Buenas tardes. ¿Podrías decir tebeo en vez de comic? Te explico: en francés BD; en inglés cómic; italiano: fumetto; en español, eso: tebeo. Sería un homenaje a la publicación que dio nombre a las historias contadas con dibujos.
Buenas, Pedro. Gracias por tu comentario y por la explicación (que ya conocía). Miraré de decirlo en ambos idiomas, no me cuesta nada, y así todos contentos (o no). Un saludo
@@branyigan Mi propuesta era radical: suprimir comic y decir tebeo. Decir ambos, como: tebeo-comic es como decir Pamplona-Iruña, o dices Pamplona o Iruña. Si no decir unas veces comic y otras tebeo, itroducirlo poco a poco, lo veo más realista. Gracias y un saludo.
@@pedromiguelurzainqui1853 a mí es que lo radical no me va, como tampoco darle importancia a cómo llamar al medio, sino dársela al propio medio. Pero me parece interesante tener en cuenta tu propuesta. Un saludo
👏👏👏👏👏
Buenas tardes. ¿Podrías decir tebeo en vez de comic? Te explico: en francés BD; en inglés cómic; italiano: fumetto; en español, eso: tebeo. Sería un homenaje a la publicación que dio nombre a las historias contadas con dibujos.
Buenas, Pedro. Gracias por tu comentario y por la explicación (que ya conocía). Miraré de decirlo en ambos idiomas, no me cuesta nada, y así todos contentos (o no). Un saludo
@@branyigan Mi propuesta era radical: suprimir comic y decir tebeo. Decir ambos, como: tebeo-comic es como decir Pamplona-Iruña, o dices Pamplona o Iruña. Si no decir unas veces comic y otras tebeo, itroducirlo poco a poco, lo veo más realista. Gracias y un saludo.
@@pedromiguelurzainqui1853 a mí es que lo radical no me va, como tampoco darle importancia a cómo llamar al medio, sino dársela al propio medio. Pero me parece interesante tener en cuenta tu propuesta. Un saludo