Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
詳細的說裝錯會觸發任務跟趙船長對話,船長會罵你蠢叫你快逃。基本上根本來不及逃就一起掰掰囉。
導彈那麼大管結果炸起來跟胖子核彈一樣小義勇兵大砲都比這強了老趙,你陰我啊?
趙船長的配音很棒!真的感覺他很想家
就給個核口手雷等級的東西.........
我裝錯過 爆炸了
老赵有把传说级的剑
為啥我的趙船長最後停在城堡外面…
順序錯了直接結束遊戲了XD
趙喜納
嫌棄威力的我只能說畢竟只是常規的潛射短程彈道導彈再加上跟義勇軍的大炮相比多了沒有限制射程的優勢至於核彈一開始就說了命令一下來就全扔出去了除了最後一枚因為機械故障沒有發射成功,不過反應堆也被拆下來修反應爐了只剩個空殼了
所以是解放軍嗎😅
在遊戲裡叫小鬼子
對😂
當然,只不過和腐化的美國一起滅亡了
遊戲背景就是美國跟中國發生核戰w
他说的明明是“扬子”号为什么翻译成长江号
yangtze, 就是长江,官方中文大多是音译,就成了【扬子】。已经不建议使用官方中文了,毕竟音译、错译和文本迭代但未同步更新的内容太多了。推荐3DM汉化组ANK出品的汉化mod
西方人稱長江為「揚子江」
@@userMK-Ultra ,。。。。。。你不能本末倒置。扬子江是古代对长江部分江段的称呼,用来直接称呼长江也可以(因为大家都知道)。而yangtze是以前对外接触的时候,歪果仁来问是什么江,路人回答扬子江,所以外文中对长江的名词定义就成了音译的yangtze。众所周知,某些外文语系中先入为主了一个名词定义之后,是非常难再更改回来的,典型的例子就是【龙,dragon,loong】,所以如果再重新定义一个 changjiang 出来反倒会让歪果仁不解。总结:不是“西方人称之为” 而是我们称之为,只是他们用的名词是别称。
長江別名楊子江
詳細的說裝錯會觸發任務跟趙船長對話,船長會罵你蠢叫你快逃。基本上根本來不及逃就一起掰掰囉。
導彈那麼大管
結果炸起來跟胖子核彈一樣小
義勇兵大砲都比這強了
老趙,你陰我啊?
趙船長的配音很棒!真的感覺他很想家
就給個核口手雷等級的東西.........
我裝錯過 爆炸了
老赵有把传说级的剑
為啥我的趙船長最後停在城堡外面…
順序錯了直接結束遊戲了XD
趙喜納
嫌棄威力的我只能說畢竟只是常規的潛射短程彈道導彈再加上跟義勇軍的大炮相比多了沒有限制射程的優勢
至於核彈一開始就說了命令一下來就全扔出去了除了最後一枚因為機械故障沒有發射成功,不過反應堆也被拆下來修反應爐了只剩個空殼了
所以是解放軍嗎😅
在遊戲裡叫小鬼子
對😂
當然,只不過和腐化的美國一起滅亡了
遊戲背景就是美國跟中國發生核戰w
他说的明明是“扬子”号为什么翻译成长江号
yangtze, 就是长江,官方中文大多是音译,就成了【扬子】。
已经不建议使用官方中文了,毕竟音译、错译和文本迭代但未同步更新的内容太多了。
推荐3DM汉化组ANK出品的汉化mod
西方人稱長江為「揚子江」
@@userMK-Ultra ,。。。。。。你不能本末倒置。
扬子江是古代对长江部分江段的称呼,用来直接称呼长江也可以(因为大家都知道)。而yangtze是以前对外接触的时候,歪果仁来问是什么江,路人回答扬子江,所以外文中对长江的名词定义就成了音译的yangtze。众所周知,某些外文语系中先入为主了一个名词定义之后,是非常难再更改回来的,典型的例子就是【龙,dragon,loong】,所以如果再重新定义一个 changjiang 出来反倒会让歪果仁不解。
总结:不是“西方人称之为” 而是我们称之为,只是他们用的名词是别称。
長江別名楊子江