, onde a ordem no idioma original era crucial para resolver um quebra-cabeça. Fiquei travado muito tempo até conseguir resolver. Provavelmente foi traduzido por algum profissional, mas que não estava familiarizado com o universo do jogo. Então, mais importante do que haver um profissional, seria interessante também haver um canal aberto para sugestões dos jogadores poderem participar.

    • @lngoj
      @lngoj Місяць тому +1

      Tem um jogo RPG indie de turnos, Stoneshard, pra PC que é traduzido pra ptbr. Os desenvolvedores tem um servidor no discord onde tem um canal que você pode sugerir tradução ou correção do seu idioma. É um ótimo jogo, vale a pena pra quem curte um RPG com elementos de sobrevivência.

  • @leogermano44
    @leogermano44 Місяць тому

    Obrigado por esse vídeo, Cogu. Trabalho com tradução de filmes e séries para serviços de streaming. Sua fala e seu video sao muito fortes, muito importantes. Me tocou principalmente, por razões óbvias, quando voce disse que quer uma pessoa empregada e trabalhando nisso. E eu falo com propriedade, a IA nunca tera o mesmo cuidado e o mesmo trato com uma tradução e/ou adaptação. E digo mais, ja joguei varios trabalhos fan made melhores que muitos jogos AAA. Quantas vezes me indignei com traduções ridículas mesmo, em Red Dead Redemption 2 e GTA 5, por exemplo.

  • @DEIVS22
    @DEIVS22 Місяць тому

    Parabéns pelo vídeo Cogu e cada vez mas sucesso pra vc e pro canal

  • @alannogueiradossantos8230
    @alannogueiradossantos8230 Місяць тому

    Esse seu vídeo explana um assunto q ocorre com a maioria das pessoas (incluindo eu mesmo).
    Já deixei de jogar muitos jogos só pq estes ñ tem traduções o próprio Dragon Quest e um desse q eu queria muito jogar mas a por falta de tradução acabei desistindo.
    A série de jogos Nino Kuni tbm desistir de jogar por falta de tradução.
    Só Final Fantasy q joguei sem tradução e estes foram; FF XII, FF XIII, XIII PART 2 e o Lightining retuners. De resto passei tudo batido.

  • @euzebiobarreto1794
    @euzebiobarreto1794 Місяць тому

    Muito bom esse video, e realmente não jogava muito RPGs por estarem em ingles. Lembro que achei algumas roms de Chrono Trigger em pt-br mas quando chegava em Seal a tradução crashava o game todo. Hoje já manjo um pouco mais de ingles e da pra aproveitar o game, só me falta tempo. Mas Alone In The Dark do ps1 joguei copiando todos os dialogos e diarios do game em um caderno e traduzindo com um Michaellis do lado 😄😄😄😅🥲😢😭

  • @mateus14789
    @mateus14789 Місяць тому +5

    Sinto que uma parte desse problema é que não são, necessariamente, jogos novos, mas jogos antigos relançandos na atualidade, como Kingdom Hearts, Persona, Dragon Quest e outros títulos que fizeram sucesso no passado, mas que na hora do port, do remake ou até uma atualização de versão, não "conseguem" ter uma tradução, legenda ou dublagem em português.

    • @guilhermelebet498
      @guilhermelebet498 Місяць тому +1

      Perfeito, as novas versões DQ ou Suikuden não terem legenda acabou com minha vontade de comprar.
      Fiquei com a impressão que não consegueria aprovar s jogos ao máximo.

  • @Nostalgiquicos
    @Nostalgiquicos Місяць тому +2

    Cogu venho de um video de 2 anos atras, pedir que pelo amor de Deus coloque algum lembrete pra quem está vendo o video deixar o like, eu estou maratonando o canal com a minha filha de 6 anos e agt assiste na tv e como os videos se parecem muito as vezes eu dou like em um video e esqueço no proximos. Sou muito grato pelo conteudo, graças a isso estou introduzindo minha filha ao mundo dos video jogos novos e retrô

  •  Місяць тому

    Até entendo inglês mediano, mas perco muita coisa se eu for jogar um RPG em inglês. Minhas franquias preferidas são Sonic, Zelda e Dragon Quest... mas Zelda e Dragon Quest hoje em dia só consigo jogar bem em Espanhol. Próximo Zelda finalmente vai ter português, mas Dragon Quest só o Buildes 1 tem pt-br. Talvez por isso a criançada hoje em dia prefira jogar jogos de celular e Playstation, pq tá tudo em português (menos Dragon Quest que tá ingles até no celular rs). Recomendo tentarem jogar em espanhol, é muito parecido com português.

