@@Aglaelaser 😍🤩Merci pour tous ces renseignements fort utiles. Je vois beaucoup de vidéo en anglais que je traduis plus ou moins bien .J'ai hâte de me servir de vos explications pour réaliser mes ouvrages. Bonnes fêtes de fin d'année.
Bonsoir Aglaë merci beaucoup pour se partage. Sa vas m'aider beaucoup se que tu nous as fait voir. Je ne connais pas du tout l'anglais. Donc les vidéos en anglais je ne les regarde pas. Bisous à bientôt ❤️💕😚💋🥰👍
Je connaissais déjà la possibilité de zoomer et la vitesse mais pas du tout la qualité de la vidéo C'est vraiment très sympa de partager l'information, merci beaucoup. Quant aux sous titres, comment dire... C'est quelquefois - très souvent - du pur charabia.. au point que c'en est surréaliste.... C'est du phonétique retranscrit par un malentendant.. 😭😭😭😭toutes mes excuses aux personnes souffrant d'un handicap de l'audition... Je passe quelquefois à l'anglais pour tenter de comprendre.
Salut, Ton retour est intéressant. C'est dommage car je ne rencontre pas ces problèmes de sous-titre/traduction. Peut-être que cela dépend de la prononciation ou de l'accent de la personne. J'ai vérifié les sous-titres (en français bien sûr) d'une de mes vidéos, et j'ai eu peu de corrections à faire. Je pensais devoir en faire davantage. C'est un tuto dans lequel je parle distinctement. Peut-être que le résultat est moins bien sur les vidéos papotage. Merci pour ton commentaire 😀
Merci le tuto moi j écoute des vidéos en anglais et même en français et il y as quelques qui ne sont pas bien traduit de anglais au français et français au français il y as beaucoup d erreur traduction il faudrait qu’il améliore cela
Oui, au fil du temps, les sous-titres et les traductions s'améliorent. Ce doit être d'autant plus difficile que nous utilisons parfois du jargon technique. Des mots comme surjet doivent être difficile pour l'outil de traduction. 😄
Est-ce que vous saviez qu'on pouvait faire tout ça ? 🤗
Bonjour Aglaé, un seul mot "génial". Un grand merci pour toutes ces astuces 🤗🤗🤗.
Bsr merciiii pour astuce ......passez de bonne fête 🥳 🥳
Formidable ! Merci beaucoup d’avoir pris le temps ! 😊
Merci Christine 😊 Et merci à toi d'avoir pris le temps de laisser un commentaire 😘
Merci pour votre astuce. Cela va me servir.
Merci beaucoup
Merci pour ces astuces ! Je ne savais pas que l'on pouvait zoomer
Oui, c'est récent. C'est une nouvelle fonctionnalité bien pratique.
Merci du partage
Trop bien🤗 Merci! Beaucoup !
Merci beaucoup pour ton beau travail.
Merci beaucoup Gaby. Je suis heureuse de voir que cette vidéo aide de nombreuses personnes 😀
Merci pour les astuces surtout celle du zoom que je connaissais pas et qui sera très utile pour bien voir où bien piquer le crochet 😘
Merci pour votre astuces sa vas bien me servir pour faire mes travaux manuels
Merci Catherine 😀 Ces astuces sont si pratiques une fois qu'on les connait.
@@Aglaelaser 😍🤩Merci pour tous ces renseignements fort utiles. Je vois beaucoup de vidéo en anglais que je traduis plus ou moins bien .J'ai hâte de me servir de vos explications pour réaliser mes ouvrages. Bonnes fêtes de fin d'année.
Merci 👍
merci beaucoup , bravo .
Bonsoir Aglaë merci beaucoup pour se partage. Sa vas m'aider beaucoup se que tu nous as fait voir. Je ne connais pas du tout l'anglais. Donc les vidéos en anglais je ne les regarde pas. Bisous à bientôt ❤️💕😚💋🥰👍
Merci , ça m’aide beaucoup !
Génial Nathalie ! C'est exactement l'objectif 😄 Quelle est l'astuce que tu vas le plus utiliser à ton avis ?
Je connaissais déjà la possibilité de zoomer et la vitesse mais pas du tout la qualité de la vidéo C'est vraiment très sympa de partager l'information, merci beaucoup. Quant aux sous titres, comment dire... C'est quelquefois - très souvent - du pur charabia.. au point que c'en est surréaliste.... C'est du phonétique retranscrit par un malentendant.. 😭😭😭😭toutes mes excuses aux personnes souffrant d'un handicap de l'audition... Je passe quelquefois à l'anglais pour tenter de comprendre.
Salut, Ton retour est intéressant. C'est dommage car je ne rencontre pas ces problèmes de sous-titre/traduction. Peut-être que cela dépend de la prononciation ou de l'accent de la personne. J'ai vérifié les sous-titres (en français bien sûr) d'une de mes vidéos, et j'ai eu peu de corrections à faire. Je pensais devoir en faire davantage. C'est un tuto dans lequel je parle distinctement. Peut-être que le résultat est moins bien sur les vidéos papotage. Merci pour ton commentaire 😀
Merci le tuto moi j écoute des vidéos en anglais et même en français et il y as quelques qui ne sont pas bien traduit de anglais au français et français au français il y as beaucoup d erreur traduction il faudrait qu’il améliore cela
Oui, au fil du temps, les sous-titres et les traductions s'améliorent. Ce doit être d'autant plus difficile que nous utilisons parfois du jargon technique. Des mots comme surjet doivent être difficile pour l'outil de traduction. 😄