Al Ghaoui Hesna a Sorok között - Lutter Imrével! - teljes adás
Вставка
- Опубліковано 12 вер 2024
- "Míg nem vagy, mint egy tárgy, olyan
Halott és akarattalan:
Addig nem vagy a többieknél
Se jobb, se több..."
Szabó Lőrinc legönzőbb versét Al Ghaoui Hesna lefordította angolra és úgy hordta körbe az amerikaiak között, mint a szerelem legszebb lenyomatát! Hogy mi az oka a tinédzserkori sajátos értelmezésének, arról éppúgy beszél a Sorok között, mint arról, hogy ez a vers, a szerelem és az elnyomás mennyire más értelmet kap a Gázai övezetben, a libanoni palesztin menekülttáborokban vagy épp Ugandában.
A frontvonalról visszatért külpolitikai újságíró, a női érzések és a szerelem: Al Ghaoui Hesna a Sorok között - Lutter Imrével! Iratkozz fel Lutter Imre UA-cam csatornájára!
Sorok között Lutter Imrével - benne sztárvendégek és különös történeteik szerelemről, barátságról, hitről, közéletről, hétköznapi játszmákról, küzdelmekről, érzelmekről és tragédiákról - élet a kulisszák mögött, sorsok és sorok között. Ahol a vers maga az élet. Keresd a műsort Lutter Imre UA-cam csatornáján.
Az adások vendégei:
Molnár Ferenc Caramel énekes, dalszerző
Kovács András Péter stand-up comedys humorista
Al Ghaoui Hesna külpolitikai újságíró
Puskás Peti színész, énekes
Várkonyi Attila/DJ Dominique lemezlovas
Nagy-Kálózy Eszter színművész
Bánki Beni slam poetry előadó
Pindroch Csaba színművész
Jakupcsek Gabriella műsorvezető
Szirmai Gergely UA-camr, filmkritikus
Törőcsik Franciska színművész
Katus Attila és Szentgyörgyi Romeo, a Pécsi Sasok aerobic világbajnokai
Lutter Imre többi videó tartalma: / lutterimredr
#lutterimre #sorokközött #versek
Nagyon tetszett, köszönöm! Örülök, hogy rátaláltam erre a műsorra. :) Keresem majd a következő beszélgetéseket, és verseket is!
Magyar Oktatási Rendszerbe! Az előadás módja fantasztikus.Élhető,megérthető. Az iskolákban soha nem értettük miről beszélnek. Igy hogy érdekeljen?
Irodalom,Nyelvtan tanároknak kifejezetten javaslom.
Gratulálok!
(Egy 25 éves,volt Diák)
Köszönöm a kedves, értékes beszélgetést.
-,, Szeretlek" c.vers pedig pont a másik véglet-.
Csodás értékes számomra ezek a szépséges adások
"S én elvégzem magamban, hogy zsarnokságom ne lásd." A folyam kontraszt valósága talán? Amit nekünk kell hogy mondjon, az a következő. Ebből fakadó gondolat - Te is ezt mondod végig.:
Miért lenne ez egy "hímsoviniszta" vers? Mert férfi írta? Egy nő ugyanígy elmondhatná. Ha szeretek valakit azt szeretném, hogy boldog legyen, ha szerelmes vagyoik, azt akarom, hogy VELEM legyen boldog.
Másrészt az utolsó sort szeretm úgy értelmezni, hogy én ugyanúgy odaszánom magamat. ahogy tőled elvárom.