  • @namikaze9001
    @namikaze9001 Місяць тому

    Que vídeo maravilhoso com participações maravilhosas. Eu apoio as traduções para todos os games, principalmente para os RPGs!

  • @Deassis.
    @Deassis. Місяць тому

    Que vídeo legal. Ótimo trabalho, Cogu. Gostei de ver as participações.

  • @lucanobranco
    @lucanobranco Місяць тому

    Excelente vídeo Coku. Quando se fala de Brasil chega a ser triste algumas coisas com vídeogame.

  • @guria661
    @guria661 Місяць тому

    curti bastante! foi um vídeo bem quando, o que ta acontecendo comigo... eu prefiro rpgs... e estou querendo aprender inglês justamente por causa disso, + é ruim esperar pra jogar ate que vc entenda alguma coisa, espero que eu não perca o foco

  • @zestorychannel1000
    @zestorychannel1000 Місяць тому +1

    Muito legal ver o cenário do Cogu evoluindo organicamente. Fiquei feliz de ver a cadeira nova. O trabalho dele exige equipamentos que o preservem. Celebremos as melhorias!

    • @Cogumelando
      @Cogumelando  Місяць тому +1

      Muito obrigado pelo carinho!!

  • @guilhermemachado5043
    @guilhermemachado5043 Місяць тому +2

    Lembro de ter traduzido metal warriors de snes mto anos atraz
    Foi uma experiência mto divertida

  • @CarlosHenrique-sc3dt
    @CarlosHenrique-sc3dt Місяць тому +1

    A tradução mais do que acessibilidade também é uma questão de mercado. Atualmente o mercado brasileiro de games é gigante não adianta negar isso. E muitas empresas entenderam isso e o lucro que isso daria. Quando o mercado estadunidense explodiu nada chegava lá se não estivesse em inglês a mesma coisa no mercado japonês. Então devido ao tamanho que nós temos faz sentido pedir por legendas em português principalmente pelos preços atuais que os jogos estão chegando.

  • @jeanbio
    @jeanbio Місяць тому +1

    Uma franquia que eu conheci a pouco tempo, mas já é uma das minhas favoritas é the legemd of heroes e sua saga trails ou kiseki. E por ser uma empresa menor japonesa os jogos saem primeiro no Japão e as vzs demoram mais de 1 ano pra sair no ocidente com legenda em inglês. E mesmo assim é amada no mundo todo, uma localização brasileira dessa franquia seria um sonho.

  • @dantethevicious
    @dantethevicious Місяць тому

    Dragon Quest é um game essencial para quem é fã de rpgs, eu o chamo de RPG raiz diante de todos os seus elementos. Para mim, sempre foi e sempre será um prazer traduzir e compartilhar esses games com o público, para que as próximas gerações conheçam o quão maravilhoso é o mundo dos rpgs. #rpgévida. Parabéns Cogu pelo vídeo.

  • @yuri4dev
    @yuri4dev Місяць тому

    Fala Cogu, sugestao: faz lives aqui no YT mesmo jogando até zerar um jogo, igual o BrksEdu faz

  • @twilightdandan
    @twilightdandan Місяць тому +1

    Eu amo Kingdom Hearts desde os 12 anos, e eu tive sorte de já saber inglês nessa época, eu fazia curso desde os 6 anos de idade.
    Eu fui com o tempo entendendo o que os jogos que eu jogava estavam dizendo no inglês e hoje eu não preciso de tradução por ter uma compreensão bem avançada, mas é muito importante a questão de tradução realmente!
    Eu agradeço ao pessoal da Phantasie Translate que são fãs que tem esse trabalho de localizar os jogos de KH pro público, fiz questão de exaltar o trabalho deles no meu vídeo

  • @victorfullv2763
    @victorfullv2763 Місяць тому

    Muito bacana tratar desse assunto, já que por exemplo tem um jogo do Astro Boy de GBA em específico que tem uma história excelente. Eu cheguei até mesmo a escrever e traduzir todo o roteiro dele num bloco de notas em TXT, mas como não tenho nenhum conhecimento de inserir texto traduzido em jogos antigos (até porque, pelo o que sei, é um processo bem complicado) nunca acabei tornando isso uma realidade. Mas ótimo vídeo como sempre, Cogu 👍

  • @caetxvr693
    @caetxvr693 Місяць тому

    Vídeo excelente, todos falaram super bem, achei pontos colocados pelo Edu sensacionais, parabéns a todos!

  • @mheleno20
    @mheleno20 Місяць тому +1

    Vc falar de Dragon Quest pegou muito em mim, sou fã da série desde o VIII no PS2. Joguei o 4, 9 e 11 depois e mesmo entendendo inglês é um absurdo o 11 que é tão recente não ter ptbr. Triple A sem tradução hoje em dia não dá para entender

  • @Felipe_Tirano89
    @Felipe_Tirano89 Місяць тому +9

    Concordo com tudo que foi dito, mas por outro lado, o que é que o Brasil como país colabora para que isso aconteça? É imposto em cima de imposto e todo tipo de dificuldade possível para que empresas estrangeiras se interessem ou nos enxerguem como um terreno fértil de se aplicar algum esforço. Aí tbm não dá né. Não adianta cobrar das empresas mais atenção a nós sendo que o país não incentiva em nada. Aliás não incentiva nem estrangeiros muito menos a produção nacional de jogos. Este país é ridículo e não vejo o pq as empresas pensariam diferente.

    • @RodrigoPeixe-u9s
      @RodrigoPeixe-u9s Місяць тому

      Amigo, você sabe que a conversão não é exata, nós pagamos os impostos por cima dos 60 dólares, as empresas ganham em vendas simples

    • @tyrael13
      @tyrael13 Місяць тому

      Vira lata

    • @JohnCaimane
      @JohnCaimane Місяць тому +2

      ​@@tyrael13cara, vai me dizer que o mano está errado?
      Se você mora no Brasil sabe muito bem que não estamos nos melhores momentos já fazem ANOS

  • @daires90
    @daires90 Місяць тому +1

    Nunca esqueço do meu primeiro Dragon Quest, foi o 6 em japonês no SNES no começo dos anos 2000. Um amigo arrumou o cartucho piratinha e a gente explorou por muitos dias, mesmo não entendendo nada, mas chegou um ponto que a barreira do idioma nos fez parar, frustrados por não conseguir prosseguir mais. De lá até agora, muitos outros jogos entraram no meu caminho, mas eu ainda quero jogar o Dragon Quest 6 para finalmente entender tudo aquilo que já me prendia mesmo sem saber o que estava acontecendo. Abraço, Cogu!

    • @rafaelhenriquepraisler1326
      @rafaelhenriquepraisler1326 Місяць тому

      Caramba. História bem parecida com a minha. O meu tbm foi o DQ6 do Snes em japonês. Perto de casa tem uma lojinha que vende muitas coisinhas e é de um casal japonês. Foi mais ou menos nessa época tbm, início dos anos 2000, tinha o DQ6 piratinha vendendo lá. Foi paixão a primeira jogada e não atoa se tornou minha franquia favorita. Mesmo não entendendo nada e nem consegui terminar na época porque fiquei travado em uma parte que eu nem tinha ideia do que fazer. Só fui terminar quando saiu em inglês pro Nintendo DS. E faria muita diferença mesmo a localização dos DQ. Jogos maravilhosos.

  • @GradoNite
    @GradoNite Місяць тому +2

    Essa semana comecei aprender japonês só para jogar os Dragon Quest que não sairam no ocidente, talvez eu até fan-traduza alguns deles um dia! :D

  • @Nintendemos
    @Nintendemos Місяць тому

    Maravilhoso esse vídeo, Cogu! Parabéns!
    Um dos motivos por eu ter criado o meu canal foi justamente poder traduzir, legendar e até mesmo dublar os jogos, pra apresentar pros falantes de português algumas das histórias que eu mais gostava, mas que, por estarem em inglês, muita gente não podia entender. Naquela época, não havia qualquer perspectiva da Nintendo vir pro Brasil, quanto mais lançar jogos em português. Ainda bem que isso mudou e que têm saído cada vez mais jogos traduzidos e localizados, porque, como você disse, uma boa localização faz toda a diferença. Tenho passado bons momentos jogando Yakuza: Like a Dragon, assim como tive uma experiência incrível com Tales of Arise. Muito disso se deve à localização maravilhosa desses dois jogos. É engraçado que hoje RPG seja meu gênero favorito, sendo que, quando criança, eu odiava completamente qualquer tipo de RPG. Óbvio que era simplesmente por não entender nada que estava acontecendo lá. Só fui gostar mesmo quando comecei a entender inglês (que aprendi jogando, a propósito) e consegui saber o que era falado em Pokémon Blue e FFIV, os primeiros RPGs que zerei na vida. Triste é ver que muita gente não descobre essas histórias maravilhosas por não estarem em português e compreendo perfeitamente, até porque eu era assim na infância. A Square Enix tem jogos fantásticos, com enredos absurdamente bons, mas muitas vezes realmente deixa a desejar com relação à tradução, o que é uma pena. De todo jeito, sigo tentando ajudar ao menos algumas pessoas a descobrirem certos jogos em inglês que de outra forma nem teriam dado chance. Inclusive, coincidentemente, acabei de fazer uma live em que estudo inglês juntamente com o pessoal do chat usando o jogo Phoenix Wright. Com certeza preferiria que todos os jogos saíssem em português, mas enquanto isso não acontece, a gente faz o que pode pra ajudar. Mais uma vez, valeu pelo excelente vídeo, Cogu!

  • @erisoncarlosdesouza3843
    @erisoncarlosdesouza3843 Місяць тому

    Muito bem Cogu, meus parabéns pelo vídeo, parabéns a todos que com vc falou o que todos os gamers brasileiros anelam falar para todas as desenvolvedoras de jogos, muito obg pelo vídeo e pela preocupação com aqueles que não dispõe de um segundo idioma.

  • @lulinhas420
    @lulinhas420 Місяць тому +1

    Que vídeo f0000da, camarada Cogu!

  • @roy_hawk
    @roy_hawk Місяць тому +1

    Cogu, vamos fazer um esforço para levar este movimento adiante. Talvez você e seus companheiros UA-camrs pedirem por meio de um vídeo ou post para os inscritos enviarem uma mensagem, seja via e-mail ou outro canal de comunicação para a empresa falando sobre o interesse do Brasil em traduções e localização para os jogos.

  • @elseyr
    @elseyr Місяць тому +1

    Gosto sempre de destacar Disco Elysium e sua versão em português que é muito bem feita! São mais de 1 milhão de palavras naquele jogo, e o time brasileiro de tradução conseguiu fazer um trabalho fenomenal!

  • @LucasLima-xz1pr
    @LucasLima-xz1pr Місяць тому +5

    Tem muitos jogos e franquias que eu adoraria jogar mas não tem tradução para poder entender as histórias, isso é bem frustrante um pais continental como o Brasil não receber jogos traduzidos.😕

  • @ElsonPereiradeBrito
    @ElsonPereiradeBrito Місяць тому +1

    Fiquei feliz com a localização do novo Zelda: Echoes of Wisdom, espero que mais empresas tenha esse olhar para nós

  • @matheussarraf9352
    @matheussarraf9352 Місяць тому

    Conteúdo muito necessário Cogu, Parabéns!

  • @djuniorcrazy
    @djuniorcrazy Місяць тому

    Mais que um vídeo, uma carta de amor à Dragon Quest, à RPGs em geral e a nossa língua. Lembrem-se, além da cultura, a língua é o que faz de um aglomerado de pessoas, um povo!
    Com certeza a localização dos jogos é importante, para as pessoas, que vão aproveitar melhor a experiência do game, para as empresas e para as empresas, que acabam vendendo mais os seus produtos. No fim todo mundo sai ganhando com isso.
    Parabéns pela iniciativa Cogu e todos que participaram dessa carta de amor, e mais sucesso à todos!

  • @VicenzoBZ
    @VicenzoBZ Місяць тому

    Recentemente comprei um desses portáteis de entrada para emulação, roda jogos até PS1, está sendo uma experiência muito legal porque procurei justamente por jogos traduzidos, de ps1, snes, gba. Jogos clássicos que joguei quando era mais novo como super mário e pokemon de gameboy/advanced, trazem uma outra imersão ao jogo por ter plena compreensão do conteúdo e dos diálogos. Estou tendo a oportunidade de jogar Chrono Triger e não imagino que estaria me divertindo tanto se estivesse em inglês, está sendo uma ótima experiência no geral.

  • @ManyulaTrue
    @ManyulaTrue Місяць тому +1

    16:26 a minha favorita que ta faltando tradução oficial é a serie de jogos do Paper Mario

  • @retrobookbr
    @retrobookbr Місяць тому +3

    É complicado quando jogos recentes não têm suporte em português. Um tempo atrás, comprei Eastward achando que logo teria a versão em português, mas até hoje nada. Sei que fãs fizeram uma tradução para o Switch, mas nunca fui atrás. Outro exemplo é Visions of Mana, que também não tem PT-BR, mas já tem fãs trabalhando nisso. Assim que sair, vou jogar.

  • @ihtwahytpkysiwbh
    @ihtwahytpkysiwbh Місяць тому +1

    Que legal ver você citando Persona. Poucas vezes vejo você falando no nome desse jogo.
    Acho que você não é muito fã, talvez. Muito bom o vídeo. Importante e divertido. Abraços.

    • @Zero_az0
      @Zero_az0 Місяць тому

      até onde eu sei ele jogou o 2 que você joga com a Maya

  • @brunojesus4582
    @brunojesus4582 Місяць тому

    Parabéns, pelo canal ! Os assuntos são incríveis. UMA FRANQUIA QUE EU GOSTARIA DE VER EM PT-BR É Shining Force.

  • @lemueljunior
    @lemueljunior Місяць тому

    Localizador de jogos aqui.
    Cara, seu vídeo ficou sensacional e emocionante!
    Uma coisa que poderia ser feita seria chamar alguém que trabalhou na localização de alguma franquia conhecida para uma entrevista com o principal objetivo de fomentar o interesse da galerinha nova para essa profissão.
    É uma área ainda muito obscura para quem quer entrar e que precisa de MUITA gente qualificada pra dar conta da demanda (que só tende a aumentar!). Estaria plantada mais uma sementinha para que no futuro venham mais e mais jogos com o nosso lindo idioma como uma das opções oficiais.

    • @ofuturopolimata6961
      @ofuturopolimata6961 Місяць тому +1

      Ana Cristófaro é um bom nome. Vejo o nome dela em tudo que é crédito de jogo que eu joguei.

  • @conexaoriotoquio
    @conexaoriotoquio Місяць тому

    Meldels... Que vídeo extremamente necessário... Tu és uma lenda, Cogu!

  • @tfiago
    @tfiago Місяць тому +2

    Fala Cogu! Eu só passei a gostar de rpg graças as traducoes de fã, da antiga CBT, Hexagon... graças a esses caras eu joguei em pt o primeiro RPG emulado, que foi o Final Fantasy V e logo depois joguei o FF 6 e Breath of Fire 1 e graças a isso virei fã desse gênero e que antigamente só tinha experimentado mario rpg quando lançou e não entendia nada pq só tinha em inglês. Hj em dia em dia eu entendo inglês, mas é mto melhor jogar em português nem que seja legendado.
    Eu tenho um switch e garças a ele joguei Dragon quest 11 legendado e outros rpg. Que eles entendam a importância de ao menos legendar os jogos. Abraço

  • @rafaelhenriquepraisler1326
    @rafaelhenriquepraisler1326 Місяць тому

    Um dos meus primeiros rpgs que joguei foi o DQ6 em japonês do Snes. Perto de casa tem uma lojinha que vende muitas coisinhas e é de um casal japonês. Foi mais ou menos no início dos anos 2000, tinha o DQ6 piratinha vendendo lá. Foi paixão a primeira jogada e não atoa se tornou minha franquia favorita. Mesmo não entendendo nada e nem consegui terminar na época porque fiquei travado em uma parte que eu nem tinha ideia do que fazer. Só fui terminar quando saiu em inglês pro Nintendo DS. E faria muita diferença mesmo a localização dos DQ. Jogos maravilhosos. s2

  • @canaldorograo
    @canaldorograo Місяць тому

    Eu falo por mim: um RPG traduzido mudou minha vida com games. Eu joguei o Phantasy Star traduzido lá no Master System e até hoje é top-5 dos meus jogos favoritos de todos os tempo...muito por conta da tradução, por isso já zerei 3x (que eu lembro)...um jogo absolutamente fantástico e que é muito importante pra minha trajetória gamer. Defendo sempre localização por essa e por outras.

  • @KurapikaKuruta
    @KurapikaKuruta Місяць тому

    Ótima iniciativa! Acho muito válido trazer esse tema. Sinto que parte do motivo de eu não ter experimentado tantos RPGs foi a barreira da língua. E não tinha problema com batalha em turno, jogos longos o outras coisas que poderiam me afastar do gênero.
    Me desanima sempre que vejo que um jogo com muitos diálogos não vai ter localização, especialmente quando são franquias famosas.

  • @brunotdantas
    @brunotdantas Місяць тому

    Faz muita diferença, tenho 2 exemplos muito vívidos na minha cabeça. Quando era criança joguei max payne 1 DUBLADO e age of mithology DUBLADO, a experiência de ambos foi maravilhosa e até hoje ta marcado na memória.

  • @talesfabras
    @talesfabras Місяць тому

    Meu querido, acabei de chegar no canal e não vou conseguir assistir o vídeo agora por conta do horário, mas assistirei amanhã!
    Porém por experiência própria, não consigo imaginar minha vida caso os jogos que joguei na infância fossem em português.
    Aprendi inglês de maneira muito orgânica e divertida por conta dos jogos. Lembro claramente dos momentos que ficava preso em certas partes por não entender o que o texto do jogo me mandava fazer. Ao associar palavras e frases com as ações e cenas que via nos jogos eu aprendi o suficiente para assistir vídeos aqui no UA-cam de canais gringos quando não havia conteúdo de certos tópicos em português. Obviamente não entendia tudo, mas a falta do conteúdo em português me fez estar sempre ativamente lendo e escutando o Inglês.
    Digo isso pela minha experiência, e sei que caso eu não tivesse a facilidade que uma criança tem pra aprender eu teria muito mais dificuldade. (Eu era criança)
    Dito isso, o principal problema que vejo hoje em dia é a falta de carinho na localização pra cá, não é apenas traduzir, é trazer pro nosso mundo né. Não consigo imaginar assistir Dragon Ball sem a dublagem brasileira. Lembro de assistir One Punch Man dublado quando lançou, e é maravilhoso, divertido, as piadas e referências da nossa cultura, ficou show demais!
    Hoje em dia prefiro consumir quase tudo em inglês, áudio e texto, mas uma boa localização sempre conquista meu coração.

  • @davidssonjs3064
    @davidssonjs3064 Місяць тому

    Atualmente eu to jogando o Xenogear no ps1 e posso dizer com toda certeza que, graça a Deus q tem tradução em pt-br. O jogo é quase uma visual novel de tanto de diálogo kkk mas vale muito a pena pq a história é incrível e sinto que essa experiência não seria a mesma se jogase em inglês, mesmo eu tento um inglês intermediário ainda assim teria que dar um pausa pra procurar a tradução de alguma palavra... Ja joguei muito RPG em inglês e quero tbm aqui agradecer a essa galera que dedicou seu tempo para traduzir essas obras, transformou nossa experiência em jogar RPG ainda mais prazerosa! Atualmente estou aprendendo japonês e tbm espero um dia traduzir jogos 😊

  • @alessandrodebarros5540
    @alessandrodebarros5540 Місяць тому +2

    A série Trails(Kiseki) da Falcom seria um sucesso gigantesco se tivesse tradução...

    • @lngoj
      @lngoj Місяць тому

      Fazendo uma rápida pesquisa, Trails in the Sky SC, por exemplo, tem mais de 700.000 de palavras em inglês. Sei que o primeiro jogo, versão de PC, foi traduzida pra ptbr por um fã, o GUSRG. Baita trampo, o elogio demais!

  • @urielsouza7320
    @urielsouza7320 Місяць тому

    Obrigado, Cogu, to sentindo sua falta durante a semana, irmão, um abração pra vocé!🎉🎉🎉🎉🎉🎉

  • @RafaelHuttl
    @RafaelHuttl Місяць тому +2

    Pra quem gosta de JRPG sabe como é difícil apenas sentar ligar o vídeo game e se divertir, mesmo sabendo inglês vc precisa tá com muito mais foco pra entender a narrativa do jogo

    • @lngoj
      @lngoj Місяць тому

      Triste realidade pra gente! Joguei recentemente Tales of The Abyss e poxa, quanto texto esse jogo tem! Difícil conciliar uma jogatina tranquila enquanto tem que entender a história.

  • @Zigoni
    @Zigoni Місяць тому +1

    Cogu... Vc já jogou Project Zumboid? Não é um jogo que se zera, mas super desafiador irmão, vale a pena!

  • @mizaelalves
    @mizaelalves Місяць тому

    Cogu não faz um vídeo faz um documentário! Excelente!

  • @efenord
    @efenord Місяць тому +2

    Acho que a importância da localização é bastante óbvia e foi muito bem reforçada pelo Cogu! Porém, tenho muita curiosidade pra saber qual a justificativa de negócio para uma publisher decidir não traduzir seu jogo pro Português. Alguém tinha que fazer esse trabalho investigativo e trazer pra nós. Por exemplo, a Atlus sempre foi notória em não localizar pra pt-br, mas os últimos jogos estão vindo... O que mudou? Qual era o entendimento deles sobre o nosso mercado e por que decidiram virar a chave agora?

    • @lngoj
      @lngoj Місяць тому +1

      Cara, ótima sugestão!

    • @Trapzister
      @Trapzister Місяць тому +1

      Esses jogos japoneses nichados até um bom tempo atrás nem sequer tinha versões em inglês e depois que fez um pouco de sucesso nos EUA por conta da tradução pra Inglês ficou bastante tempo por lá e só recentemente que fez mais sucesso globalmente por conta do boom dos jogos estilo anime ,aí eles devem ver que o Brasil tem tido mais interesse nesses jogos aí traduzem,chuto que seja isso .

  • @tio_nemo
    @tio_nemo Місяць тому

    Nossa isso é muito verdade, quando eu joguei persona 5 pela primeira vez, como não tinha tradução, quando começou a não ter mais voz, eu só fui desanimando de jogar, porque era cansativo ler a história. Mesmo sabendo inglês, nos momentos de descanso prefiro jogar em português

  • @Junior_Canterle
    @Junior_Canterle Місяць тому

    Um dos vídeos mais necessários sobre games que já vi, mostrando números e experiências pessoais. Só o Cogu pra estar na frente dessa luta, mais criadores tbm poderiam comprar essa batalha pelo PT BR.

  • @Murdokdark
    @Murdokdark Місяць тому

    Que video sensacional e necessário, parabéns cogu

  • @brunomcosta1806
    @brunomcosta1806 Місяць тому

    Feliz pela cadeira nova Cogu ❤ Parabéns!

  • @Brieeeeeel
    @Brieeeeeel Місяць тому

    fundamental esse tema, cogu! todos os influenciadores têm que se unir e falar sobre isso

  • @SalesFe
    @SalesFe Місяць тому

    Meu primeiro Dragon Quest foi o 4 no DS, o inglês rebuscado foi realmente muito difícil de entender, mas os sotaques eram impossíveis.
    Só fui entender os sotaques MUITO tempo depois, inclusive só com o 11 com voice acting consegui diferenciar alguns sotaques.
    Chrono Trigger lembro de imprimir na lan house os detonados, de tanto ir e voltar no tempo pra descobrir o que eu precisava fazer e tentando traduzir com o dicionário. Foi sofrido, mas ter conseguido foi uma vitória na época.
    Hoje consigo entender inglês, e pra mim foi benéfico jogar com o dicionário do lado, mas sempre foi uma experiência solitária, já que muitos amigos não jogavam os mesmos jogos por ser em inglês.
    Tradução é sempre ótimo, porque só amplia o alcance.
    Acho que o único jogo que eu continuaria jogando em inglês é pokemon, pq já tô acostumado com os nomes dos golpes.

  • @Leticia_idk
    @Leticia_idk Місяць тому +2

    Mostra seu setup e cenario!!
    Galera ia se amarrar (e eu tbm😊)
    🤍🤍

  • @jesusemestrejedi2170
    @jesusemestrejedi2170 Місяць тому +3

    Dublagem é aquele carinho que merecemos e uma legenda simplesmente é uma obrigação hoje me dia!
    Seu Posicionamento sobre isso é muito bonito de ver parabéns!

  • @animesdabregadeira204
    @animesdabregadeira204 Місяць тому

    seus videos são muito bons ,da pra peceber seu amor pelos jogos so de ver um video